學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語寫作 > 英語寫作方法 > 英語優(yōu)秀文章的閱讀

英語優(yōu)秀文章的閱讀

時間: 詩盈1200 分享

英語優(yōu)秀文章的閱讀

  我們學(xué)習(xí)英語作文已經(jīng)很久了,但還是有很多同學(xué)的英語作文不會寫, 只要我們多多積累就可以了,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,大家有時間可以看看,參考一下。

  英語優(yōu)秀文章1

  我們今天要講的習(xí)慣用語有一個共同的詞: stand。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是: stand-out。這兒在stand和out之間有一個連詞符號。 Stand-out當(dāng)名詞用。它和形容詞outstanding意義相關(guān)連。不少人知道outstanding解釋杰出的。那么stand-out就必然是鶴立雞群的人或者物了。我們來聽個例子,說的是一個成績出色的學(xué)生Jennifer。

  例句-1:Jennifer gets all A's in her courses. In the fall, she's going to Harvard to study chemical engineering. She's a real stand-out.

  他說:Jennifer學(xué)業(yè)成績?nèi)珒?yōu)。今年秋天她將上哈佛大學(xué)學(xué)化學(xué)工程。她真是個杰出人才。

  這兒stand-out意思是才華出眾的人。

  我們來學(xué)下一個習(xí)慣用語: stand the heat。在這兒stand是動詞,解釋忍受。Stand the heat來自這樣一句俗語: If you can't stand the heat, stay out of the kitchen. 這句話如果直譯就是:要是你受不了熱,就別待在廚房里。誰都知道大熱天在火辣辣的爐子旁操作的廚師是多么能吃苦耐勞,所以這句話的含意就是,果你吃不起苦就別干那一行。這句話當(dāng)然不只是用來說廚師的工作,因為各行各業(yè)其中都有苦衷,甚至高高在上的總統(tǒng)也不例外。好,我們來聽個說總統(tǒng)的例子吧。

  例句-2:The president is always complaining about the way the press treats him. He asked for the job, though, didn't he? What I say is, if he can't stand the heat, stay out of the kitchen.

  他說:總統(tǒng)老是抱怨報界對他的態(tài)度,然而不是他自己要擔(dān)任總統(tǒng)的嗎?我認(rèn)為他要是受不了批評指責(zé),就別坐總統(tǒng)這個位子。

  可見stand the heat有吃苦耐勞、經(jīng)得起批評和種種考驗的意思。

  我們再來學(xué)一個習(xí)慣用語: stand-up。Stand-up在這兒不是動詞短語,不是“站起來”的意思。它是形容詞短語,它可以有許多不同意義。我們有時候說,a stand-up guy, 意思是“頂天立地的漢子”。我們有時也說,a stand-up comic。Comic是喜劇演員。A stand-up comic指在夜總會對觀眾說笑逗樂、表演幽默獨腳戲的演員。人們有時還說,stand sb. up。這又是什么意思呢? 讓我們來聽個例子吧。說話的人很生女朋友Lisa的氣。我們來聽聽為什么。

  例句-3:I had a date with Lisa at the movies last Saturday but she never showed up. She said her car broke down, but I think she's lying - I'm afraid she stood me up for some other guy.

  他說: 我和Lisa約好上星期六去看電影,但是她根本沒來。她說她的車拋錨了,但是我覺得她在撒謊,恐怕她是為了跟別人約會而存心失約的。

  所以stand sb. up是存心失某人的約。

  我們還要學(xué)一個習(xí)慣用語: stand pat。Pat是打撲克拿到的一手好牌。Stand pat這句話起源于十九世紀(jì)晚期。玩撲克的時候如果輪到你補牌但是你有一手pat, 也就是手上的牌很好,你拿定主意不補牌來換手上的牌。你就說,stand pat。逐漸stand pat被用來表示堅定不移、決不改變主意。讓我們聽個例子,這是父親跟他十多歲的兒子說的話:

  例句-4:Look, I'm not going to argue with you any more - no, you can't use the car tonight! That's my decision and I'm standing pat on it.

  他說:我可不跟你多費口舌了,你今晚絕對不能用車!這已經(jīng)定了。我決不會改變主意。

  所以stand pat意思就是打定主意,決不動搖。

  英語優(yōu)秀文章2

  我們今天要講的習(xí)慣用語有這個詞: stomach. Stomach可以指胃或者腹部。我們來學(xué)第一個習(xí)慣用語: eyes bigger than your stomach。這句話直譯就是眼睛比胃口大。我們有時看到自己愛吃的東西就貪心地拿了好多,但是我們的腸胃卻容納不下,eyes bigger than your stomach描述的就是這種情況。好,我們來聽個例子,說話的人特愛吃意大利烤餡餅,也就是pizza。

  例句-1:Every time we have pizza I take too much. Last time I couldn't finish it, but I still ate so much I had to throw up. I guess you could say my eyes are bigger than my stomach.

  他說:我們每回吃pizza我總是要得太多。上次我實在吃不下,而我還是吃太多,以至吐了出來。我猜你可能會說我眼睛大胃口小了。

  所以eyes bigger than your stomach,思就是想要多吃點兒,但是胃口卻容納不下。

  我們來學(xué)下一個習(xí)慣用語: butterflies in your stomach。Butterflies是蝴蝶,想象一下如果有好幾只蝴蝶在你肚子里上下翻飛,那該是什么樣的滋味呢?當(dāng)然是七上八下地折騰,很不好受。蝴蝶是飛不進(jìn)肚子里的,這顯然是比喻的說法。它形容什么樣的心理狀態(tài)呢? 讓我們聽個例子來琢磨,說的是Jennifer求職面談的事兒。

  例句-2:When Jennifer went in for the job interview at the law firm, she had plenty of butterflies in her stomach. Luckily, the interview went well and she got the job.

  他說:當(dāng)Jennifer去那家法律咨詢公司求職面談的時候心里七上八下的非常緊張,幸虧面談順利,她得到了那個工作。

  可見have butterflies in one's stomach是形容由于恐懼、焦慮或者緊張而產(chǎn)生的忐忑不安的心理狀態(tài)。

  我們接著要學(xué)的習(xí)慣說法有belly這個詞。Belly和stomach是同義詞,都指肚子或者胃,我們首先要學(xué)的是: belly ache。很多人知道這個說法的意思是肚子痛或者胃疼。但是我們這兒要學(xué)的是把bellyache當(dāng)動詞用。人們鬧胃疼的時候往往會哼哼唧唧地呻吟訴苦,于是大約在十九世紀(jì)中期的時候人們開始用bellyache表示慣于對一切瑣碎小事都嘮嘮叨叨地抱怨個沒完。讓我們來聽個例子:

  例句-3:When I asked Joe to type the report, he complained about sore fingers. Then I asked him to run an errand downtown he said his feet hurt. When I invited him to the office party, he said parties always depressed him. That guy's always bellyaching about something.

  他說:當(dāng)我要Joe打印一份報告的時候,他說手指疼。然后我要他去市中心辦點事兒,他卻說腳疼。在我請他參加辦公室宴會的時候他竟說,宴會老是讓他悶悶不樂。Joe這家伙可真有滿腹牢騷。

  Bellyache意思就是對什么都不滿意,有滿腹的牢騷。

  我們再來學(xué)一個習(xí)慣用語: belly up。這個習(xí)慣用語最常用的意思來自魚,你看過水里死魚的模樣嗎? 它們都是肚子朝天地在漂浮。這就引出belly up這個習(xí)慣用語表達(dá)“完蛋”的意思。好,我們來聽個例子:

  例句-4:I used to work for a company that had always made money so I thought my job was safe. But the company ran into hard times and finally went belly up so now I have to find another job.

  他說:我原來為一家連年盈利的公司工作,所以認(rèn)為自己的職業(yè)很穩(wěn)定。但是那家公司遇到了困難,最后倒閉了,所以目前我只得再找工作。

  可見belly up可以指企業(yè)失敗倒閉。


英語優(yōu)秀文章的閱讀相關(guān)文章:

1.精彩的英文美文閱讀3篇

2.優(yōu)秀英文文章

3.大學(xué)英語美文

4.初中英語文章優(yōu)秀文章

5.有關(guān)于英語的文章閱讀

4043193