有關(guān)建筑的英語(yǔ)文章摘抄
建筑是日新月異的,從古典到科技,建筑物在不斷取得新的突破。下面學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)建筑的英語(yǔ)文章,希望大家喜歡這些英文范文!
有關(guān)建筑的英語(yǔ)文章摘抄篇一
美國(guó)小雞臉教堂
A church has become an internet sensation after hundreds of people have flocked to see the face of a chicken within its walls。
一座教堂因?yàn)橥庑慰崴埔粡埿‰u的“臉”而成為網(wǎng)絡(luò)熱點(diǎn),引來(lái)許多游客蜂擁而至,只為一睹這張萌臉。
With its large round windows resembling two eyes and roof tiles appearing as a beak, the so-called 'chicken church' is attracting an expanding fan club online。
教堂的圓形窗戶(hù)就像是兩只大眼睛,屋檐的瓦片形狀有些像尖嘴,這個(gè)教堂被大家戲稱(chēng)為“雞仔教堂”,吸引了很多網(wǎng)友關(guān)注,還為它組成了粉絲團(tuán),而且數(shù)量還在不斷擴(kuò)大。
The congregation at the Church by the Sea in Tampa Bay, Florida, say they regularly see passers-by stopping to get a memento of the unusual-looking building。
這座教堂坐落于美國(guó)佛羅里達(dá)州的坦帕灣,教堂會(huì)眾表示,經(jīng)??吹铰愤^(guò)的人駐足欣賞這個(gè)外型特別的建筑。
Its birdlike appearance is completed by the roof that spreads out like red wings。
教堂的屋頂延伸出去,看上去仿佛紅色的翅膀,讓這種教堂的整體外觀(guān)更像一只小鳥(niǎo)。
Threads have appeared online dedicated to the building with hundreds of users wanting to find out more about the 'Chicken Church'。
在網(wǎng)絡(luò)上已經(jīng)出現(xiàn)了前往這座教堂的瀏覽路線(xiàn),很多用戶(hù)都想了解更多關(guān)于“雞仔教堂”的事情。
Dee Dee Parker, a long term member of the Church by the Sea said the congregation is delighted that the building makes people happy but did not realise that they had become so popular online。
迪迪-帕克是教堂的長(zhǎng)期成員,她表示對(duì)于這座建筑給人們帶來(lái)歡樂(lè),當(dāng)?shù)鼐用褚脖硎竞荛_(kāi)心,不過(guò)大家都沒(méi)有意識(shí)到這座教堂會(huì)在網(wǎng)絡(luò)上如此受歡迎。
She said: 'It's so funny - we were completely unaware that it had become a hit on the internet. We see lots of people coming to take pictures of the church.'
她表示:“真的很有趣,我們都完全沒(méi)有意識(shí)到教堂會(huì)在網(wǎng)絡(luò)上火起來(lái),我們經(jīng)??吹皆S多人來(lái)教堂這邊拍照。”
The church on Madeira Beach was founded in in 1944 by a group of fishermen. It's light up cross has been used as a nautical landmark for the fisherman to guide them back to land.
這座位于馬德拉島海灘的教堂是在1944年由一群漁民建造的。漁民們把教堂的燈火當(dāng)做航海路標(biāo),指引他們回家的路。
The church's bird-like features are used as a compass to direct sea workers - its wings represent East and West, while its beak and tail symbolise North and South。
教堂的鳥(niǎo)類(lèi)外形也是海上工人們的指南針:翅膀代表東西方向,喙和尾巴象征著南北方向。
有關(guān)建筑的英語(yǔ)文章摘抄篇二
柏林勃蘭登堡門(mén)
It has been the backdrop of U.S. presidential speeches in Germany for decades.
勃蘭登堡門(mén)幾十年來(lái)一直是德國(guó)總統(tǒng)們用于演講時(shí)的背景。
The Brandenburg Gate is one of Berlin's most famous landmarks.
而勃蘭登堡門(mén)是柏林最著名的地標(biāo)性建筑。
Built in the late 1700s as a monumentto peace, Germany's fall in World War II turned it into a symbol of Cold War division.
作為和平紀(jì)念碑的它建于18世紀(jì)末,而德國(guó)在二戰(zhàn)中的戰(zhàn)敗使它變成了一個(gè)冷戰(zhàn)的分界線(xiàn)。
At the gate in 1987, Ronald Reagan famously called for Soviet leader Mikhail Gorbachev to teardown the Berlin Wall,
1987年,羅納德·里根在這里呼吁蘇維埃領(lǐng)導(dǎo)人米哈伊爾·戈?duì)柊蛦谭蛲频拱亓謮Α?/p>
that concrete divide separating Soviet-controlled, Communist East Germany from theAmerican, British and French-controlled West.
這道混凝土墻將蘇聯(lián)控制的東德及來(lái)自美國(guó)、英國(guó)及法國(guó)控制的西德分離開(kāi)來(lái)。
It was the place where John F. Kennedy stopped for a visit before his famous 1963 "I am aBerliner" speech where the Soviets blocked his view into the East with red banners.
約翰·F·肯尼迪在1963年著名的 “我是柏林人”演講前就是停留此處進(jìn)行參觀(guān),而蘇聯(lián)人高舉的紅色旗幟阻礙了他進(jìn)入東德的視線(xiàn)。
Where in 1994, Bill Clinton called the gate a "gateway" to a united post-Cold War Europe.
1994年,比爾克林頓稱(chēng)此門(mén)為連接統(tǒng)一的冷戰(zhàn)后歐洲的“入口”。
Where in 2008, then-presidential candidate Obama was to speak, only to change venues afterGerman Chancellor Angela Merkel objected to using the Brandenburg Gate for campaigning.
2008年,那時(shí)的總統(tǒng)候選人奧巴馬在德國(guó)安吉拉·默克爾反對(duì)使用勃蘭登堡門(mén)開(kāi)展競(jìng)選活動(dòng)后發(fā)表演說(shuō),只為改變場(chǎng)館。
And now, where Obama speaks as president, nearly a quarter century after the gate reopened,following the fall of the Berlin Wall.
而現(xiàn)在,大門(mén)隨著柏林墻的倒塌重新開(kāi)啟近四分之一世紀(jì)后,身為美利堅(jiān)總統(tǒng)的奧巴馬發(fā)表演講。
The Brandenburg Gate, sometimes a "tower of tyranny" as Clinton called it, but now back to itsoriginal purpose as a symbol of peace.
的勃蘭登堡門(mén),雖然有時(shí)克林頓稱(chēng)之為“暴政之塔”,但是現(xiàn)在卻作為和平的象征回歸到了原始目的。
有關(guān)建筑的英語(yǔ)文章摘抄篇三
土耳其建筑繁榮背后的安全問(wèn)題
Ten years ago, the Turkish capital of Istanbul had no extremely tall buildings calledskyscrapers. Today, Istanbul is suddenly the skyscraper capital of Europe, thanks to a nationalconstruction boom. But recent construction accidents in the country have many peopleangry about worker safety.
So far this year, a record 1,500 workers have died in Turkey. Earlier this month, 10construction workers were killed when the brakes on an elevator failed. The workersplummeted – or fell suddenly – 32 floors down.
A woman screams for her lost son at his funeral. He was one of the 10 workers killed inSeptember's construction accident. Two twin teenage brothers who had started working theweek before were among the dead. Many workers claimed the accident was very likely.
The accident was widely reported by Turkish media. Thousands of protestors gathered indowntown Istanbul where the accident took place. They chanted, "It's not a work accident. It'smurder."
But police officers quickly ended the demonstrations by using tear gas and water cannons.Experts say public concern is growing about the health and safety of construction workers.
Cengiz Aktar is a professor of economics at Istanbul's Suleyman Sah University. He says thatTurkey has among the worst work safety conditions in the world.
"The lack of control, lack of worker safety and working environment are appalling. AndTurkey is ranked number one in Europe in terms of work accidents, and apparently numberthree after Algeria and El Salvador in the world. Observers qualify these work accidents as workassassinations."
Turkish Prime Minister Ahmet Davutoglu has promised to investigate this and other accidentsthis year. But he says that trade unions are part of the problem.
Mr. Davutoglu says laws are introduced and then there is nothing done to educate workersabout them. He says the trade unions should not raise their voices after these accidents.Unions should inform workers about their rights.
But trade union leaders say that the government's ruling AK Party needs to remove old anti-labor laws, introduced in the 1980s by Turkish military leaders.
Professor Aktar says many workers who go into construction are more concerned aboutsimply finding a job than finding a safe job. And many are not members of the trade union.
"It's an industry which employs probably millions of people. These are mainly former peasants.As Turkey is liquidating its agriculture, they have nowhere to go, and they are ready to acceptany job. So they don't look for safety, they don't look for social security. And, of course, theemployers hate labor [trade] unions, and the pool of unemployed is very sizable so they canlook for other workers to get rid of those who are at the labor unions."
Migrant workers from Turkey's rural Black Sea area built many of Istanbul's skyscrapers. Nearlyall of the construction workers killed earlier this month came from that area.
Most workers will return to the job, in 10 to 15 days.
But some will not be returning. According to Turkish media reports, about 20 men who spoketo the media about their safety concerns have been fired. That may mean they will be safe, butfor their families back home who depend on them for income, they will likely go hungry.
猜你喜歡: