關(guān)于英語美文摘抄帶翻譯精選
關(guān)于英語美文摘抄帶翻譯精選
只有通過大量賞識美文佳作,才能發(fā)現(xiàn)其閃光點,才能抒作者胸中之臆,享作者心中之情,在人與美文佳作不斷的 對話 碰撞中,使賞識美文佳作成為學生內(nèi)在的需要,成為學生一種新的生活體驗和學習方式。學習啦小編分享關(guān)于英語美文摘抄帶翻譯,希望可以幫助大家!
關(guān)于英語美文摘抄帶翻譯:If I Rest, I Rust
The significant inscription found on an old key---“If I rest, I rust”---would be an excellentmotto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness. Even the most industriousperson might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his facultiesto rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately,cannot do the work required of them.
Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their facultiespolished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate thatguard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture---everydepartment of human endeavor.
Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, aftertoiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would neverhave become a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would neverhave published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics,if he had given his spare moments to idleness, had the little Scotch lad, Ferguson, allowed thebusy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating theposition of the stars by a string of beads, he would never have become a famous astronomer.
Labor vanquishes all---not inconstant, spasmodic, or ill-directed labor; but faithful,unremitting, daily effort toward a well-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance isthe price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success.
如果我休息,我就會生銹
在一把舊鑰匙上發(fā)現(xiàn)了一則意義深遠的銘文——如果我休息,我就會生銹。對于那些懶散而煩惱的人來說,這將是至理名言。甚至最為勤勉的人也以此作為警示:如果一個人有才能而不用,就像廢棄鑰匙上的鐵一樣,這些才能就會很快生銹,并最終無法完成安排給自己的工作。
有些人想取得偉人所獲得并保持的成就,他們就必須不斷運用自身才能,以便開啟知識的大門,即那些通往人類努力探求的各個領(lǐng)域的大門,這些領(lǐng)域包括各種職業(yè):科學,藝術(shù),文學,農(nóng)業(yè)等。
勤奮使開啟成功寶庫的鑰匙保持光亮。如果休·米勒在采石場勞作一天后,晚上的時光用來休息消遣的話,他就不會成為名垂青史的地質(zhì)學家。著名數(shù)學家愛德蒙·斯通如果閑暇時無所事事,就不會出版數(shù)學詞典,也不會發(fā)現(xiàn)開啟數(shù)學之門的鑰匙。如果蘇格蘭青年弗格森在山坡上放羊時,讓他那思維活躍的大腦處于休息狀態(tài),而不是借助一串珠子計算星星的位置,他就不會成為著名的天文學家。
勞動征服一切。這里所指的勞動不是斷斷續(xù)續(xù)的,間歇性的或方向偏差的勞動,而是堅定的,不懈的,方向正確的每日勞動。正如要想擁有自由就要時刻保持警惕一樣,要想取得偉大的,持久的成功,就必須堅持不懈地努力。
關(guān)于英語美文摘抄帶翻譯:Companionship of Books
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; forthere is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the bestcompany, whether it be of books or of men.
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and itwill never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its backupon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness;amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just astwo persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third.There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me,love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, andsympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he inthem.
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for theworld of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best booksare treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished,become our constant companions and comforters.
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products ofhuman effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with greatthoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds,ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printedpage. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literaturecan long survive e but what is really good.
Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatestminds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were reallyalive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomesours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which theydescribe.
The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walkabroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.
