學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語散文>

高一英語閱讀文章精選

時間: 韋彥867 分享

  閱讀英語文章是當(dāng)代學(xué)生學(xué)習(xí)英語的一個有效手段,也是我們進(jìn)行言語交際的一個重要方面。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的高一英語閱讀文章,歡迎閱讀!

  高一英語閱讀文章精選

  Graduated, how to deal with the books?

  畢業(yè)了,留下的書怎么辦?

  Send to others who need it.

  捐給需要用的人。

  After graduation, you must have a lot of books need to be dealt. Selling it to garbage recollecting station? Or just throw it? There is another best way that is send it to others who need it. On the one hand, you can deal it easily, on the other hand, you did a meaningful thing if you send to someone who need it.

  畢業(yè)后,你一定有很多書需要處理。賣給垃圾回收站?還是僅僅把它扔掉?還有一個最好的方式,送給那些需要它的人。一方面,你可以很容易解決書的問題,另一方面,你做了一件很有意義的事如果你把它們送給需要的人。

  Donate to a library.

  捐給圖書館。

  Recently, I donated 30 kg worth of old books that I hadn’t used for years. To be honest, getting rid of books is tricky. They are valuable items that we associate with knowledge and improving our lives. The fact is, however, they don’t contribute any value lying on your shelves. But if you donate them to library, they still contribute value.

  最近,我捐贈了我多年沒有使用的30公斤的舊書。老實說,處理書籍是很棘手的。它們是有價值的物品,我們聯(lián)想到提高我們的生活的知識。然而,事實是,它們躺在你的書架上不提供任何價值。但是如果你捐給圖書館,它們還有價值。

  You get more space and other people can read more interesting titles. It’s a win-win-win situation!

  你獲得更多的空間和其他人們可以閱讀更多有趣的標(biāo)題。這是一個三贏的局面!

  Barter

  以物易物

  Replace a pile of books with an ebook reader. Firstly, I can carry the reader anywhere I go at any time. Secondly, I decluttered my shelves (later, I also removed them), so there’s no longer a big pile of books collecting dust and distracting me.

  一堆書換一個電子書閱讀器。首先,無論什么時候我可以攜帶閱器去任何地方。 其次,我整理貨架(后,我也將其搬走),所以不再收集一大堆書籍和灰塵,分散我的注意力。

  Last but not least, my digital library can become so huge that the equivalent of a traditional library would need at least one extra room. Using a reader, you can carry it in your pocket.

  最后但并非最不重要的是,我的數(shù)字圖書館可以變得如此巨大,相當(dāng)于傳統(tǒng)圖書館將的一個額外的房間。而一個閱讀器,您可以把它放在你的口袋里。

  高一英語閱讀文章閱讀

  How to Paint a Room

  如何油漆一個房間

  Step 1: Decide on a shade. Click here for help find the perfect color.

  第一步:決定一種顏色。請點擊這里查看幫助找到完美的顏色。

  Step 2: Bring multiple samples home (color will look much different than it does in the store!).

  步驟2:把多個樣品帶回家(顏色看起來比在店里會大不相同!)。

  Step 3: Paint a stripe of each on one wall and see how they look at all different times of day before you decide for sure.

  步驟3: 在一面墻上油漆每個的條紋,在你決定之前看看它們不同的時間里有什么。

  Step 4: Tape around your floor and any molding, outlets or light switches, and remember to remove wall lamps.

  步驟4:用膠帶封住你的地板上,任何嵌線,排水口或電燈開關(guān),記得移開墻燈。

  Step 5: Cover furniture with a tarp or plastic.

  第五步:用防水布蓋家具或塑料。

  Step 6: Open the windows.

  第六步:打開窗戶。

  Step 7: Paint! At least two coats. Tip: If you’re painting over an existing color, add a coat of primer first.

  第七步:油漆!至少兩層。提示:如果你是在一個現(xiàn)有的顏色上油漆,添加一層底漆。

  高一英語閱讀文章學(xué)習(xí)

  Breathing particulate-laden (aka smoggy) air may be hardening your arteries faster than normal, according to research published recently in PLOS Medicine. While everyones’ arteries harden gradually with age, a team of researchers led by epidemiologist Sara Adar of the University of Michigan School of Public Health discovered that higher concentrations of fine particulate air pollution were linked to a faster thickening of the inner two layers of the carotid artery.

  根據(jù)近日發(fā)表在《公共科學(xué)圖書館•醫(yī)學(xué)》雜志上的研究,呼吸含大量顆粒物的(霧霾)空氣可能會讓你的動脈硬化速度加快。盡管每個人的動脈都會隨著年齡增大而逐漸硬化,但密歇根大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院的流行病學(xué)家薩拉•阿達(dá)領(lǐng)導(dǎo)的研究團(tuán)隊發(fā)現(xiàn),空氣中的細(xì)微顆粒污染物濃度升高與頸動脈內(nèi)膜和中膜增厚加快有關(guān)。

  Because the carotid artery feeds blood to the neck, head, and brain, a narrowing or blockage there can trigger strokes. And general atherosclerosis, or hardening of the arteries, is a major risk factor for cardiovascular disease, heart attack, and heart failure.

  由于頸動脈要向頸部、頭部和大腦供血,頸動脈變窄或堵塞可能會引發(fā)中風(fēng)。通常動脈硬化是冠心病、心臟病發(fā)作和心力衰竭的主要風(fēng)險因素。

  Past research has demonstrated that the rates of stroke and heart attack are higher in polluted areas, but experts haven’t been able to pinpoint just how polluted air is raising peoples’ risk for heart attack or stroke. This time, Adar’s team, along with Joel Kaufman, professor of environmental and occupational health sciences and medicine at the University of Washington, was able to directly measure carotid artery thickness and link it to air pollution data.

  以往的研究已經(jīng)表明,在受污染地區(qū)中風(fēng)和心臟病發(fā)作的幾率更高,但專家還未能查明空氣污染是如何提高人們心臟病或中風(fēng)發(fā)作的風(fēng)險的。這次阿達(dá)帶領(lǐng)的團(tuán)隊和華盛頓大學(xué)環(huán)境與職業(yè)健康科學(xué)和醫(yī)學(xué)專業(yè)的教授喬爾•考夫曼聯(lián)手合作,已經(jīng)能夠直接測量頸動脈厚度,并將其和空氣污染數(shù)據(jù)聯(lián)系起來。

  The study involved 5,362 people between the ages of 45 and 84 living in six different cities that are part of the MESA AIR (Multi-Ethnic Study of Atherosclerosis and Air Pollution) research project, led by Joel Kaufman. Each participant underwent two carotid artery ultrasounds three years apart. These measurements were then correlated with data on fine particulate air pollution.

  喬爾•考夫曼領(lǐng)導(dǎo)的這一動脈硬化和空氣污染多種族研究項目調(diào)查了居住在6個不同城市、年齡在45歲到84歲之間的5362個人。每個參與者隔三年都要做一次頸動脈超聲波檢查。研究人員把這些測量

  結(jié)果和細(xì)顆粒物空氣污染的數(shù)據(jù)聯(lián)系起來。

  While the artery walls of all participants increased by 14 micrometers per year, the arteries of those who were exposed to higher levels of fine particulate air pollution in their homes thickened faster than their neighbors in other parts of the city.

  盡管所有參與者的動脈壁每年都會增厚14微米,但那些家周邊空氣中細(xì)顆粒污染物水平更高的人動脈壁比住在同城其他地區(qū)的人增厚速度更快。

  Interestingly, the researchers also found the reverse effect to be true: reducing fine particulate air pollution levels slowed down atherosclerosis progression. Carotid artery measurements are considered by experts to be an indicator for arterial plaque and hardening throughout the body.

  有趣的是,研究人員還發(fā)現(xiàn)反之亦然:降低空氣中的細(xì)顆粒污染物水平會減慢動脈硬化的速度。專家認(rèn)為頸動脈的測量數(shù)據(jù)是動脈斑塊和周身硬化的指示標(biāo)志。

1481002