英語(yǔ)閱讀知識(shí)課外
提高英語(yǔ)的水平往往可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
英語(yǔ)課外閱讀1
A research team from Southwest PetroleumUniversity in Sichuan Province has developed a low-cost, high-efficiency photocatalyst that uses visiblelight to purify water.
日前,四川省西南石油大學(xué)的一個(gè)研究小組研發(fā)了一種低成本、高效率的光催化劑,這種催化劑可以利用可見(jiàn)光來(lái)凈化水質(zhì)。
A photocatalyst is a substance that can help cause alight-catalyzed reaction, such as chlorophyllcapturing sunlight to turn water and carbon dioxideinto oxygen and glucose in photosynthesis.
光催化劑是一種可以能夠引起光催化反應(yīng)的物質(zhì),比如葉綠素可以捕捉陽(yáng)光,在光合作用中將水和二氧化碳轉(zhuǎn)化為氧氣和葡萄糖。
Ordinary photocatalysts can decompose organic pollutants in sewage under ultraviolet light, which, however, only accounts for four percent of the solar spectrum, making this type ofsewage treatment costly and preventing it from widespread application.
普通的光催化劑可以在紫外光下分解有機(jī)污染物,然而,紫外光只占太陽(yáng)光譜的百分之四,使得這種污水處理的成本很高,并阻礙了它的廣泛應(yīng)用。
The research team of eight doctoral students turned to visible light, a spectrum accountingfor 43 percent of sunlight. After four months of research, they developed a new photocatalystReac-O2 with good visible light absorption performance.
于是,由八名博士生組成的這個(gè)研究小組將目標(biāo)轉(zhuǎn)向了可見(jiàn)光,這種光譜占到了43%。經(jīng)過(guò)四個(gè)月的研究,他們開(kāi)發(fā)出了一種具有良好可見(jiàn)光吸收性能的新型光催化劑Reac-O2。
Reac-O2 can produce reactive oxygen species, purifying water by degrading organicpollutants into non- or low-toxic small-molecule substances.
Reac-O2可以產(chǎn)生活性氧,通過(guò)將有機(jī)污染物降解成無(wú)毒或低毒的小分子物質(zhì)來(lái)凈化水。
In experiments, the new photocatalyst performed more efficiently than traditional sewagetreatment agents.
在實(shí)驗(yàn)中,新型的光催化劑比傳統(tǒng)的污水處理劑更高效。
"The amount of water that used to be purified with one hour now can be purified in just 30 minutes," said Shi Xian, head of the research team.
研究小組負(fù)責(zé)人石晛表示:“過(guò)去花一小時(shí)才能凈化的水,現(xiàn)在只需30分鐘。”
Reac-O2 can be recycled at least 30 times and maintain a degradation rate of 85 percent.
Reac-O2可以再循環(huán)至少30次,并保持85%的降解率。
Using Reac-O2 to purify a ton of sewage will cost five yuan (0.73 US dollars) while usingtraditional technology costs 17 yuan, said Shi.
石晛稱(chēng),使用Reac-O2凈化一噸污水需要5元(0.73美元),而使用傳統(tǒng)技術(shù)則需要17元。
英語(yǔ)課外閱讀2
The number of foreign study tours by Chinesestudents is likely to hit 1 million this year, involving 30 billion yuan in expenditure, China's biggestonline travel agency, Ctrip, reports.
國(guó)內(nèi)最大在線(xiàn)旅行社攜程稱(chēng),2018年我國(guó)進(jìn)行海外游學(xué)的學(xué)生數(shù)量或?qū)⑦_(dá)到100萬(wàn)人次,花銷(xiāo)達(dá)300億元。
And domestic study tours are expected to hit 9 million.
國(guó)內(nèi)游學(xué)人次預(yù)計(jì)將達(dá)900萬(wàn)。
The travel agency's study tour business has grownimpressively in recent years.
近年來(lái),攜程的游學(xué)業(yè)務(wù)增速驚人。
Those choosing tours abroad grew by 50% during the 2017 summer and the 2018 wintervacations year-on-year. The tours on average cost about 29,000 yuan each.
