有關(guān)于運(yùn)動(dòng)的英語(yǔ)文章
隨著社會(huì)主義小康社會(huì)的不斷推進(jìn),國(guó)民生活水平的不斷提高,運(yùn)動(dòng)健身、花錢(qián)買(mǎi)健康已經(jīng)成為當(dāng)今人們對(duì)高質(zhì)量生活水平的追求。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的有關(guān)于運(yùn)動(dòng)的英語(yǔ)文章,歡迎閱讀!
有關(guān)于運(yùn)動(dòng)的英語(yǔ)文章篇一
被歷史遺忘的10種有趣的運(yùn)動(dòng)
Barking Off Squirrels
打樹(shù)獵松鼠
"Barking off" was a type of squirrel hunting popular in America in the late 18th century and early 19th century. It was created in the backwoods of Kentucky and popularized by renowned frontiersman Daniel Boone, who was famous for his marksmanship.
"打樹(shù)"是18世紀(jì)末期和19世紀(jì)初期流行于美國(guó)的松鼠捕獵方法。這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)興起于肯塔基州的偏遠(yuǎn)落后地區(qū),后因拓荒者丹尼爾·布恩出色的槍法而聞名。
The goal of the contest was to hunt squirrels, but not by shooting them. Instead, the hunters would shoot the bark right below the squirrels. The impact was strong enough to shatter the bark and create a concussion blast powerful enough to kill the squirrels. For trophy hunters, this type of shooting had the added bonus of leaving the squirrels' skin intact. The practice of barking off squirrels occurred at a time when the woods of Kentucky were filled with these unlucky woodland critters. Regular squirrel hunts were so frequent that it wasn't uncommon for hunting parties to kill thousands of them in a single day. The most successful hunter often was not the best shot but the guy who could reload the fastest. That was why a new test of skill was welcomed by both hunters and spectators, who would often gamble on the outcome of the sport.
比賽的目的雖說(shuō)是獵殺松鼠,卻不直接對(duì)松鼠射擊,而是朝著松鼠正下方的樹(shù)枝開(kāi)槍。其威力能粉碎樹(shù)皮,并產(chǎn)生足以?shī)Z取松鼠性命的爆破力。作為獵人的戰(zhàn)利品,這種打獵方法還能保持松鼠的皮毛完好無(wú)損??纤莸臉?shù)林充滿了這些不幸的小動(dòng)物時(shí),"打樹(shù)獵松鼠"非常盛行。人人都愛(ài)好狩獵松鼠,以至于經(jīng)常能在短短的一天內(nèi)就射殺上千的松鼠。最成功的狩獵者往往不是最精準(zhǔn)的射手,而是換子彈最快的人。該運(yùn)動(dòng)還衍生出了獵手和看客都喜愛(ài)的賭博——給獵殺松鼠最多的射手下注。
Equestrian Long Jump
馬術(shù)跳遠(yuǎn)
Many sports are created by combining two concepts that already existed. While some ideas have been successful, not all of them are winners. Take equestrian long jump, for example. This sport took the human long jump and combined it with horse racing to create a sport that was less exciting than either.
許多新運(yùn)動(dòng)就是兩項(xiàng)已有的運(yùn)動(dòng)結(jié)合而來(lái)。雖然有些運(yùn)動(dòng)結(jié)合成功,但也不乏失敗的。以馬術(shù)跳遠(yuǎn)為例,這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)結(jié)合了兩項(xiàng)激動(dòng)人心的賽事:跳遠(yuǎn)和賽馬,結(jié)果產(chǎn)生的新運(yùn)動(dòng)卻比不上原先的任何一個(gè)。
There was a lot of interest in this concept in its early days. It was even featured as a sport at the 1900 Summer Olympics in Paris as part of a double equestrian event that also featured the horse high jump.If you are wondering why the equestrian long jump is not popular today, it's because it failed to make an impression. In fact, it was downright anticlimactic. The gold medal was won by Belgian racer Constant van Langhendonck and his horse, Extra-Dry. Their winning leap measured 6.1 meters. Although it was significantly better than any other horse jump that day—second place came in at 5.7 meters--it was still lackluster as people were expecting an inhuman display of athletic prowess. For comparison, the current world record for a human long jump is 8.95 meters.
這個(gè)運(yùn)動(dòng)概念在早期引起了人們的注意,甚至被列入了1900年巴黎夏季奧運(yùn)會(huì),與馬跳高一起作為雙馬術(shù)比賽的項(xiàng)目。你或許對(duì)馬術(shù)跳遠(yuǎn)難以流行感到疑惑,這主要是因?yàn)槿藗儫o(wú)法在該比賽項(xiàng)目中取得好成績(jī)。這項(xiàng)比賽其實(shí)就只有個(gè)噱頭。金牌獲得者是比利時(shí)騎手康士頓·凡·朗爾頓和他的馬微甜。他們的獲勝成績(jī)是6.1米,第二名是5.7米,雖然第一名的成績(jī)顯著優(yōu)于其他選手,但這結(jié)果依然讓人失望,所有人都期待著一場(chǎng)高技術(shù)廝殺的好戲呢。告知大家一下,目前人類(lèi)的跳遠(yuǎn)紀(jì)錄是8.95米。
Turtle Racing
烏龜賽跑
You might think that turtle racing doesn't count as a forgotten sport because it is still practiced today, but there are few similarities between the old and current versions aside from the name. Nowadays, turtle racing is a fun activity for kids you can find at county fairs. All the participants huddle up in the center of a circle and let their turtles loose. The creatures wander around aimlessly until one eventually makes it out of the circle and is declared the winner.
也許有人認(rèn)為烏龜賽跑不算被歷史遺忘,因?yàn)楝F(xiàn)如今這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)仍然存在,但除名字相似以外,古今兩個(gè)版本的烏龜賽跑再無(wú)相像之處?,F(xiàn)今在鄉(xiāng)村集市,經(jīng)常可以看到孩子們玩烏龜賽跑。參賽者聚集在畫(huà)好的圓圈里然后在中心處放下各自的烏龜,烏龜們漫無(wú)目的地游蕩,直到有一只爬出圈子,這便是冠軍。
That was not the case 100 years ago. Back then, giant turtles were used in a genuine straight-line race. Crowds of excited spectators watched impatiently from the sides just like they would at a horse race. The turtles even had small children riding them like jockeys. As bizarre as that image might be, there are even stranger claims about the origin of the sport. According to an article in the Miami News, turtle racing first became popular in the Bahamas, where it was a favorite local pastime. However, there were a few key differences. For starters, the races took place in water instead of on land, so giant sea turtles were used, typically loggerhead turtles. These turtles had men riding them as jockeys, and they weren't just for show. They were there to make sure the animals followed the course, which was usually more complex than a simple straight line.
此規(guī)則跟100年前的烏龜賽跑大相徑庭。那會(huì)兒,大烏龜真的要直線賽跑。賽場(chǎng)周?chē)鷶D滿了興奮的觀眾,仿佛看賽馬般狂熱。有時(shí)甚至?xí)行『⑾褓愸R騎師一樣騎在比賽的大烏龜身上。更好玩的是,居然還有人考究起這運(yùn)動(dòng)的起源來(lái)。根據(jù)《邁阿密新聞》的一篇文章,烏龜賽跑初始在巴哈馬群島,且深得民心。然而,這與我們之前討論的又有些關(guān)鍵的區(qū)別。首先,這里的比賽場(chǎng)地在水中而非陸地,所以用巨型海龜參賽,通常是赤蠵龜。而且參賽者真的會(huì)坐在海龜上,這不是為了表演,而是為了確保海龜沿著復(fù)雜的比賽路徑爬行。
Quintain
刺靶
Jousting is an essential part of medieval lore. There was no better way for a knight to prove his valor than to enter a jousting tournament and perform in front of the king and his royal court. However, jousting champions are made, not born. In order to perfect their skills, knights would need to train—and that's quintain. Instead of two knights charging at each other, one knight would charge at a stationary target (also known as a quintain) in order to improve his skill.
格斗是中世紀(jì)傳說(shuō)必不可少的一個(gè)部分。沒(méi)有比參加格斗錦標(biāo)賽更好的方法讓騎士在國(guó)王和宮廷大臣面前展現(xiàn)自己的勇猛。格斗需要磨練,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人是無(wú)法獲勝的。為了使自己的技術(shù)更加精湛,騎士們需要不停地訓(xùn)練,即刺靶。這種訓(xùn)練不需要兩個(gè)騎士互刺,只需要騎士攻系一個(gè)固定的目標(biāo)(靶)以此來(lái)提高自己的技術(shù)。
Typically, the target was a shield balanced on a pole with a counterweight at the other end. The weight served multiple purposes as the quintain would spin when hit. An accurate shot would cause the maximum spin, and this was considered a good indicator of a knight's skill. However, a slow or incorrect hit could spin the weight (usually a sandbag) in time to hit the rider from behind and knock him off his horse. Since quintain was merely a form of training, there was very little pomp and circumstance associated with it. Everyone was free to watch and even participate. Eventually, this turned quintain into a sport of its own, accessible to all the classes. Even those without a horse could participate by using a wooden horse or a boat in some areas. They could even simply run toward the target.
靶子通常是吊在桿子一端的盾牌,另一端放上等重的平衡物。這樣的設(shè)計(jì)讓騎士在刺靶時(shí)依照靶子的旋轉(zhuǎn)速就能判斷自己攻擊的準(zhǔn)確性??於鴾?zhǔn)的攻擊能達(dá)到靶子的最高轉(zhuǎn)速,將盾牌甩得高高的,這被認(rèn)為是騎士技術(shù)好的一個(gè)重要指標(biāo)。慢攻或錯(cuò)誤的攻擊會(huì)使另一頭的平衡物(通常是沙袋)由背后打向騎士甚至把他打落馬。由于刺靶是只是一種訓(xùn)練形式,正式的排場(chǎng)很少會(huì)用到它。每個(gè)人都可以隨意觀看并且參與其中。刺靶最終演變?yōu)橐环N任何階層都可以接觸到的運(yùn)動(dòng)。一些沒(méi)有馬的地方也使用木馬或船來(lái)代替,只用雙腿跑著刺靶也未嘗不可。
Eel Pulling
拔鰻魚(yú)
It shouldn't be surprising to find out that human beings weren't always concerned with the welfare of animals. We certainly would not have let it get in the way of a good time. Such was the case with eel pulling, a practice that was popular in the Netherlands in the 19th century. There were two basic forms of this sport. One was a classic tug-of-war battle, but the rope was replaced with a live eel. The eel was soaped up to make it more slippery, and two teams would pull ferociously at each end of the doomed animal.
人們通常不會(huì)去關(guān)心動(dòng)物的幸福,不僅如此,還不讓動(dòng)物們好過(guò)。例如"拔鰻魚(yú)",一個(gè)在19世紀(jì)荷蘭十分流行的運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目。該運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目有兩種形式。一種像傳統(tǒng)的拔河比賽,只不過(guò)繩子換成了活鰻魚(yú)。為了使鰻魚(yú)更滑,人們還在它身上抹肥皂。雙方的拔河隊(duì)員會(huì)野蠻地拉扯這條在劫難逃的鰻魚(yú)。
The other version of eel pulling involved hanging the eel from a line dangling over a canal. Players had to jump and take down the eel while passing through the canal in a boat. This version of the sport, which was more popular, was more entertainment than sport. Spectators would laugh at the participants, who often ended up in the canal.The biggest eel pulling hot spot was Amsterdam. The game was so popular that people kept playing it even after it was outlawed. Trying to stop the Dutch from enjoying their eel pulling had dire consequences, as the people of Amsterdam found out on July 25, 1886. A police officer ended a game in progress by cutting the line. This triggered the Eel Riot of 1886, which resulted in 26 deaths, 100 injuries, and countless arrests.
另一個(gè)版本的"拔鰻魚(yú)"則是用繩索把鰻魚(yú)懸掛在在運(yùn)河一處的上方。參賽者需乘船流經(jīng)此處并跳起來(lái)"拔"下鰻魚(yú)。這一版本的"拔鰻魚(yú)"更為流行,與其說(shuō)是運(yùn)動(dòng)不如稱(chēng)其為一種娛樂(lè),因?yàn)橐话銇?lái)說(shuō)參賽者最后都會(huì)掉進(jìn)水里,這讓觀眾們捧腹大笑。"拔鰻魚(yú)"最流行的地方是阿姆斯特丹。該運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目實(shí)在太火了,以至于后來(lái)被列為了非法運(yùn)動(dòng),人們卻還是樂(lè)此不疲。如果你想要禁止荷蘭人開(kāi)展"拔鰻魚(yú)"比賽,后果非常嚴(yán)重。1886年6月26日,阿姆斯特丹一位警官剪斷掛鰻魚(yú)的繩索,中斷了一場(chǎng)"拔鰻魚(yú)"比賽,這就引發(fā)了1886年的"鰻魚(yú)暴亂"事件,導(dǎo)致26人死亡,100人受傷,還有數(shù)不清的人被拘留。
有關(guān)于運(yùn)動(dòng)的英語(yǔ)文章篇二
這十項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng) 巴西全球無(wú)敵手
One of the world's most spirited lands, Brazil has made its mark on soccer fields and Carnival extravaganzas, but what it really leads the planet in are exuberance and passion for living.
作為世界上最具活力的地方之一,巴西以足球場(chǎng)和狂歡節(jié)而聞名。但它真正引領(lǐng)全球的,是其滿滿的活力和對(duì)生活的熱情。
As the world descends on Rio de Janeiro for the XXXI Olympiad, Brazilians are ready to help the world take a load off and experience something missing for a while: fun.
當(dāng)世界的目光投向在里約熱內(nèi)盧舉辦的第31屆奧運(yùn)會(huì),巴西人民已準(zhǔn)備好讓世界放松一下,體驗(yàn)早已缺失的那份快樂(lè)。
Here are 10 things Brazil does better than anywhere else:
以下十樣?xùn)|西,巴西全球無(wú)敵手。
Playfulness – Brazil's citizens know how to have fun, and it's infectious. From sports to celebrations, Brazilians play hard.
玩鬧——巴西人民深諳玩樂(lè)之道,這一天性還頗具感染力。從運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目到狂歡慶典,巴西人總能嗨到飛起。
Research shows that playfulness creates a kind of charisma that others want in on.
研究表明,玩鬧營(yíng)造出一種魔力,會(huì)讓其他人想?yún)⑴c進(jìn)來(lái)。
It's a key part of the Brazilian personality: a willingness to laugh at themselves, their predicaments and political absurdities and to welcome others in on the joke.
巴西人性格里的重要一面,就是樂(lè)于取笑自己,取笑自身窘境和政治上的荒謬,并且歡迎別人一起來(lái)取笑。
A few years back, Brazilians voted a clown into Congress. What was unusual was that he was a real clown by profession. Francisco Everardo Oliveira Silva, known by his stage name of "Grumpy" in Portuguese, won on a slogan, "It can't get any worse."
幾年前,巴西人投票選舉了一位小丑當(dāng)國(guó)會(huì)議員。不同尋常的是,這位名為佛朗西斯科•席爾瓦的議員真的是位職業(yè)小丑演員,藝名在葡萄牙語(yǔ)意為“壞脾氣的人”。他贏得競(jìng)選的口號(hào)是“最糟糕也就是這樣了”。
It did. Despite their problems, Brazilians can put them aside and live in the moment, something the rest of the world could learn from.