以書為伴(節(jié)選)
通??匆粋€讀些什么書就可知道他的為人,就像看他同什么人交往就可知道他的為人一樣,因為有人以人為伴,也有人以書為伴。無論是書友還是朋友,我們都應(yīng)該以最好的為伴。
好書就像是你最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現(xiàn)在如此,將來也永遠不變。它是最有耐心,最令人愉悅的伴侶。在我們窮愁潦倒,臨危遭難時,它也不會拋棄我們,對我們總是一如既往地親切。在我們年輕時,好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;到我們年老時,它又給我們以慰藉和勉勵。
人們常常因為喜歡同一本書而結(jié)為知已,就像有時兩個人因為敬慕同一個人而成為朋友一樣。有句古諺說道:“愛屋及屋。”其實“愛我及書”這句話蘊涵更多的哲理。書是更為真誠而高尚的情誼紐帶。人們可以通過共同喜愛的作家溝通思想,交流感情,彼此息息相通,并與自己喜歡的作家思想相通,情感相融。
好書常如最精美的寶器,珍藏著人生的思想的精華,因為人生的境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的書是金玉良言和崇高思想的寶庫,這些良言和思想若銘記于心并多加珍視,就會成為我們忠實的伴侶和永恒的慰藉。
書籍具有不朽的本質(zhì),是為人類努力創(chuàng)造的最為持久的成果。寺廟會倒坍,神像會朽爛,而書卻經(jīng)久長存。對于偉大的思想來說,時間是無關(guān)緊要的。多年前初次閃現(xiàn)于作者腦海的偉大思想今日依然清新如故。時間惟一的作用是淘汰不好的作品,因為只有真正的佳作才能經(jīng)世長存。
書籍介紹我們與最優(yōu)秀的人為伍,使我們置身于歷代偉人巨匠之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人,同他們情感交融,悲喜與共,感同身受。我們覺得自己仿佛在作者所描繪的舞臺上和他們一起粉墨登場。
即使在人世間,偉大杰出的人物也永生不來。他們的精神被載入書冊,傳于四海。書是人生至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠充滿著活力。
關(guān)于英語美文摘抄帶翻譯:Ambition
It is not difficult to imagine a world short of ambition. It would probably be a kinder world: with out demands, without abrasions, without disappointments. People would have time for reflection. Such work as they did would not be for themselves but for the collectivity. Competition would never enter in. conflict would be eliminated, tension become a thing of the past. The stress of creation would be at an end. Art would no longer be troubling, but purely celebratory in its functions. Longevity would be increased, for fewer people would die of heart attack or stroke caused by tumultuous endeavor. Anxiety would be extinct. Time would stretch on and on, with ambition long departed from the human heart.
Ah, how unrelieved boring life would be!
There is a strong view that holds that success is a myth, and ambition therefore a sham. Does this mean that success does not really exist? That achievement is at bottom empty? That the efforts of men and women are of no significance alongside the force of movements and events now not all success, obviously, is worth esteeming, nor all ambition worth cultivating. Which are and which are not is something one soon enough learns on one’s own. But even the most cynical secretly admit that success exists; that achievement counts for a great deal; and that the true myth is that the actions of men and women are useless. To believe otherwise is to take on a point of view that is likely to be deranging. It is, in its implications, to remove all motives for competence, interest in attainment, and regard for posterity.
We do not choose to be born. We do not choose our parents. We do not choose our historical epoch, the country of our birth, or the immediate circumstances of our upbringing. We do not, most of us, choose to die; nor do we choose the time or conditions of our death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how we shall live: courageously or in cowardice, honorably or dishonorably, with purpose or in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition is about.
抱負
一個缺乏抱負的世界將會怎樣,這不難想象。或許,這將是一個更為友善的世界:沒有渴求,沒有磨擦,沒有失望。人們將有時間進行反思。他們所從事的工作將不是為了他們自身,而是為了整個集體。競爭永遠不會介入;沖突將被消除。人們的緊張關(guān)系將成為過往云煙。創(chuàng)造的重壓將得以終結(jié)。藝術(shù)將不再惹人費神,其功能將純粹為了慶典。人的壽命將會更長,因為由激烈拼爭引起的心臟病和中風所導(dǎo)致的死亡將越來越少。焦慮將會消失。時光流逝,抱負卻早已遠離人心。
啊,長此以往人生將變得多么乏味無聊!
有一種盛行的觀點認為,成功是一種神話,因此抱負亦屬虛幻。這是不是說實際上并不豐在成功?成就本身就是一場空?與諸多運動和事件的力量相比,男男女女的努力顯得微不足?顯然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱負都值得追求。對值得和不值得的選擇,一個人自然而然很快就能學會。但即使是最為憤世嫉俗的人暗地里也承認,成功確實存在,成就的意義舉足輕重,而把世上男男女女的所作所為說成是徒勞無功才是真正的無稽之談。認為成功不存在的觀點很可能造成混亂。這種觀點的本意是一筆勾銷所有提高能力的動機,求取業(yè)績的興趣和對子孫后代的關(guān)注。
我們無法選擇出生,無法選擇父母,無法選擇出生的歷史時期與國家,或是成長的周遭環(huán)境。我們大多數(shù)人都無法選擇死亡,無法選擇死亡的時間或條件。但是在這些無法選擇之中,我們的確可以選擇自己的生活方式:是勇敢無畏還是膽小怯懦,是光明磊落還是厚顏無恥,是目標堅定還是隨波逐流。我們決定生活中哪些至關(guān)重要,哪些微不足道。我們決定,用以顯示我們自身重要性的,不是我們做了什么,就是我們拒絕做些什么。但是不論世界對我們所做的選擇和決定有多么漠不關(guān)心,這些選擇和決定終究是我們自己做出的。我們決定,我們選擇。而當我們決定和選擇時,我們的生活便得以形成。最終構(gòu)筑我們命運的就是抱負之所在。
看了“關(guān)于英語美文摘抄帶翻譯”的人還看了: