關(guān)于itzhak的英語短文及翻譯
關(guān)于itzhak的英語短文及翻譯
伊扎克·帕爾曼,一位神奇的世界性人物、一位因患小兒麻痹癥致殘而不得不拄著拐杖走路、并不得不坐在椅子上為聽眾演奏的小提琴明星。他以其高超而精湛的琴音,贏得了輝煌的聲名和全世界的贊譽(yù)。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于itzhak的英語短文及翻譯,希望可以幫助大家!
關(guān)于itzhak的英語短文及翻譯:斷弦的小提琴
On Nov.18,1995, Itzhak Perlman, the violinist, came on stage to give a concert.
1995年11月18日,小提琴家伊扎克·帕爾曼將要舉辦一場(chǎng)音樂會(huì)。
If you haveever been to a Perlman concert, you know that getting on stage is no small achievement forhim.
如果你曾經(jīng)聽過帕爾曼的音樂會(huì),你就知道對(duì)他來說走上舞臺(tái)可不是一件容易的事情。
He was stricken with polio as a child, and so he walks with the aid of two crutches.
他小的時(shí)候患過小兒麻痹癥,所以他需要靠雙拐走路。
The audience sit quietly while he makes his way across the stage to his chair and begins hisplay.
觀眾在靜靜地等待著他穿過舞臺(tái)坐在椅子上開始表演。
But this time, something went wrong.
但是這一次出了點(diǎn)兒問題。
Just as he finished the first few bars, one of thestrings on his violin broke.
當(dāng)他剛剛演奏完前面幾小節(jié)的時(shí)候,一根琴弦斷了。
We thought that he would have to stop the concert.
我們以為他不得不結(jié)束這場(chǎng)演奏會(huì),
But hedidn't. Instead, he waited a moment, closed his eyes and then signaled the conductor to beginagain.
然而他沒有。他停了一下,閉上眼睛,然后向指揮示意重新開始。
The orchestra began and he played with such passion and such power and such purity asthey had never heard before.
樂隊(duì)再一次開始演奏,他用前所未有的激情、力量和內(nèi)心的純凈演奏著。
Of course, anyone knows that it is impossible to play a harmonious work with just threestrings.
當(dāng)然,我們每個(gè)人都知道僅用三根琴弦是無法演奏出和諧的樂曲的。
I know that, and you know that, but that night Itzhak Perlman refused to know that.
你我都明白這一事實(shí),但是那一晚伊扎克·帕爾曼就是拒絕承認(rèn)。
When he finished, there was an awesome silence in the room.
當(dāng)演奏結(jié)束的時(shí)候,大廳里一陣可怕的沉寂。
And then people rose and cheered.
接著,人們從座位上站起并歡呼起來,
There was an extraordinary outburst of applause from every corner of theauditorium.
從觀眾席的每一個(gè)角落都爆發(fā)出熱烈的掌聲。
He smiled, wiped the sweat from this brow and then he said-not boastfully, but in aquiet, sacred tone-You know, sometimes it is the artist's task to find out how much musicyou can still make with what you have left.
他微笑著,檫去額頭的汗珠,沒有一點(diǎn)驕傲,他用平靜的、虔誠的語氣說道:有些時(shí)候音樂家要明白用不完整的樂器,你還能演奏出怎樣的音樂。
This powerful line has stayed in my mind ever since I heard it.
從那天起,這句有力的話一直留在我的心里。
And who knows? Perhapsthat is the definition of life-not just for artists but for all of us.
要知道,也許這就是對(duì)生命的解釋-不僅是對(duì)音樂家,而是對(duì)所有的人。
He has prepared all his life to make music on a violin of your strings, but all of a sudden, inthe middle of a concert, he finds himself with only three strings; so he makes music with threestrings,
伊扎克·帕爾曼一生都在做著用四弦的小提琴演奏音樂的準(zhǔn)備,然而,突然間,就在音樂會(huì)上,他發(fā)現(xiàn)他只剩下三根琴弦,于是他用三根琴弦演奏。
and the music he made that night with just three strings was more beautiful, moresacred, more memorable, than any that he had ever made before, when he had four strings.
那一晚他用三根琴弦演奏的音樂比他以往用四根琴弦演奏的音樂更美妙,更神圣,更難忘。
So, perhaps our task in this shaky, fast-changing, bewildering world in which we live is tomake music, at first with all that we have, and then, when that is no longer possible, to makemusic with what we have left.
我們要學(xué)會(huì)在這個(gè)動(dòng)蕩多變充滿迷惑的世界里演奏音樂,也許開始的時(shí)候傾盡所有來演奏,當(dāng)有些東西不再擁有的時(shí)候,就用我們所剩下的來演奏音樂。
相關(guān)文章拓展閱讀:Itzhak Perlman
On November18, 1995, Itzhak Perlman, the world famous violinist, came on stage to give a concert at Lincoln Centre in New York City. If you have ever been to a Perlman concert, you know that getting on stage is not easy for him. He got polio(小兒麻痹癥)as a child, and has to walk with the aid of two crutches(拐杖)now.
That night Perlman walked slowly to his chair. Then he sat down and began to play. But, suddenly, one of the strings on his violin broke. You could hear it break---it broke with a loud noise.
People thought to themselves, “He would have to get up to either find another violin or find another string for this one.”
But he didn’t. Instead, he waited a moment, closed his eyes and then signaled the conductor to begin again. The orchestra(管弦樂隊(duì))began, and he played from where he had stopped. He played with such passion and such power.
Of course, everyone knows that it is impossible to play a symphonic work with just three strings. But that night Itzhak Perlman refused to know that. You could see him changing and recomposing(重新作曲)the piece in his head.
When he finished, there was a silence in the room. Then people rose and cheered. We were all on our feet, doing everything we could to show how much we appreciated what he had done.
He smiled and then he said in a quiet tone, “You know, sometimes it is the artist’s task to find out how much music you can make with what you have left.”
His words have stayed in my mind ever since I heard them. That is also the way of life. Perhaps our task in this quickly changing world in which we live is to make music, at first with all that we have, and then, when that is no longer possible, to make music with what we have left.
看了“關(guān)于itzhak的英語短文及翻譯”的人還看了:
4.英語美文加翻譯
5.英語小短文及翻譯