確實(shí)如此。就算面臨難題,巴西人還是能把它們放在一邊,活在當(dāng)下。這是其他國(guó)家可以學(xué)習(xí)的一點(diǎn)。
Brazil is a music universe unto itself, unrivaled in diversity of musical styles, instruments and rhythms.
巴西本身就是一個(gè)音樂(lè)國(guó)度,在音樂(lè)風(fēng)格、樂(lè)器和節(jié)奏的多元上全無(wú)敵手。
The world knows samba, a mix of European marches and African drumming; and bossa nova, a slower samba infused with French impressionism and American jazz.
聞名世界的桑巴是歐洲進(jìn)行曲和非洲鼓點(diǎn)的混合。而波薩諾瓦是慢節(jié)奏的桑巴,融合了法國(guó)印象主義與美國(guó)爵士風(fēng)格。
But Brazil's diverse population moves to the beat of many different drummers.
但巴西人口的多元帶來(lái)了多種不同風(fēng)格的鼓點(diǎn)。
Instruments such as the comical cuíca -- a drum that sounds like a dog in heat -- are found only in Brazil.
一些樂(lè)器只在巴西才能見(jiàn)到,比如名為comical cuíca的鼓,它發(fā)出的聲音好像小狗在發(fā)情。
Satisfying lunches – Lunch is not a dainty affair in Brazil. It's advisable to go easy on breakfast, as the midday meal may put most visitors close to capacity.
令人滿足的午餐——巴西的午餐不是量少精細(xì)型。建議早餐少吃點(diǎn),因?yàn)榇蠖鄶?shù)人會(huì)在中午這餐吃到撐。
Brazilian portions can be gigantic, often larger than even the standard American plateful. It's not a miscommunication when your waiter brings you enough food for twice your number.
巴西的菜肴是巨量的,甚至常常比標(biāo)準(zhǔn)的美式一整盤(pán)的份量還多。服務(wù)生給你端來(lái)雙倍量的食物并不是由于理解錯(cuò)誤。
A light breakfast is advised, since you'll consume a lot more than you thought for lunch.
鑒于午餐時(shí)你會(huì)比預(yù)想的吃更多,建議早餐少吃點(diǎn)。
Brazilians don't bury their cuisine in fiery sauces that kill flavor. In fact, aside from Bahians, they steer clear of hot sauces in favor of flavorful seasonings.
巴西人不給菜肴澆滿辣醬,那會(huì)蓋住美味。實(shí)際上,除了東北部的巴伊亞州人,巴西人會(huì)避免使用辣醬而更愛(ài)口味豐富的調(diào)味料。
They specialize in supertender thin strips of beef and other carnivorous delights, served with rice, beans and fried bananas, washed down with a beer or guaraná soda.
他們特別喜歡極其嫩滑的薄牛肉條和其他肉類(lèi),配以米飯、豆子和炸香蕉,連同啤酒或瓜拉納汽水一起食用。
It's often said that if Brazilians could channel the creativity and industry they put into their annual Carnival blowout into economic endeavors, the country would be unstoppable.
常有人說(shuō),如果巴西人把每年用于狂歡節(jié)的創(chuàng)造力和勤奮勁兒投向經(jīng)濟(jì)事業(yè),他們的國(guó)家將勢(shì)不可擋。
Celebrating is a priority for Brazilians, whether it's on a colossal scale or just a backyard barbecue.
不管是大型盛典還是后院燒烤,舉辦慶?;顒?dòng)是巴西人的第一要?jiǎng)?wù)。
And the festivities don't stop. A profusion of regional celebrations, great support for the arts and an abundance of religious holidays keep celebrations on the calendar year-round.
而歡慶從不停止。大量的地方慶典、為支持藝術(shù)而舉行的大型活動(dòng),還有無(wú)數(shù)宗教節(jié)日,慶祝活動(dòng)全年無(wú)休。
Plastic surgery – Brazil passed the United States in 2014 as the top country for several cosmetic surgery procedures. Medical tourists flock to the country in pursuit of body modifications.
整形手術(shù)——2014年,巴西在多類(lèi)整形手術(shù)項(xiàng)目上超越美國(guó),成為整形第一大國(guó)。追求外形修整的醫(yī)療游客蜂擁而至。
Brazil passed the United States in 2014 as the top country for several cosmetic surgery operations, according to the International Society of Aesthetic Plastic Surgery.
國(guó)際美容整形外科學(xué)會(huì)稱(chēng),2014年,巴西在多類(lèi)整形手術(shù)上超越美國(guó),成為整形第一大國(guó)。
Brazilian plastic surgeons racked up more than 161,000 eyelid operations, 515,000 breast procedures, 129,000 bellies, 380,000 faces and 63,000 butt augmentations (a rapidly growing segment, no pun intended). Brazil's contributions amounted to almost 13% of the world's plastic surgery operations.
巴西累計(jì)進(jìn)行了超過(guò)16.1萬(wàn)例眼皮手術(shù),51.5萬(wàn)例胸部手術(shù),12.9萬(wàn)例腹部手術(shù),38萬(wàn)例臉部手術(shù)和6.3萬(wàn)例豐臀手術(shù)(這是飛速增長(zhǎng)的新領(lǐng)域,并非雙關(guān))。巴西幾乎貢獻(xiàn)了世界整形外科手術(shù)總量的13%。
There's no stigma to plastic surgery in Brazil and people talk openly about their procedures and recommended doctors.
在巴西,做整形手術(shù)并非恥辱,人們公開(kāi)談?wù)撌中g(shù)流程并推薦醫(yī)生。
The quality of surgeons is high and the prices lower than in the United States. The combination attracts medical tourists from around the world.
那里的外科醫(yī)生水平很高,且收費(fèi)低于美國(guó),這兩點(diǎn)吸引了來(lái)自全球的醫(yī)療游客。
Exotic fruit – A tremendous array of fresh fruit keeps the beverages flowing at Brazil's many thirst-quenching juice bars.
奇異水果——巴西眾多果汁店里,有超多種新鮮水果制成的飲料為你解渴。
Brazil has the world's widest collection of homegrown exotic fruits, many of which you have never heard of.
巴西國(guó)內(nèi)出產(chǎn)世界上最多種類(lèi)的奇異水果,很多你可能都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。
Some, like açaí and acerola, both from the Amazon region, have started to become popular outside Brazil for their health properties, but many of the exotic fruits you can experience only in Brazil, either fresh at the market or from one of the many juice bars.
比如來(lái)自亞馬遜地區(qū)的阿薩依果和針葉櫻桃等水果,因?yàn)橛幸娼】刀_(kāi)始在巴西以外流行起來(lái)。但許多奇特水果你只能在巴西體驗(yàn)到??稍谑袌?chǎng)上購(gòu)買(mǎi)新鮮水果,或者在眾多果汁店里找一家品嘗。
And it's not just in rare fruits that Brazil excels. The country is the No. 1 producer of citrus fruit in the world.
巴西不僅在珍奇水果方面一騎絕塵,它還是世界第一大柑橘類(lèi)水果產(chǎn)地。
Brazilians are experts in especially tasty fruit drinks, or sucos. Just about every other street in Rio has a juice bar.
巴西人是制作美味果汁飲料(sucos)的專(zhuān)家,里約每隔一條街就有一家果汁店。
It can be awkward meeting strangers and edging into their personal space, so Brazilians like to get past the preliminaries and go straight to greeting like a longtime friend.
見(jiàn)到陌生人并擠入他們的私人空間會(huì)很尷尬,于是巴西人喜歡跳過(guò)初始步驟,直接像老朋友一樣打招呼。
A kiss on both cheeks is customary for a male introduced to an adult female, with another pair of kisses delivered on leaving.
男士結(jié)識(shí)成年女性時(shí),習(xí)慣上要在對(duì)方的兩頰親吻,離別時(shí)還要再親兩下。
Of course, there's no holding back for people who are more than friends, and you will see passionate kisses exchanged openly in public as if no one else was looking.
當(dāng)然,比朋友更親密的人之間就更加不必拘束了。你會(huì)在公共場(chǎng)合看到他們旁若無(wú)人地?zé)嵛恰?/p>
Bakeries – Baked goods come in many shapes and sizes in Brazil. The art of the bakery thrives in Brazil in the form of the padaria.
面包店——巴西的烘焙食品多種多樣。這里的烘焙藝術(shù)在面包房里蓬勃發(fā)展。
The art of the bakery thrives in Brazil in the form of the padaria.
巴西的烘焙藝術(shù)在面包房里蓬勃發(fā)展。
These neighborhood temples to the sweet tooth offer a dizzying variety of cakes, or bolo -- moist and dense that melt in your mouth -- plus an array of tarts, cheesecakes, cookies, brownies, fruit-topped tortes, flans, mousses and the potent mini-coffees known as cafezinhos.
這些面向甜食愛(ài)好者的鄰家店鋪出售令人眼花繚亂的各種蛋糕(或稱(chēng)bolo)——它們?nèi)釢?rùn)綿密,在你口中融化,還有一系列蛋撻、奶酪蛋糕、餅干、布朗尼、點(diǎn)綴水果的大蛋糕、果餡餅、奶油凍,以及濃濃的小杯咖啡cafezinho。
Local padarias keep your budget under control and the palate delighted.
當(dāng)?shù)氐拿姘陼?huì)讓你的預(yù)算可控又大飽口福。
Paderias also offer a wide assortment of fresh-baked bread and croissants and many have deli fare for lunch and dinner, from sandwiches to empanadas to pastels. Some padarias have soups, crepes and fresh juices.
它們還供應(yīng)多種新出爐的面包和牛角包,許多店也為午餐和晚餐提供熟食,三明治、肉餡卷餅、炸餃子等一應(yīng)俱全。還有一些店出售湯類(lèi)、可麗餅和鮮果汁。
There's only one thing wrong with these one-stop shops for the taste buds: They're in Brazil and not on your block.
這些滿足味蕾的一站式店鋪只有一點(diǎn)不好:它們?cè)诎臀鞫辉谀阕〉慕謪^(qū)。
Trees? They got 'em here. The Amazon has some 390 billion trees, which adds up to half the total of the world's surviving rainforests and 16,000 different species of trees.
樹(shù)木?巴西可多了。亞馬遜雨林有約3900億棵樹(shù),面積占全球現(xiàn)存熱帶雨林的一半,包括了16000種不同種類(lèi)的樹(shù)木。
More than half the Amazon Basin's 1.4 billion acres are in Brazil, including thousands of miles of the Amazon River, the world's largest river by volume.
總面積14億英畝的亞馬遜流域有超過(guò)一半在巴西境內(nèi),其中的亞馬遜河綿延數(shù)千英里,流量為世界最大。
The Amazon is home to 1 in 10 of the world's known species, 20% of the world's bird species, 40,000 plant species and trees crucial to limiting greenhouse gases.
亞馬遜雨林中的物種占世界已知物種的十分之一,包括世界上20%的鳥(niǎo)類(lèi)和對(duì)限制溫室氣體至關(guān)重要的40000種植物和樹(shù)木。
Brazil is a realm of the senses, where everything is felt, smelled and tasted more intensely. That goes for one of the country's favorite menu items, churrasco, meaty delights pulled off the barbecue grill.
巴西號(hào)稱(chēng)感官王國(guó),在這里,感覺(jué)、嗅覺(jué)和味覺(jué)的體驗(yàn)總會(huì)更加強(qiáng)烈。對(duì)巴西烤肉的感受也是如此。這是該國(guó)菜單上最受喜愛(ài)的食物之一,從烤架上取下烤肉簡(jiǎn)直是人生樂(lè)事。
Churrasco involves spearing slabs of beef, pork, chicken and sausage with skewers. When they're seared just right, the skewers are pulled out and the meat is sliced off in thin sections with surgical precision, unlike the jumbo hunk portions of American steaks.
巴西烤肉是將牛肉、豬肉、雞肉和香腸切成厚片,串在烤肉叉子上烤??镜絼倓偤脮r(shí),抽出叉子,把肉精準(zhǔn)切成薄片而不是美式牛排那樣的大塊。
At the big steakhouses, called churrascarias, servers go table to table, wielding skewers sizzling with meat and carving knives like something out of ancient Chinese swordplay. One has beef, another pork, another chicken.
在大型烤肉店(churrascarias),服務(wù)生挨桌走過(guò),舉著串著烤肉的“滋滋”作響的叉子和切肉刀,揮舞刀叉的架勢(shì)仿若古代中國(guó)的劍術(shù)比試。一人手中是牛肉,另一人手中是豬肉,還有的是雞肉。
The choices are tempting, but the diner's goal should be to stand upright afterward and walk out under their own power.
各種選擇都十分誘人。但用餐者的目標(biāo)則是吃完能站直了腰,自己走出去。
有關(guān)于運(yùn)動(dòng)的英語(yǔ)文章篇三
體育精神
First or second graders may be more eager to talk about the fun they have in sports.
一般說(shuō)來(lái),體育競(jìng)賽中排名靠前的運(yùn)動(dòng)員總會(huì)更加積極地分享他們從運(yùn)動(dòng)中感受的樂(lè)趣。
As they move into more competitive games, kids become more focused on winning.
在競(jìng)爭(zhēng)更為激烈的比賽中,孩子們更看重輸贏。
They often forget to have fun. Without constant reminders and good examples,
卻常常忽略運(yùn)動(dòng)的樂(lè)趣。在沒(méi)有人正確指引的情況下,
they may also forget what behavior is appropriate before, during, and after a sporting event.
他們會(huì)經(jīng)常忘記在比賽前,比賽中和比賽后,保持良好的舉止。
If a child has a coach who cares only about being in first place,
如果他們的教練只在乎能否能得第一名,
the child picks up the message that it's OK to be ruthless on the field.
孩子們就認(rèn)為在競(jìng)賽中為了獲勝,舉止野蠻也是可以理解的。
If parents are constantly pressing them to play better,
如果家長(zhǎng)為了讓孩子表現(xiàn)的更好而帶給他們壓力,
children get the message that they're only as good as their last good play --
孩子們會(huì)認(rèn)為,與以往一樣,
and they'll try any method of achieving one.
為了獲得勝利可以不計(jì)任何代價(jià)。
Adults who emphasize good sportsmanship, however,
那些強(qiáng)調(diào)高尚體育精神的成年人,
see winning as just one of the several goals they'd like their kids to achieve.
卻把獲勝看做是希望于自己孩子完成的眾多目標(biāo)之一。
The help young athletes take pride in their accomplishments, so that the kids see themselvesas winners,
在比賽中取得成就的自豪感,使孩子們視自己為贏家,
even if the scoreboard doesn't show the numbers going in their favor.
即使他們的比分并不盡人意。
The best coaches -- and parents -- encourage their kids to play fair,
好的教練和家長(zhǎng)鼓勵(lì)孩子們?cè)隗w育場(chǎng)上公平競(jìng)爭(zhēng),
to have fun, and to concentrate on helping the team.
感受快樂(lè),注重對(duì)團(tuán)隊(duì)的貢獻(xiàn)。
Remember the saying, "Actions speak louder than words"?
還記得“事實(shí)勝于雄辯” 這句老話嗎?
That's especially true when it comes to teaching your kids the basics of good sportsmanship.
這句話在教育孩子們健康的體育精神時(shí)候格外受用。
Your behavior during practices and games will influence them more than any pep talk or lectureyou give them.
成年人在孩子訓(xùn)練和比賽時(shí),如果能夠以身作則,其效果要比任何鼓舞士氣的講話和說(shuō)教都好的多。
看了“有關(guān)于運(yùn)動(dòng)的英語(yǔ)文章”的人還看了:
1.關(guān)于運(yùn)動(dòng)的英語(yǔ)演講稿