學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)寫(xiě)作 > 英語(yǔ)文化 > 用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)石器時(shí)代

用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)石器時(shí)代

時(shí)間: 秋連1211 分享

用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)石器時(shí)代

  學(xué)習(xí)英語(yǔ)說(shuō)難不難,說(shuō)易不易。小編在此獻(xiàn)上用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)歷史的故事,希望大家喜歡。

  用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)石器時(shí)代:General概況

  Stone Age

  石器時(shí)代

  General

  概況

  According to the materials unearthed for archaeological studies,

  根據(jù)考古研究所發(fā)掘的資料,

  for example, stone artifacts and fire remnants left 1 700 000 years ago and unearthed in Yuanmou, Yunnan Province in 1965,

  例如1965年在云南省元謀縣發(fā)現(xiàn)的1700000年前遺留下的石器與火堆殘留物,

  the earliest known ancients in China were Yuanmouensis.

  元謀人是中國(guó)已知最早的遠(yuǎn)古居民。

  The fossil remains of Sinanthropus Lantianensis, Sinanthropus, Pekinensis, Dingcun Man and Upper Cave Man constitute the complete developing sequences of China's ancient culture.

  藍(lán)田人、北京人、丁村人和山頂洞人的化石殘余構(gòu)成了中國(guó)遠(yuǎn)古文化發(fā)展的完整歷程。

  About ten thousand years ago, the ancient Chinese culture departed from the Paleo¬lithic era and entered the Neolithic Age.

  大約10000年前,中華古文化從舊石器時(shí)代進(jìn)入了新石器時(shí)代。

  用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)石器時(shí)代:Paleolithic Age 舊石器時(shí)代

  Stone Age

  石器時(shí)代

  Paleolithic Age

  舊石器時(shí)代

  Paleolithic Age began around 3000000 BC.

  舊石器時(shí)代大約從公元前3000000年開(kāi)始。

  During this period human beings underwent a long and slow course of physical evolution:

  在這段時(shí)期,人類(lèi)經(jīng)歷了一場(chǎng)漫長(zhǎng)而緩慢的體格進(jìn)化:

  first, from ape-man to Homo erectus, than passing through earlier and later stages of Homo sapiens,

  首先從猿人進(jìn)化成為直立人,接著經(jīng)過(guò)早期和晚期的智人,

  to the emergence of modem humans having a similar bodi¬ly makeup as that of humans today.

  最終成為擁有和今天的人類(lèi)相似體型的現(xiàn)代人。

  During the Paleolithic Age, people were primarily nomadic hunters and gatherers, collecting fruit and fishing.

  在舊石器時(shí)代,人們主要是游牧獵人和群居者,收集果子還有捕魚(yú)。

  While living in groups and dwelling in caves, they knew about and used fire for heating and cooking.

  當(dāng)過(guò)著群居生活并居住在山洞里時(shí),他們知道并學(xué)會(huì)了用火來(lái)去暖和做飯。

  Their first introduction to fire was in the forest where lightning strikes had caused wild¬fires.

  他們對(duì)火的最初印象來(lái)自于由雷擊在森林里所引起的火災(zāi)。

  At first the cave dwellers took coals from the forest home to make other fires.

  一開(kāi)始,生活在山洞里的人們從森林中將木炭帶回家里來(lái)制造火。

  Later they learned ways to start their own fire by developing methods to catch sparks from drilling wood or rubbing two pieces of flint stone together.

  后來(lái),他們學(xué)會(huì)了其他方法來(lái)制造他們自己的火,比如開(kāi)發(fā)方法鉆木取火或是將兩塊打火石放在一起摩擦。

  Fire played a significant role in the evolvement of human civilization.

  火在人類(lèi)文明的進(jìn)化中起到了重要的作用。

  It not only provided lighting, heat and protection from wild beasts, but also enabled them to cook food to be better nourished.

  它不僅提供了電、熱和免于被野獸傷害的保護(hù)

  Fire dramatically changed the living habits of primitive people,

  火徹底地改變了原始人類(lèi)的生活習(xí)慣,

  much like how the use of the Internet in today’s world has changed our methods of communication.

  就像是互聯(lián)網(wǎng)改變了如今人們的交流方式那樣。

  The early implements of the cave dwellers were thick and clumsy having been crudely made by hand-striking.

  山洞居住者早期的工具非常笨重,是由他們手工敲打出的粗糙制品。

  There were only a few kinds available having very basic purposes.

  這其中只有很少一些具有基本的用途。

  As man's knowledge and skills gradually increased,

  當(dāng)人類(lèi)的知識(shí)和技能不斷增加,

  they had learned the art of polishing stones for better quality and had developed a variety of tools,

  他們學(xué)會(huì)了通過(guò)打磨石頭獲取更優(yōu)質(zhì)量的技藝并并且開(kāi)發(fā)了許多工具

  making not only stone articles and animal bone needles, but also bows and arrows,

  ——不僅有石器和動(dòng)物骨頭做出的針,還有弓和箭,

  a set of devices for spear hurling and an awl for punching holes.

  一系列用于投擲的矛以及用于打洞的鉆子。

  用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)石器時(shí)代:Neolithic Age 新石器時(shí)代

  Stone Age

  石器時(shí)代

  Neolithic Age

  新石器時(shí)代

  Neolithic Age is applied in China to the last period of a long prehistory.

  新石器時(shí)代在中國(guó)一直持續(xù)到漫長(zhǎng)史前史的最后一個(gè)時(shí)期。

  It began in 5000 B.C. and lasted about 3000 years.

  它開(kāi)始于公元前5000年,歷經(jīng)了大約3000年。

  It is defined by a large number of settled agricultural communities who were skilled in hunting and gathering as well.

  它被定義為一大群擁有打獵和聚居共同技能且以農(nóng)業(yè)為主的定居社會(huì)。

  The largest concentration of agriculture stood below the southern bend of the Yellow River and the main crop was millet.

  農(nóng)業(yè)最集中的地方在黃河南部河套地區(qū),主要的農(nóng)作物是粟。

  There was much difference between Neolithic era and nowadays in geography.

  新石器時(shí)代和今天在地理上有很大不同。

  In Neolithic era, most of areas were covered with lakes and marshes and the climate was warm and moist.

  在新石器時(shí)代,大部分的土地都被湖泊和沼澤覆蓋,氣候溫暖而濕潤(rùn)。

  The mountains were well forested and there was a variety of animals.

  山脈間樹(shù)木繁盛,有許許多多的動(dòng)物。

  Before this time period began, Silk production, for which China is fa¬mous, had already been invented.

  在這個(gè)時(shí)期開(kāi)始之前,讓中國(guó)聞名的絲綢制造已經(jīng)被發(fā)明。

  Pottery was also present at the same time, which has two main types, Painted Pottery and Black Pottery.

  陶藝在那時(shí)也已經(jīng)存在了,它分為兩類(lèi)——彩陶和黑陶。

  The dwellings of this time were in clusters that suggest kinship was important.

  這一時(shí)期的居住為聚居,表明了家屬關(guān)系是很重要的。

  Clothing was made of hemp and the main domesticated animals were pigs and dogs.

  衣服是麻制的,豬和狗是主要的家養(yǎng)動(dòng)物。


相關(guān)文章:

1.用英語(yǔ)說(shuō)中國(guó)文化:臘八習(xí)俗

2.項(xiàng)鏈用英語(yǔ)怎么說(shuō)

3.中國(guó)移動(dòng)用英語(yǔ)怎么說(shuō)

4.中國(guó)電信用英語(yǔ)怎么說(shuō)

5.中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行用英語(yǔ)怎么說(shuō)

4186735