2017年暑假及2018年寒假期間,選擇進(jìn)行海外游學(xué)的人數(shù)同比增長(zhǎng)50%,人均游學(xué)費(fèi)用約為2.9萬(wàn)元。
Those opting for domestic study tours grew by 120%, with costs pegged at about 4,200 yuan.
選擇國(guó)內(nèi)游學(xué)的人數(shù)增長(zhǎng)120%,人均費(fèi)用約為4200元。
The UK, the US, Australia, Singapore, New Zealand, Canada, Japan, Thailand, Indonesia andFrance are among the most popular destinations among Ctrip users.
英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞、新西蘭、加拿大、日本、泰國(guó)、印度尼西亞和法國(guó)是最受攜程客戶(hù)歡迎的目的地。
Domestically, Ningxia, Inner Mongolia, Guizhou, Qinghai, Shanghai, Beijing, Yunnan, Sichuanprovince's Chengdu, Guangdong province's Guangzhou and Shenzhen are the most appealingin China.
國(guó)內(nèi)方面,寧夏、內(nèi)蒙古、貴州、青海、上海、北京、云南、四川成都、廣東廣州和深圳最具吸引力。
Study travelers are also getting younger. The average age of travelers who took their first studytours overseas stood at 12.1 years old, while the age for first domestic study tourists was 8.8 years old.
游學(xué)參團(tuán)者的年齡也呈低齡化,其初次進(jìn)行海外游學(xué)的平均年齡為12.1歲,初次進(jìn)行國(guó)內(nèi)游學(xué)的平均年齡為8.8歲。
英語(yǔ)課外知識(shí)2
China is hastening its progress to boost its scientificresearch capability by launching a campaign thatwiped out 95% of for-profit academic ghostwritingbusinesses from online platforms.
我國(guó)正加快科研能力建設(shè),近日開(kāi)展的一項(xiàng)行動(dòng),使網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上有償代寫(xiě)學(xué)術(shù)論文的業(yè)務(wù)減少了95%。
Website links and advertisements related to the saleof academic papers have been greatly reducedonline after the campaign from China's Ministry ofScience and Technology (MST).
中國(guó)科技部開(kāi)展的這項(xiàng)行動(dòng),使網(wǎng)上有關(guān)論文買(mǎi)賣(mài)的鏈接和廣告大幅減少。
The campaign aims to establish and improve systems of academic journal management andan early warning system for instances of academic misconduct.
該行動(dòng)旨在建立健全學(xué)術(shù)期刊管理和學(xué)術(shù)不端預(yù)警制度。
The sale of academic papers has led to cheating and corruption, and also impeded academicinnovation, the Guangming Daily reported in June, pointing out that the industry already hada scale of more than 1 billion yuan.
《光明日?qǐng)?bào)》6月報(bào)道稱(chēng),在我國(guó),學(xué)術(shù)論文買(mǎi)賣(mài)已形成產(chǎn)業(yè),規(guī)模超過(guò)10億元。學(xué)術(shù)論文買(mǎi)賣(mài)導(dǎo)致了作假和腐敗,也阻礙了學(xué)術(shù)創(chuàng)新。
An MST official said that any organization or individual involved in academic cheating would beseriously punished, and those who claimed to offer "science and technology services" whileactually conducting academic fraud should also be warned.
科技部的一名官員表示,任何涉及學(xué)術(shù)欺騙的組織或個(gè)人都會(huì)受到嚴(yán)厲的懲罰,而那些聲稱(chēng)提供“科學(xué)技術(shù)服務(wù)”、卻在進(jìn)行學(xué)術(shù)造假的人也應(yīng)該受到警告。
The campaign comes amid ongoing trade friction between China and the US, which sparkedwide discussion that China should be more independent and innovative in core technologies, especially in the academic research sector.
這一行動(dòng)正值中美兩國(guó)持續(xù)發(fā)生貿(mào)易摩擦之際,引發(fā)了廣泛的討論,即中國(guó)應(yīng)該在核心技術(shù)方面更加獨(dú)立和創(chuàng)新,尤其是在學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域。
英語(yǔ)閱讀知識(shí)課外相關(guān)文章:
5.高中英文閱讀文章