關(guān)于啞口無言的英語文章
關(guān)于啞口無言的英語文章
小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,英語作文在英語里是很重要的哦,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
今天要講的習(xí)慣用語都有這樣一個關(guān)鍵詞:cat。誰都知道cat是貓。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語存在于英語和好幾種其它的語言里。它是:cat's paw。Paw這個詞的意思是腳爪,貓或者狗都有爪子,cat's paw從字面上解釋當然是貓爪,但是作為習(xí)慣用語一定另有他意。剛才說過cat's paw是好幾種不同語言共有的習(xí)慣用語,原因也許是它出自一個在世界各地膾炙人口的寓言故事,說的是一只聰明的猴子,騙貓去為它從火里取出烤栗子或者烤肉來,結(jié)果可想而知:猴子美餐一頓,可憐的貓爪子卻被燙滿了水泡。
貓是被猴子愚弄利用的工具,貓爪也成了為他人火中取栗的犧牲品。我們聽個例子,進一步體會cat's paw是什么意思吧。這是跟朋友說的一段知心話,規(guī)勸朋友要提防慣會甜言蜜語的Scott,因為Scott老是能鼓動別人為他個人謀私利:
例句-1:Better stay away from that guy Scott. You'll do the hard work, he'll make the money, and you'll end up looking stupid and lose whatever you put in. I tell you, don't end up as a cat's paw for him.
他給朋友的忠告是:最好疏遠Scott那家伙,因為你會辛辛苦苦地出力,而他卻從中漁利,到頭來你當了傻瓜還得賠上自己投入的一切,所以他再次正告朋友:別受Scott愚弄,充當為他火中取栗的犧牲品。
他說:don't end up as a cat's paw for him, 顯然是說別被他利用成為為他謀利的犧牲品。Cat's paw這個習(xí)慣用語的意思就是被人利用去火中取栗的犧牲品。
再學(xué)個和貓有關(guān)的習(xí)慣用語:cat's meow。你聽了meow這個詞的發(fā)音一定會聯(lián)想到貓叫。是的,meow確實是象聲詞,相當于中文的‘喵’。貓咪什么時候會發(fā)出類似于meow的叫聲呢?是心滿意足的時候,或者希望引人注意的時候。也許從中文的角度來說更容易推測cat's meow這個習(xí)慣用語的意思。在中文里meow有時也用巧妙的‘妙’字來表示。這樣說來cat's meow仿佛在說:妙,妙。那么cat's meow不就是在贊賞什么杰出的人或物嗎?好,我們再聽個例子來體會cat's meow這個習(xí)慣用語的含義吧。
說話的人 買下了一輛舊的老式賽車,然后整舊如新,于是他得意得不知如何形容他心愛的車才好了。
例句-2:Man, this is the best car I've owned, old or new. It looks fantastic now. When I put my foot down on the gas, it takes off like a scared rabbit. And if I wanted, it could pass any other sports car on the road. You know, it's the real cat's meow!
他說:在我歷來有過的新車舊車里,這輛是最棒的一輛!現(xiàn)在這輛車不僅外觀出色,而且我一踩下油門,車子立刻象受驚的兔子那樣奔跑如飛。要是我愿意的話,這輛車能比路上所有的賽車都跑得快。你知道,它真是妙不可言!
這段話里的cat's meow顯然是用來形容那輛賽車有多出色的。
今天要學(xué)的最后一個習(xí)慣用語意思類似于cat's meow,它是:cat's pajamas。大家也許已經(jīng)知道pajamas是睡衣,通常指成套的寬松的睡衣睡褲。Cat's pajamas和cat's meow一樣,也可以用來表示令人贊嘆的人或物,然而這兩個習(xí)慣用語都可以帶有批評挖苦的口氣,用來諷刺過于驕傲自滿,自以為自己比誰都強的那種人。
我們來聽個例子,這段話是在回顧他的妹妹Susan和Eric這小伙子的短暫戀愛。
Eric似乎是姑娘們心目中的理想情人,因為他長得帥,功課又好,而且還是運動健將。所以當Eric來約Susan出去的時候,Susan當然喜出望外欣然赴約。我們聽聽Susan后來又對Eric這小伙子產(chǎn)生什么看法的:
例句-3:That's right! Susan couldn't wait to go out with Eric. But after a couple of dates, she stopped. He thought he was the cat's pajamas, and all he did was talk about himself and what he'd done. This simply bored her, and she decided he was just a waste of time.
他說:對啊,Susan當初簡直是急不可待地要跟Eric出去約會,但是赴了幾次約,她卻再也不要跟Eric出去了。因為Eric認為自己實在太偉大了;他一味地談?wù)撟约海约白约旱某删妥鳛?。這可真讓Susan膩味,她覺得跟Eric交往簡直在浪費時間。
這段話說Eric自以為是偉大絕頂?shù)娜瞬?,但是他的目空一切卻是致命傷,到頭來連女朋友都吹了。所以這段話里說:He thought he was the cat's pajamas, 是在挖苦他目空一切、自以為是。
英語優(yōu)秀文章2
上一次我們學(xué)了幾個由cat這個詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語。今天還要講也包括cat這個關(guān)鍵詞的習(xí)慣用語。
第一個是:let the cat out of the bag。這是個相當古老的習(xí)慣用語。它的起源可以追溯到二百五十來年前。其實let the cat out of the bag這個習(xí)慣用語和我們以前學(xué)過的另一個習(xí)慣用語有相關(guān)的意義。
不知你還記得那個習(xí)慣用語嗎? Buy a pig in a poke。這是個更古老的習(xí)慣用語,poke這個詞當初指口袋。這個習(xí)慣用語的出典是粗心的顧客在集市上不問就里買下了裝在口袋里的一頭小豬。想不到賣豬的農(nóng)民弄虛作假,竟然拿一只貓來冒充小豬。這個習(xí)慣用語說的當然是粗枝大葉而上當受騙。
我們想象一下,這個上當?shù)念櫩突丶乙淮蜷_口袋里面就跳出一只瘦骨嶙嶙的貓,于是真相大白,原來他買的不是胖嘟嘟的小豬,而是只不值一文的貓。
可想而知,let the cat out of the bag意思一定是揭穿掩蓋的秘密。而且這個秘密的意義廣泛,不一定是詐人錢財?shù)尿_局,也可以指掩蓋某企業(yè)的財務(wù)困境,或者不為人知的戀情,也可能是在一種新產(chǎn)品上市前秘而不宣,免得競爭對手得到情報,甚至還可以是善意地隱瞞真相。
比方說,在我們要聽的例子里制造秘密的動機純粹是好意。這是個丈夫在為太太Sue精心安排生日慶祝。他在Sue最喜愛的餐廳里預(yù)訂了豐盛的晚宴,并且遍請親朋好友在Sue生日那晚來參加宴會,但是卻讓大家嚴守機密,因為他想給Sue一個驚喜。我們聽聽他有沒有實現(xiàn)自己的計劃:
例句-1:Of course I invited her best friend Betty. But when Betty saw Sue in the market, she let the cat out of the bag and told her how glad she'd be to see her next Friday night. She sure spoiled my surprise.
他說:當然,我邀請了Sue最要好的朋友Betty,但是Betty在市場上碰見Sue的時候泄漏天機,她對Sue說自己有多高興下星期五晚上能和她聚聚。Betty可真是破壞了我的驚喜計劃。
這里的let the cat out of the bag意思是無意中泄漏了秘密。
我們學(xué)cat當主角的下一個習(xí)慣用語:cat on a hot tin roof。Tin可以指馬口鐵皮,那么tin roof就是馬口鐵皮制成的屋頂了。想象一下白鐵皮屋頂曬在炎炎夏日下該有多燙!而要是這時候一只貓?zhí)狭四俏蓓斔舻米?當然不,可以想見那貓咪坐立不安的光景。Cat on a hot tin roof形象生動地表現(xiàn)出緊張不安的人。
其實中文俗語:熱鍋上的螞蟻是異曲同工,也是人坐臥不寧的寫照。Cat on a hot tin roof這個習(xí)慣用語比較時新。我們聽個例子,這是個小伙子向一所名牌醫(yī)學(xué)院遞交了入學(xué)申請,然而他對校方是否看得中自己毫無信心。聽聽他怎么描繪自己焦灼的心情:
例句-2:I admit I'm like a cat on a hot tin roof these days, so worried that I keep pacing the floor, too nervous even to sit down. I won't even be able to get a good night's sleep until I get that letter telling me yes or no. It's been a bad couple of weeks waiting like this.
他說自己煩惱得從早到晚不停地在屋里走來走去,焦慮得一刻都坐不定,甚至夜里也睡不好覺,還說要直到收到那封錄取與否的通知才睡得著。
這坐立不安地等待的幾星期可真難熬。所以他說自己象火熱的鐵皮屋頂上的貓,就是在形容焦灼煩惱、坐臥不寧的狀態(tài)。
今天要學(xué)的第三個習(xí)慣用語很特別,因為它是個問題:Has the cat got your tongue? Tongue,舌頭,是人說話的主要工具。要是舌頭給貓咪借走了,豈不就說不了話嗎?對,Has the cat got your tongue? 這個習(xí)慣用語是對一個不知為了什么而啞口無言的人說的。人們常用這句話促使沉默的對方開口說話。
比方說,爸爸媽媽面對一個不知闖下了什么禍而安靜得出奇的孩子,可以用這句話從孩子嘴里掏出秘密來。我們要聽的例子里就有這樣一個兒子。前天晚上爸爸允許兒子開了家里的車出去,第二天一早爸爸開車上班卻馬上發(fā)現(xiàn)車身上多了個印痕,于是當天晚上爸爸下班回家就質(zhì)問兒子究竟是怎么回事了。
例句-3:Son, I see there's a new dent in the fender this morning. You didn't say anything about it last night. How come? Now come on, I want to know right now how it happened! What's the matter, boy - has the cat got your tongue?
他說:兒子,我今天早上發(fā)現(xiàn)擋泥板上有個新碰的凹痕,你昨晚卻什么都沒說。怎么回事兒?現(xiàn)在說吧,我立刻想知道出了什么事兒!孩子,你這是怎么了?變啞巴了嗎?
在這段話里那位爸爸用has the cat got your tongue? 來催閉口不言的兒子說話。
關(guān)于啞口無言的英語文章相關(guān)文章:
3.不再的英文短語
5.記一次考試作文