學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)優(yōu)美段落>

大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案

時(shí)間: 韋彥867 分享

  段落翻譯是考察學(xué)生的英語(yǔ)綜合素質(zhì)的一個(gè)重要根據(jù)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案,歡迎閱讀!

  大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案1  

There was great excitement on the planet of Venus this week. For the first time Venusianscientists managed to land a satellite on the planet Earth, and it has been sending back signalsas well as photographs ever since.

  The satellite was directed into an area known as Manhattan (named after the great Venusianastronomer Prof. Manhattan, who first discovered it with his telescope 20,000 light years ago).

  Because of excellent weather conditions and extremely strong signals, Venusian scientists were able to get valuable information as to the feasibility of a manned flying saucer landing on earth. A press conference was held at the Venus Institute of Technology.

  本周金星上群情激動(dòng)異常。金星上的科學(xué)家首次把一顆衛(wèi)星成功送上了地球,此后衛(wèi)星便不斷發(fā)回信號(hào)和照片。

  衛(wèi)星對(duì)準(zhǔn)發(fā)射的地區(qū)叫曼哈頓(是以金星上偉大的天文學(xué)家曼哈頓教授命名的,在兩萬(wàn)光年之前該教授用望遠(yuǎn)鏡首次發(fā)現(xiàn)了這個(gè)地區(qū)。)

  由于天氣條件極為有利,信號(hào)極為清晰,金星科學(xué)家們從而獲得了有關(guān)在人飛碟能否在地球上著落的寶貴資料。于是,有關(guān)方面在金星理工學(xué)院舉行了一次記者招待會(huì)。

  大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案2

  Then Brunswick was 10 miles, and then five. Then, suddenly, all of the young people were up out of their seats, screaming shouting and crying, doing small dances of joy. All except Vingo.

  Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs – 20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con slowly rose from his seat and made his way to the front of the bus to go home.

  離布倫斯威克只有十英里了,只有五英里了。突然,所有年輕人都從座位上站了起來(lái),尖叫著,呼喊著,大聲嚷嚷著,跳起了歡樂(lè)的舞蹈。只有文戈除外。

  文戈坐在那里望著橡樹(shù)驚呆了。樹(shù)上掛滿了黃手絹——二十條,三十條,或許有幾百條,一顆樹(shù)立在那兒就像歡迎的旗幟在迎風(fēng)招展。在年輕人的歡呼中,這位前犯人慢吞吞地從座位上站起來(lái),向車(chē)子前部走去,準(zhǔn)備回家。

  大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案3

  Jefferson’s courage and idealism were based on knowledge. He probably knew more than any other man of his age. He was an expert in agriculture, archeology, and medicine. He practiced croprotation and soil conservation a century before these became standard practice, and he invented a plow superior to any other in existence. He influenced architecture throughout America, and he was constantly producing devices

  段落翻譯是考察學(xué)生的英語(yǔ)綜合素質(zhì)的一個(gè)重要根據(jù)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案,歡迎閱讀!

  大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案1  

There was great excitement on the planet of Venus this week. For the first time Venusianscientists managed to land a satellite on the planet Earth, and it has been sending back signalsas well as photographs ever since.

  The satellite was directed into an area known as Manhattan (named after the great Venusianastronomer Prof. Manhattan, who first discovered it with his telescope 20,000 light years ago).

  Because of excellent weather conditions and extremely strong signals, Venusian scientists were able to get valuable information as to the feasibility of a manned flying saucer landing on earth. A press conference was held at the Venus Institute of Technology.

  本周金星上群情激動(dòng)異常。金星上的科學(xué)家首次把一顆衛(wèi)星成功送上了地球,此后衛(wèi)星便不斷發(fā)回信號(hào)和照片。

  衛(wèi)星對(duì)準(zhǔn)發(fā)射的地區(qū)叫曼哈頓(是以金星上偉大的天文學(xué)家曼哈頓教授命名的,在兩萬(wàn)光年之前該教授用望遠(yuǎn)鏡首次發(fā)現(xiàn)了這個(gè)地區(qū)。)

  由于天氣條件極為有利,信號(hào)極為清晰,金星科學(xué)家們從而獲得了有關(guān)在人飛碟能否在地球上著落的寶貴資料。于是,有關(guān)方面在金星理工學(xué)院舉行了一次記者招待會(huì)。

  大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案2

  Then Brunswick was 10 miles, and then five. Then, suddenly, all of the young people were up out of their seats, screaming shouting and crying, doing small dances of joy. All except Vingo.

  Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs – 20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con slowly rose from his seat and made his way to the front of the bus to go home.

  離布倫斯威克只有十英里了,只有五英里了。突然,所有年輕人都從座位上站了起來(lái),尖叫著,呼喊著,大聲嚷嚷著,跳起了歡樂(lè)的舞蹈。只有文戈除外。

  文戈坐在那里望著橡樹(shù)驚呆了。樹(shù)上掛滿了黃手絹——二十條,三十條,或許有幾百條,一顆樹(shù)立在那兒就像歡迎的旗幟在迎風(fēng)招展。在年輕人的歡呼中,這位前犯人慢吞吞地從座位上站起來(lái),向車(chē)子前部走去,準(zhǔn)備回家。

  大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案3

  Jefferson’s courage and idealism were based on knowledge. He probably knew more than any other man of his age. He was an expert in agriculture, archeology, and medicine. He practiced croprotation and soil conservation a century before these became standard practice, and he invented a plow superior to any other in existence. He influenced architecture throughout America, and he was constantly producing devices for making the tasks of ordinary life easier to perform.

  Of all Jefferson’s many talents, one is central. He was above all a good and tireless writer. His complete works, now being published for the first time, will fill more than fifty volumes. His talent as an author was soon discovered and when the time came to write the Declaration of Independence at Philadelphia in 1776, the task of writing it was his. Millions have thrilled to his words:”We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal …”

  杰斐遜的勇氣和理想主義是以知識(shí)為基礎(chǔ)的。他懂得東西也許比同時(shí)代的任何人都要多。在農(nóng)業(yè)、考古學(xué)和醫(yī)學(xué)方面他都是專(zhuān)家。在人們普通采用農(nóng)作物輪作和土壤保持的做法之前一個(gè)世紀(jì),他就這樣做了。他還發(fā)明了一種比當(dāng)時(shí)任何一種都好的耕犁。他影響了整個(gè)美國(guó)的建筑業(yè),他還不斷制造出各種機(jī)械裝置,使日常生活中需要做的許多工作變得更加容易。

  在杰斐遜的眾多才能中,有一種是最主要的:他首先是一位優(yōu)秀的,不知疲倦的作家。目前正在第一次出版的他的全集將超過(guò)50卷。他作為一個(gè)作家的才能很快便被發(fā)現(xiàn)了。所以,當(dāng)1776年在費(fèi)城要撰寫(xiě)《獨(dú)立宣言》的時(shí)刻來(lái)到了。這一任務(wù)便落在了她肩上。數(shù)以萬(wàn)計(jì)的人們讀到了他寫(xiě)的下列詞句都激動(dòng)不已:“我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:一切人生來(lái)就是平等的……”

  大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案4

  While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived. Being very short of money and wanting to do something useful, I applied, fearing as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim.

  However, three days later a letter arrived, asking me to go to Croydon for an interview. It proved an awkward journey: a train to Croydon station; a ten-minute bus ride and then a walk of at least a quarter of a mile. As a result I arrived on a hot June morning too depressed to feel nervous.

  在我等著進(jìn)大學(xué)期間,我在一份地方報(bào)紙上看到一則廣告,說(shuō)是在離我住處大約十英里的倫敦某郊區(qū),有所學(xué)校要招聘一名教師。我因?yàn)槭诸^很拮據(jù),同時(shí)也想做點(diǎn)有用的事,于是便提出了申請(qǐng),但在提出申請(qǐng)的同時(shí)我也很擔(dān)心,自己一無(wú)學(xué)位,二無(wú)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),得到這份工作的可能性是微乎其微的。

  然而,三天后,卻來(lái)了一封信,叫我到克羅伊登去面試。這一路去那兒原來(lái)還真是麻煩;先乘火車(chē)到克羅伊登車(chē)站,再乘十分鐘公共汽車(chē),然后還要至少步行四分之一英里。結(jié)果,我在六月一個(gè)炎熱的上午到了那兒,因?yàn)樾那榉浅>趩?,竟不感到緊張了。

for making the tasks of ordinary life easier to perform.

  Of all Jefferson’s many talents, one is central. He was above all a good and tireless writer. His complete works, now being published for the first time, will fill more than fifty volumes. His talent as an author was soon discovered and when the time came to write the Declaration of Independence at Philadelphia in 1776, the task of writing it was his. Millions have thrilled to his words:”We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal …”

  杰斐遜的勇氣和理想主義是以知識(shí)為基礎(chǔ)的。他懂得東西也許比同時(shí)代的任何人都要多。在農(nóng)業(yè)、考古學(xué)和醫(yī)學(xué)方面他都是專(zhuān)家。在人們普通采用農(nóng)作物輪作和土壤保持的做法之前一個(gè)世紀(jì),他就這樣做了。他還發(fā)明了一種比當(dāng)時(shí)任何一種都好的耕犁。他影響了整個(gè)美國(guó)的建筑業(yè),他還不斷制造出各種機(jī)械裝置,使日常生活中需要做的許多工作變得更加容易。

  在杰斐遜的眾多才能中,有一種是最主要的:他首先是一位優(yōu)秀的,不知疲倦的作家。目前正在第一次出版的他的全集將超過(guò)50卷。他作為一個(gè)作家的才能很快便被發(fā)現(xiàn)了。所以,當(dāng)1776年在費(fèi)城要撰寫(xiě)《獨(dú)立宣言》的時(shí)刻來(lái)到了。這一任務(wù)便落在了她肩上。數(shù)以萬(wàn)計(jì)的人們讀到了他寫(xiě)的下列詞句都激動(dòng)不已:“我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:一切人生來(lái)就是平等的……”

  大學(xué)英語(yǔ)課后段落翻譯答案4

  While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived. Being very short of money and wanting to do something useful, I applied, fearing as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim.

  However, three days later a letter arrived, asking me to go to Croydon for an interview. It proved an awkward journey: a train to Croydon station; a ten-minute bus ride and then a walk of at least a quarter of a mile. As a result I arrived on a hot June morning too depressed to feel nervous.

  在我等著進(jìn)大學(xué)期間,我在一份地方報(bào)紙上看到一則廣告,說(shuō)是在離我住處大約十英里的倫敦某郊區(qū),有所學(xué)校要招聘一名教師。我因?yàn)槭诸^很拮據(jù),同時(shí)也想做點(diǎn)有用的事,于是便提出了申請(qǐng),但在提出申請(qǐng)的同時(shí)我也很擔(dān)心,自己一無(wú)學(xué)位,二無(wú)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),得到這份工作的可能性是微乎其微的。

  然而,三天后,卻來(lái)了一封信,叫我到克羅伊登去面試。這一路去那兒原來(lái)還真是麻煩;先乘火車(chē)到克羅伊登車(chē)站,再乘十分鐘公共汽車(chē),然后還要至少步行四分之一英里。結(jié)果,我在六月一個(gè)炎熱的上午到了那兒,因?yàn)樾那榉浅>趩?,竟不感到緊張了。

    1415294