英語(yǔ)新聞閱讀一則
英語(yǔ)新聞閱讀一則
提高英語(yǔ)的水平往往可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
英語(yǔ)課外閱讀1
A Japanese medical university has systematicallydiscriminated against female applicants becausewomen tend to quit as doctors after startingfamilies, media reports have alleged.
媒體曝出,日本一家醫(yī)科大學(xué)有計(jì)劃地排除女考生,理由是女性在成家后大多會(huì)放棄從醫(yī)。
The Yomiuri Shimbun newspaper said Tokyo MedicalUniversity had manipulated the entrance examresults of women since about 2011 to keep thefemale student population low.
《讀賣(mài)新聞》報(bào)道稱,大約從2011年開(kāi)始,東京醫(yī)科大學(xué)就一直篡改女生入學(xué)考試成績(jī)來(lái)限制學(xué)醫(yī)女生的數(shù)量。
Quoting unidentified sources, it said the manipulation started after the proportion ofsuccessful applicants who were women reached 38% in 2010.
《讀賣(mài)新聞》援引身份不明的消息人士的話稱,自從該校錄取的女生在2010年占比達(dá)到38%之后,校方就開(kāi)始篡改考生成績(jī)。
Other Japanese media, including NHK and Kyodo News, also reported claims of exammanipulation. Quoting unnamed sources, NHK said female applicants' scores were slashed byabout 10% in some years.
包括日本放送協(xié)會(huì)和共同社在內(nèi)的其他日本媒體也曾對(duì)學(xué)校篡改考試成績(jī)進(jìn)行過(guò)報(bào)道。日本放送協(xié)會(huì)援引匿名的消息來(lái)源稱,近些年來(lái),女考生的成績(jī)被削減了約10%。
The allegation surfaced during the university's investigation of a separate scandal in whichits former director was accused of granting admission to the son of a senior educationbureaucrat in exchange for a favour.
這一指控是在東京醫(yī)科大學(xué)調(diào)查另外一起丑聞時(shí)浮出水面的。在這起丑聞中,前校長(zhǎng)被指控為了做人情招收了一位教育部高級(jí)官員的兒子入學(xué)。
The school's public affairs department said officials were surprised by the Yomiuri Shimbunreport and had no knowledge of the reported manipulation. It promised to look into thematter.
該校的公共事務(wù)部稱,大家聽(tīng)聞《讀賣(mài)新聞》的報(bào)道后都很吃驚,并表示對(duì)所謂的篡改成績(jī)并不知情。不過(guò)他們承諾將會(huì)調(diào)查此事。
Yoshiko Maeda, the head of the Japan Medical Women's Association, said it was astonishingthat women were being stripped of their right to seek entry to the medical profession.
日本女醫(yī)師協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)前田佳子表示,女性居然被剝奪了學(xué)醫(yī)的權(quán)利,這非常令人震驚。
"Instead of worrying about women quitting jobs, they should do more to create anenvironment where women can keep working," Maeda said in a statement on the association'sFacebook page. "And we need working-style reform, which is not just to prevent overworkdeaths but to create a workplace where everyone can perform to the best of their abilityregardless of gender."
在該協(xié)會(huì)的臉譜網(wǎng)頁(yè)面上,前田在一則聲明中寫(xiě)道:“他們應(yīng)該更努力地創(chuàng)造出讓女性能繼續(xù)工作的環(huán)境,而不是擔(dān)心女性是否會(huì)辭職。我們需要改革工作風(fēng)格,不只是為了防止過(guò)勞死,也為了創(chuàng)造出一個(gè)無(wú)論男女都能發(fā)揮出最好能力的職場(chǎng)環(huán)境。”
In Japan, many female graduates face discrimination in hiring and pay. Long working hoursand lack of support in child-rearing from their husbands often force them to give up theircareers. As birth rates remain low, many workplaces including hospitals are chronically short-staffed.
在日本,許多女畢業(yè)生都面臨著雇傭和薪酬的歧視。漫長(zhǎng)的工作時(shí)間和育兒方面缺少丈夫支持往往迫使女性放棄自己的事業(yè)。因?yàn)槿毡境錾室恢倍己艿停ㄡt(yī)院在內(nèi)的許多工作場(chǎng)所都是長(zhǎng)期缺人。
This year a health, labour and welfare ministry panel urged medical institutions to allow moreflexible working environments and support for female doctors so they could return to workafter maternity leave and balance work and family.
今年,日本衛(wèi)生勞動(dòng)福利部的一個(gè)專家小組敦促醫(yī)療機(jī)構(gòu)給予女醫(yī)生更靈活的工作環(huán)境和更多支持,以便女醫(yī)生在休完產(chǎn)假后能回歸崗位,保持工作和家庭的平衡。
Women account for more than 40% of the overall workforce, but the share of female doctorswho have passed the national medical exam has been stuck at about 30% for more than 20 years.
女性在日本勞動(dòng)力中占了超40%,但二十多年來(lái),通過(guò)國(guó)家醫(yī)學(xué)考試的女醫(yī)生比例一直停留在30%左右。
The slow progress in medicine has prompted speculation among some doctors about possiblewidespread interference in the school admissions process.
女性在醫(yī)療行業(yè)的緩慢進(jìn)展引發(fā)了一些醫(yī)生關(guān)于大范圍干預(yù)大學(xué)錄取過(guò)程的猜測(cè)。
The education minister, Yoshimasa Hayashi, said: "Entrance exams that unfairly discriminateagainst women are absolutely not acceptable." He said the ministry would decide on itsresponse after receiving the results of an investigation from the school.
教育部部長(zhǎng)林芳正稱:“在入學(xué)考試中歧視女性是絕對(duì)不可接受的。”他表示,教育部會(huì)在收到該校的調(diào)查結(jié)果后再?zèng)Q定如何應(yīng)對(duì)。
In Japan, medical graduates usually end up working at school-affiliated hospitals. According tothe Yomiuri Shimbun, the Tokyo school started to restrict the proportion of women in eachclass to about 30% by manipulating test scores thereby failing more women.
在日本,醫(yī)學(xué)生畢業(yè)后通常在學(xué)校附屬醫(yī)院工作。據(jù)《讀賣(mài)新聞》報(bào)道,東京醫(yī)科大學(xué)通過(guò)篡改考試成績(jī)來(lái)讓更多女生落選,從而將每個(gè)班的女生比例限制在30%左右。
Admissions records released to the Associated Press by the school show the percentage ofwomen who passed the entrance exam rose from 24% in 2009 to 38% in 2010. The figure hassince stayed below that level, falling to 18% this year. The percentage of female applicants whowere accepted this year was 2.9%, compared with 8.8% of male applicants.
美聯(lián)社從東京醫(yī)科大學(xué)獲得的錄取記錄顯示,通過(guò)入學(xué)考試的女性比例從2009年的24%上升到2010年的38%。從那以后這一數(shù)據(jù)就一直低于38%,今年更是下降到了18%。今年女考生的錄取率是2.9%,而男考生的錄取率是8.8%。
英語(yǔ)課外閱讀2
(CNN)Colorado Mesa University is issuing twodiplomas for the price of one. The catch? The firstone was signed by the chair of CMU's "Coard ofTrustees."
只需交一份畢業(yè)證書(shū)的材料費(fèi)科羅拉多梅薩大學(xué)就可以給你提供兩份畢業(yè)證書(shū)啦。這是什么情況呢?第一次分發(fā)的畢業(yè)證書(shū)是由科羅拉多梅薩大學(xué)的‘洞’事會(huì)簽發(fā)的。
The embarrassing typo lingered in the bottom leftcorner of nearly 9,200 diplomas for six years -- untiloutgoing school newspaper editor Alec Williamscaught it this month.
這尷尬的錯(cuò)別字在9200份畢業(yè)證書(shū)的左下角靜靜待了六年,直到一位熱心的學(xué)校報(bào)紙編輯艾力克·威廉斯在這個(gè)月發(fā)現(xiàn)了它。
Williams was looking at a photo of a past graduate's diploma online. At first, he said, he wasn'tsure if what he saw was actually a mistake or just part of the classic Old English font used ondiplomas.
威廉斯當(dāng)時(shí)正在網(wǎng)上瀏覽尋找已經(jīng)畢業(yè)學(xué)生的畢業(yè)證書(shū)照片。一開(kāi)始,他說(shuō)他并不確定照片上的的確確是個(gè)錯(cuò)別字,還是一種專門(mén)使用在畢業(yè)證書(shū)上的古英文字體。
"If they're going to do anything right, they need to make sure -- at the very least -- the non-name related words are spelled correctly," Williams told CNN.
“如果學(xué)校想把這件事情處理好,他們至少應(yīng)該確認(rèn)畢業(yè)證書(shū)上非姓名的單詞拼寫(xiě)他是正確的,” 威廉斯這樣告訴CNN的記者。
The university has already created a website to fulfill diploma requests with the goal of havingeach diploma reprinted and mailed out within two days. Each reissued diploma will cost theuniversity about .
為了把有錯(cuò)別字的畢業(yè)證書(shū)在兩天之內(nèi)全部重新打印并寄出,科羅拉多梅薩大學(xué)建立了一個(gè)網(wǎng)站專門(mén)來(lái)收集畢業(yè)證書(shū)重新印刷的申請(qǐng)。每一份畢業(yè)證書(shū)將需要科羅拉多梅薩大學(xué)支付五美元的費(fèi)用。
"A diploma symbolizes tremendous hard work and investment made by students in theireducation," the school told CNN in a statement.“
一份畢業(yè)證書(shū)象征著背后學(xué)生們?yōu)樽约旱慕逃冻龅木薮笈Γ?rdquo; 學(xué)校在一份聲明書(shū)中這樣告訴CNN。
So, let this be a lesson for college graduates everywhere: Make sure to triple-check yourdiplomas, Blass of 2018.
英語(yǔ)新聞閱讀一則相關(guān)文章: