英語四級聽力短文材料
英語四級聽力短文材料
英語四級成績是關(guān)系到大學(xué)生畢業(yè)與就業(yè)的重要條件,提高英語四級考試過級率也成為輔導(dǎo)員的一項(xiàng)重要工作。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語四級聽力短文,歡迎閱讀!
英語四級聽力短文篇一
Obtaining good health insurance is a real necessity while you are studying overseas.
當(dāng)你正在國外學(xué)習(xí),獲得一份良好的健康保險是有必要的。
It protects you from minor and major medical expenses that can wipe out not only yoursavings but your dreams of an education abroad.
醫(yī)療保險可以節(jié)約你在生病時大大小小的醫(yī)療花費(fèi),這些花費(fèi)不僅會花光你的積蓄還會使你在國外求學(xué)的夢想破滅。
There are often two different types of health insurance you can consider buying, internationaltravel insurance and student insurance in the country where you will be going.
通常有兩種不同類型的健康保險你可以考慮購買,國際旅行保險和你抵達(dá)國的學(xué)生保險。
An international travel insurance policy is usually purchased in your home country before yougo abroad. It generally covers a wide variety of medical services and you are often given a listof doctors in the area where you will travel who may even speak your native language.
國際旅游保險政策通常是在你出國前的家鄉(xiāng)購買。它涵蓋了各種醫(yī)療服務(wù),并且給你一個在你的旅游范圍內(nèi),說你的母語的醫(yī)生名單。
The drawback might be that you may not get your money back immediately. In other words,you may have to pay all your medical expenses and then later submit your receipt to theinsurance company.
缺點(diǎn)是你可能無法立刻拿回你所支付的款項(xiàng)。換句話說,你必須先支付所有的醫(yī)療費(fèi)用,之后再提交所有的收據(jù)給保險公司以獲得賠償。
On the other hand, getting student health insurance in the country where you will study mightallow you to only pay a certain percentage of the medical cost at the time of service and thusyou don't have to have sufficient cash to pay the entire bill at once.
另一方面,在海外學(xué)習(xí)的地方所購買的醫(yī)療保險允許你在使用該服務(wù)時只支付部分醫(yī)療費(fèi)用,這樣你就不必用充裕的現(xiàn)金一次支付全額醫(yī)療費(fèi)用。
Whatever you decide, obtaining some form of health insurance is something you shouldconsider before you go overseas. You shouldn't wait until you are sick with major medical billsto pay off.
無論你的決定是什么,出國前獲得某種形式的健康保險是你應(yīng)該考慮的。你不該等到病倒后要花大把的醫(yī)藥費(fèi)時才買保險。
英語四級聽力短文篇二
During a 1995 roof collapse, a firefighter named Donald Herbert was left brain damaged.
在1995年的屋頂?shù)顾臅r候,消防戰(zhàn)士唐納德·赫伯特左腦受損。
For ten years, he was unable to speak. Then, one Saturday morning, he did something that shocked his family and doctors. He started speaking.
10年來他都無法說話。然后,一個周六的早晨,他做了一件使他的家人和醫(yī)生都震驚的事。他開始說話了。
" I want to talk to my wife." Donald Herbert said out of the blue. Staff members of the nursing home where he has lived for more than seven years, raced to get Linda Herbert on the telephone.
“我想跟我的妻子說話。”唐納德·赫伯特突然說。他在護(hù)理之家住了七年多時間,工作人員立刻接通了林達(dá)·赫伯特的電話。
"It was the first of many conversations the 44-year-old patient had with his family and friends during the 14 hour stretch" Herbert's uncle Simon Menka said.
赫伯特的叔叔西蒙·曼卡說:“這是這個44歲的患者與他的親朋在14小時內(nèi)多次談話中的第一段。”
"How long have I been away?" Herbert asked. "We told him almost ten years," the uncle said, "he thought it was only three months."
“我離開了多久?”赫伯特問。“我們告訴他,快10年了”叔叔答。他以為只有3個月。
Herbert was fighting a house fire December 29,1995 when the roof collapsed, burying him underneath. After going without air for several minutes, Herbert was unconscious for two and a half months and has undergone therapy ever since.
1995年12月29日,赫伯特在救火時,屋頂坍塌了,他被埋在底下。之后的好幾分鐘都沒有空氣,赫伯特昏迷了兩個半月并治療至今。
News accounts in the days and years after his injury, described Herbert as blind and with little if any memory.
在赫伯特受傷后的新聞內(nèi)容中,他被描寫為一個幾乎喪失記憶的盲人。
A video shows him receiving physical therapy but apparently unable to communicate and with little awareness of his surroundings.
一個視頻顯示他在接受物理治療,但顯然無法交流并無法意識到周圍的環(huán)境。
Menka declined to discuss his nephew's current condition or whether the apparent progress is continuing. "The family was seeking privacy while doctors evaluated Herbert", he said.
曼卡拒絕討論侄子目前的狀況或者是否仍有明顯的進(jìn)展。他說:“在醫(yī)生檢查赫伯特的同時,他的家人希望保有隱私。”
As word of Herbert's progress spread, visitors streamed into the nursing home. "He's resting comfortably," the uncle told them.
關(guān)于赫伯特病情好轉(zhuǎn)的話一傳出來,探望者便涌入病房。他的叔叔告訴他們:“他正在安穩(wěn)的休息。”
Questions 29 to 32 are based on the passage you have just heard.
英語四級聽力短文篇三
My mother was born in a small town in northern Italy. She was three when her parents immigrated to America in 1926. They lived in Chicago when my grandfather worked making ice cream.
母親生于意大利北部的一座小城鎮(zhèn)。1926年,在她3歲的時候隨父母移民到了美國。他們住在芝加哥,外祖父的工作是制作冰激凌。
Mama thrived in the urban environment. At 16, she graduated first in her high school class, went onto secretarial school, and finally worked as an executive secretary for a railroad company.
母親在都市環(huán)境中成長起來。她16歲中學(xué)畢業(yè),畢業(yè)成績是全班最高的,后來上了秘書學(xué)校,最后在一家鐵路公司擔(dān)任行政秘書。
She was beautiful too. When a local photographer used her pictures in his monthly window display, she felt pleased.
母親長得也很美。那時當(dāng)?shù)赜形粩z影師把她的照片放到一月一換的櫥窗里展覽,她心里很高興。
Her favorite portrait showed her sitting by Lake Michigan, her hair went blown, her gaze reaching toward the horizon.
母親最心愛的照片是她坐在密歇根湖畔照的,照片上,她的頭發(fā)被風(fēng)吹起,眼睛眺望著遠(yuǎn)方。
My parents were married in 1944. Dad was a quiet and intelligent man. He was 17 when he left Italy.
我的父母是在1944年結(jié)婚的。父親話不多,人很聰明,17歲離開意大利。
Soon after, a hit-and-run accident left him with a permanent limp. Dad worked hard selling candy to Chicago office workers on their break.
不久,發(fā)生了一起肇事逃逸的車禍,使父親只能終身跛行。他工作勤奮,在芝加哥辦公樓的工作人員休息時,他兜售糖果。
He had little formal schooling. His English was self-taught. Yet he eventually built a small successful wholesale candy business.
父親沒受過正規(guī)教育,他的英語是自學(xué)的。然而他開了一家小型的糖果批發(fā)店。
Dad was generous and handsome. Mama was devoted to him.
父親為人慷慨,相貌英俊。母親深深地愛著他。
After she married, my mother quit her job and gave herself to her family.
婚后,母親辭去工作,一心照顧家庭。
In 1950, with three small children, dad moved the family to a farm 40 miles from Chicago. He worked land and commuted to the city to run his business.
1950年,父親帶著 3個孩子把家搬到了離芝加哥40英里的一家農(nóng)場。他一面在農(nóng)場干活,一面往返芝加哥做他的糖果生意。
Mama said goodbye to her parents and friends, and traded her busy city neighborhood for a more isolated life. But she never complained.
母親也告別了父母、朋友及快節(jié)奏的城市生活,過起了離群索居的日子。但她從無怨言。
看了“英語四級聽力短文”的人還看了: