學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)優(yōu)美段落>

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯4篇

時(shí)間: 韋彥867 分享

  在世界經(jīng)濟(jì)全球化及中國(guó)加入WTO的形勢(shì)下,社會(huì)需要大量能夠用英語(yǔ)在國(guó)際上進(jìn)行科技、經(jīng)貿(mào)、法律和文化等方面交流的專業(yè)人才。小編精心收集了英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!

  英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇1

  在西方人心目中,和中國(guó)聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長(zhǎng)期以來,大米在中國(guó)人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語(yǔ)說“巧婦難為無米之炊”。中國(guó)南方大多數(shù)種植水稻,人們通常以大米為食;而華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^于寒冷或過于干燥,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國(guó),有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。

  In the mind of Westerners, Chinese people have the closest connection to rice, basic food for the Chinese. For a long time, rice occupies a very important position in the Chinese diet. There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice". People in south China plant and live on rice, while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread, while most people make steamed bread and noodles with flour.

  英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇2

  據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能趕超美國(guó)成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購(gòu)的物品。中國(guó)約有百萬(wàn)在線零售商以及其競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì),僅在11月11日,中國(guó)消費(fèi)者就在國(guó)內(nèi)最大的購(gòu)物平臺(tái)買了價(jià)值90億美元的商品。中國(guó)有不少這樣的特殊購(gòu)物日,因此,快遞能在中國(guó)擴(kuò)展就不足為奇了。

  It is reported that China's Courier Service will deliver about 12 billion packages this year. Thus China might overtake the United States to become the world's largest express market. Most of the packages are filled with items purchased online. There are millions of online retailers in China and provide competitive prices to sell goods. Only on Nov. 11 one day, Chinese consumers spend billion on the largest shopping platform of the nation. China has many such special shopping days, therefore, there is no wonder Courier Service can express quickly in China.

  英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇3

  大熊貓是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對(duì)于世界自然基金會(huì)有著特殊意義。自1961年該基金會(huì)成立以來,大熊貓就一直是它的徽標(biāo)。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國(guó)西南部的森林里。目前,世界上大約有1000只大熊貓。這些以竹為食的動(dòng)物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。

  The giant panda is a docile animal with unique black and white fur. Because of their small number, giant pandas have been listed as an endangered species. The giant pandas are of special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since the establishment in 1961, the fund has been using the giant panda as its logo. The giant panda is the rarest member of the bear family. They mainly live in the forests of southwestern China. Currently, there are about 1,000 giant pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever.

  英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇4

  假日經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)象表明:中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)觀正在發(fā)生巨大變化。根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)需求正在從基本生活必需品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個(gè)人發(fā)展的需求。同時(shí),中國(guó)人的消費(fèi)觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟(jì)中正變得成熟。因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿足人們提高生活質(zhì)量的要求。

  The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes .According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development .Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.

  
看了“英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯”的人還看了:

1.四級(jí)英語(yǔ)段落翻譯

2.大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯練習(xí)和參考答案

3.大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)課文段落翻譯

4.大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯練習(xí)及譯文

5.英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯強(qiáng)化題及譯文

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯4篇

在世界經(jīng)濟(jì)全球化及中國(guó)加入WTO的形勢(shì)下,社會(huì)需要大量能夠用英語(yǔ)在國(guó)際上進(jìn)行科技、經(jīng)貿(mào)、法律和文化等方面交流的專業(yè)人才。小編精心收集了英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)! 英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇1 在西方人心目中,和中國(guó)聯(lián)系最為密切
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 英語(yǔ)四級(jí)改革段落翻譯
    英語(yǔ)四級(jí)改革段落翻譯

    英語(yǔ)是一種語(yǔ)言工具,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最終目標(biāo)就是能利用這種工具與別人自由流暢的交流。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語(yǔ)四級(jí)改革段落翻譯,歡迎閱讀! 英語(yǔ)四級(jí)改

  • 英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯真題
    英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯真題

    英語(yǔ)是國(guó)際經(jīng)濟(jì)、技術(shù)、信息等交流中應(yīng)用最廣泛的語(yǔ)言,也是我國(guó)基礎(chǔ)教育中最主要的外語(yǔ)課程。小編精心收集了英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯真題,供大家欣賞學(xué)

  • 英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯題型
    英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯題型

    英語(yǔ)作為一門國(guó)際通用語(yǔ),在21世紀(jì)已經(jīng)向著多元化、多功能化的方向發(fā)展。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯,歡迎閱讀! 英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯篇一 春節(jié)是

  • 高一考試英語(yǔ)作文萬(wàn)能結(jié)尾句子
    高一考試英語(yǔ)作文萬(wàn)能結(jié)尾句子

    隨著全球一體化的發(fā)展,我國(guó)急需高水平的外語(yǔ)人才。英語(yǔ)作為一門國(guó)際性語(yǔ)言,其地位的重要性不容忽視。小編精心收集了高一考試英語(yǔ)作文萬(wàn)能結(jié)尾句

2392621