與胡作非為相關(guān)的英語(yǔ)作文參考
與胡作非為相關(guān)的英語(yǔ)作文參考
英語(yǔ)作文是要花點(diǎn)時(shí)間來(lái)看看的,小編今天給大家?guī)?lái)的就是優(yōu)秀的英語(yǔ)作文文章,英語(yǔ)作文要多多練習(xí)才會(huì)加深記憶的呀, 只要我們多多積累就可以了,大家有時(shí)間可以看看,參考一下。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
我們上次講了幾個(gè)由top組成的習(xí)慣用語(yǔ)。今天我們承上啟下要講幾個(gè)由bottom這個(gè)詞發(fā)展而來(lái)的習(xí)慣用語(yǔ)。大家知道它的意思和top正相反,解釋底部。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:top to bottom。Top to bottom意思不難理解,就是從頭到底。換句話說(shuō)是完全徹底地。
我們來(lái)聽個(gè)例子。這是爸爸在責(zé)罵兒子,因?yàn)樗麤](méi)把腳上的泥巴擦干凈就踏進(jìn)家門來(lái)了。
例句-1:Wait until your mother sees that mud on the floor, young man! She spent all day cleaning the house from top to bottom for our party tonight. Better clean it up and be quick about it!
他說(shuō):嘿,等著瞧吧,你媽看到地板上那些泥巴會(huì)怎么樣!她化了一整天時(shí)間把整棟房子徹底打掃干凈,就為了今晚的宴會(huì)。你可得馬上動(dòng)手把它擦干凈才好!
這里的top to bottom意思是完全徹底地。
我們接著要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)是: rock bottom。Rock是巖石。如果往地下鉆探,穿過(guò)表土層,到最底下才是堅(jiān)硬的巖層,就是rock bottom。換句話說(shuō)是最底層的。
Rock bottom常用來(lái)說(shuō)價(jià)格跌落到最低限度。例如我們會(huì)這樣說(shuō)股票市場(chǎng):The stock market hits the rock bottom,股市已跌到最低限度。言下之意是股票價(jià)格下跌到不能再低的程度,可能要反彈了。我們?cè)俾爞€(gè)例子,說(shuō)話的人在對(duì)朋友介紹省錢的門道。
例句 -2:Bill, if you need furniture, I can tell you where to get it cheap. That store on Main Street is going out of business and they're selling everything they have at rock-bottom prices.
他說(shuō):Bill,你如果需要家俱我可以告訴你哪里能買到便宜貨。中心大街上那家店要終止?fàn)I業(yè)了;他們正以最低價(jià)格出售所有的貨。
這里的rock-bottom解釋“最低的”。
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): bottom dollar。大家早知道dollar是美元,如果你口袋里只剩最底下的那一美元了,你手頭一定相當(dāng)拮據(jù)。我們要聽的例子里說(shuō)到的那個(gè)人就曾經(jīng)處于這種經(jīng)濟(jì)窘迫的景況。
例句-3:Thank God I finally found a job - I've been out of work for more than a year and I was almost down to my bottom dollar. I can tell you, I never want to be like that again!
他說(shuō):謝天謝地我總算找到工作了。我失業(yè)有一年多了,幾乎花完了所有的錢。我跟你講,我可萬(wàn)萬(wàn)不想再過(guò)那種日子。
所以down to one's bottom dollar意思是幾乎到了手無(wú)分文的地步,也就是景況窘迫。
最后再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): bottom line。 Bottom line這個(gè)短語(yǔ)出自商界。會(huì)計(jì)在做公司財(cái)務(wù)報(bào)告的時(shí)候得把各項(xiàng)收入和各項(xiàng)支出分別相加,然后在報(bào)告的最后一行也就是bottom line從收入總數(shù)里減去支出總數(shù),得出凈利或者是虧損金額,所以bottom line是全報(bào)告里最重要的結(jié)論性數(shù)據(jù)。
Bottom line這個(gè)說(shuō)法逐漸從商界被轉(zhuǎn)用到日常生活中,尤其常用在政界或者政體中。讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的轉(zhuǎn)用意義。這是兩個(gè)記者在國(guó)會(huì)旁聽兩黨就一項(xiàng)提案展開的辯論。
例句-4:Joe, they've been debating the farm bill for two weeks now. When they finish all the arguing, what do you think will be the bottom line: will the Republicans or the Democrats win?
他說(shuō):Joe,他們就有關(guān)農(nóng)業(yè)的提案展開辯論已經(jīng)有兩個(gè)星期了。你認(rèn)為到他們結(jié)束一切爭(zhēng)論的時(shí)候會(huì)有甚么樣的最終結(jié)果呢?究竟是共和黨人還是民主黨人會(huì)贏得勝利呢?
議員們經(jīng)過(guò)曠日持久的論戰(zhàn)之后要投票表決議案,得出決議,所以這里的bottom line就是最終結(jié)果或者決定。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)有一個(gè)共同的詞,monkey。也許大家都熟悉這個(gè)詞。它的意思是猴子。說(shuō)到猴子人們就會(huì)想到它上竄下跳、好動(dòng)不安分的樣子。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)跟猴子這個(gè)特點(diǎn)有關(guān): monkey around。 Monkey around這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里monkey是當(dāng)動(dòng)詞用的。我們見到猴子老在東蹦西跳、攀上爬下似乎忙得不亦樂(lè)乎,卻又搞不出個(gè)名堂來(lái)。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典就在這兒。它可以用來(lái)指有些人老愛(ài)干些無(wú)聊的事兒;他們樂(lè)在其中,卻是徒勞無(wú)益。例如有這樣一個(gè)小伙子Bob:
例句-1:Bob spends his time monkeying around with his friends in a shopping mall, just standing there talking and watching the girls walk by.
Bob這人夠無(wú)聊的,老是跟朋友一塊站在商場(chǎng)里閑聊,并張望走過(guò)的那些女孩兒。
這里的monkey around意思就是做無(wú)聊事兒。但是有時(shí)候monkey around表示的意思比無(wú)聊還要嚴(yán)重。比方說(shuō)在下面的例子里。這是一個(gè)朋友在忠告他的大學(xué)同學(xué):別追錯(cuò)了女朋友。
例句-2:Pete, I've got to tell you: you're asking for big trouble when you monkey around with that girl -- you know she's engage to that tough football player, and I hear he has a hot temper.
他說(shuō):Pete, 我得告訴你:你圍著那女孩團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)可是在自找麻煩。知道嗎?那女孩已經(jīng)跟那厲害的足球運(yùn)動(dòng)員訂了婚,聽說(shuō)她未婚夫是個(gè)火爆性子。
那位小姐已經(jīng)名花有主,跟足球隊(duì)員訂了婚,但是Pete卻還對(duì)她獻(xiàn)殷勤,看來(lái)這不僅徒勞無(wú)益處,還會(huì)惹麻煩??梢娺@里的monkey around含義是所作所為不僅毫無(wú)意義,而且還會(huì)惹是生非。
我們接著要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)和monkey around意義相互關(guān)連。它是:monkey business。 Monkey business常常指那些毫無(wú)意思的胡鬧行為,但是有時(shí)它還可以用來(lái)說(shuō)一些性質(zhì)更為嚴(yán)重的行為。例如在下面的例子里:
例句-3:The newspapers say there's a lot of monkey business going on at City Hall these days with officials getting money under the table from people who want the contract to build the new airport.
他說(shuō):報(bào)界揭露了市府近來(lái)發(fā)生的欺詐勾當(dāng),官員暗中從那些想承包新機(jī)場(chǎng)建筑工程的人手里收受賄賂。
這里的monkey business指的是市府官員受賄的事情,可見monkey business不僅可以用來(lái)說(shuō)胡鬧舉止,也可以指包括受賄、貪污等不法行為在內(nèi)的胡做非為。
我們?cè)賮?lái)學(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): monkey wrench。 Monkey wrench是活動(dòng)扳手;一種手工工具。那是一副可以調(diào)節(jié)的鉗子以便夾住不同尺寸的螺帽把它旋到相配的螺釘上去。而習(xí)慣用語(yǔ)monkey wrench另有一層特殊意思,就是破壞一項(xiàng)計(jì)劃或者行動(dòng)的東西。為什么會(huì)用monkey wrench來(lái)表示這樣的意思呢?
有一種說(shuō)法是想破壞機(jī)器的人把monkey wrench丟進(jìn)機(jī)器里,機(jī)器當(dāng)然就卡住不能運(yùn)轉(zhuǎn)了,monkey wrench起了破壞作用。這也許就是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典。
我們來(lái)聽個(gè)例子。這是個(gè)辦公室工作人員在告訴他的朋友發(fā)生了什么出乎意料的情況破壞了他先前的安排和打算。好,我們來(lái)聽這段話吧。
例句-4:All week I'd planned to leave work early to go to the ball game. But the boss just threw a monkey wrench into my plans -- he asked me to stay late to finish up a special report for him.
他說(shuō):整整一星期我都在打算要早點(diǎn)兒下班去看那場(chǎng)球賽。但是我那老板卻把我的全盤計(jì)劃都打翻了;他要我加班為他寫完一份特別報(bào)告。
這里threw a monkey wrench into my plans意思是破壞了我的計(jì)劃,而monkey wrench就是造成破壞的事情。
與胡作非為相關(guān)的英語(yǔ)相關(guān)文章: