圍棋的英文怎么讀
圍棋的英文怎么讀
圍棋是一種策略性兩人棋類游戲,中國古時稱“弈”,西方名稱“Go”。那么,你知道圍棋的英文怎么說嗎?現(xiàn)在跟學(xué)習(xí)啦小編一起學(xué)習(xí)關(guān)于圍棋的英語知識吧。
圍棋的英文釋義
the game of go
I-go
weichi
go
[China] weichi
圍棋的英文例句
圍棋的基本規(guī)則是什么?
What are the basic rules of weiqi?
除此以外,您還可以閱讀圍棋書籍,也可打?qū)I(yè)棋手的對局棋譜。
You can also read up on weiqi books and go through game records of professional players.
除此以外,您還可以閱讀圍棋書籍,也可打?qū)I(yè)棋手的對局棋譜。
You can also read up on weiqi books and go through game records of professional players.
所有的時間我都用來下圍棋和閱讀有關(guān)圍棋的書,結(jié)果我的成績一路下滑。
I did nothing but play and read about Go so my grades were going down the drain.
納什正在下圍棋,圍棋是一個源自亞洲的古老游戲。
He was playing Go, an ancient Asian game.
下圍棋的一個好去處就是新加坡圍棋協(xié)會,特別是周末,找到棋逢對手絕對不是問題。
To play weiqi, you can go to the Singapore Weiqi Association to look for players.
日本是喜歡圍棋,也是圍棋水平較高的國家。
Japan is a country where people like weichi, and the level of weichi is very high.
很長一段時間,日本是圍棋最強國,而中國卻落后了。
For a long time Japan was the best in Weiqi game, and China lagged behind.
今年的中日圍棋擂臺賽進(jìn)行得如何?
How is this year's Sino-Japan Chess Challenge Tournament going on?
如果說國際象棋是講究一舉定勝負(fù)的戰(zhàn)斗,圍棋則是一場曠日持久戰(zhàn)役。
If chess is about the decisive battle, wei qi is about the protracted campaign.
然而,還有一項游戲人類仍然占據(jù)統(tǒng)治地位:圍棋。
There is one game, however, where humans still reign supreme: Go.
當(dāng)然,國際象棋程序也是進(jìn)入一個更為刺激的領(lǐng)域,圍棋程序的跳板。
Chess programming, of course, is also a springboard into the exciting field of Goprogramming.
這一切的結(jié)果是能夠很好地在小棋盤上進(jìn)行圍棋的新一代快速程序的研發(fā)。
The result is a new generation of fast programs that play particularly well on smallversions of the Go board.
圍棋的英語句子帶翻譯
圍棋是一種戰(zhàn)略競爭。
Go is a strategic contest.
國際象棋程序為找到解決圍棋程序的更為高級的人工智能形式提供了基礎(chǔ)。
Chess programming provides a foundation for developing more advanced formsof AI that are to be found in Go programs.
因此,對于像國際象棋和圍棋這樣的大型博弈游戲來說,計算機程序不可能遍歷所有結(jié)果,而是僅僅通過最上層的幾個步驟來判斷勝負(fù)。
Thus, for large games like Chess and Go, computer programs are forced toestimate who is winning or losing by focusing on just the top portion of the entiretree.
讓電腦下圍棋也是一樣。
The same is true for Go.
原因也可以是因為德國多元化的游戲傳統(tǒng):大多數(shù)國家都玩游戲,但是德國從來沒有出現(xiàn)一種游戲占主流的情況——不像日本(圍棋)或者俄羅斯(西洋棋)。
The cause could also be Germany’s pluralistic gaming tradition: most countriesplay games, but German gaming has never been dominated by a single game –unlike Japan (Go) or Russia (chess).
但圍棋公平之極,沒有半點欺騙取巧的機會,只要有半分不誠實,立刻就會被發(fā)覺,可以說,每一局棋都是在不知不覺地進(jìn)行一次道德訓(xùn)練。
And if there were a little dishonest, you would be found out at once. That is, youare unconsciously in a moral training, when you play go.
下圍棋需要智慧。
Playing go demands our wisdom.
編程人員認(rèn)為圍棋比象棋更能精確地反映人類思維的方式。
Programmers working on Go see it as more accurate than chess in reflecting theways the human mind works.
然而,在圍棋中,開局和行棋都非常困難。
In Go, however, beginning to program and making progress are both very difficult.
中國文化如同圍棋,游戲規(guī)則簡單明了,幾下子就可以解釋清楚,但真正玩起來后才逐漸領(lǐng)略到其中的奧秘。
Chinese culture is like the game of go, the rules of which are clear, simple and easy to follow, but until you begin to play it, you do not see the mystery and complexity involved in it.
日本棋院中掛有一個條幅,寫著“圍棋有五得:得好友,得人和,得教訓(xùn),得心悟,得天壽”。
There is a scroll hanging in Japan’s go institute, which is wrote, ” Play go has fivebenefits: friends, harmony, lesson, wit and longevity.
中國文化如同圍棋,游戲規(guī)則簡單明了,幾下子就可以解釋清楚,但是真正玩起來才能體味其中的奧妙。
Chinese culture is like the go game whose rules are clear and simple and easy to follow, but until you begin to play it, you do not see the mystery and complexity involved in it.
然而大部分的圍棋程序到游戲進(jìn)行到一半時每秒只能計算幾十步”,“聰明圍棋”軟件的設(shè)計者安德·可魯夫這樣說。
By midgame, most Go programs can evaluate only a couple of dozen positionseach second, said Anders Kierulf, who wrote a program called SmartGo.
你知道圍棋怎么下嗎?
A:Do you know how to play go?
你知道圍棋怎么下嗎?
A:Do you know how to play go?
關(guān)于圍棋的英文閱讀:圍棋達(dá)人的"孤獨之旅" 奪冠后的啟程
While many students are hot on playing computer games or exercising outside, Wang Chen, 20, prefers sitting quietly in an empty classroom with his peers. The only sound is when a playing piece is moved on the wooden board. They are playing weiqi, called “Go” in English.
許多學(xué)生都熱衷于電腦游戲和戶外運動,而20歲的王琛卻喜歡和同伴們坐在空蕩蕩的教室下圍棋。教室里安靜得只能聽見棋盤上棋子移動的聲音。英文中,圍棋的名字叫“Go”。
Compared with the busy sports ground, it seems a bit dull, but Wang and his peers enjoy an intense brain workout.
盡管與喧囂的操場相比,這種場景看上去有些乏味,但是王琛和伙伴們卻很喜歡進(jìn)行這種高強度的“腦力勞動”。
Wang, a junior majoring in economic news at Shanghai University of Finance and Economics, is an amateur seventh-degree master player – the highest degree amateur players can attain.
王琛是一名來自上海財經(jīng)大學(xué)經(jīng)濟新聞系的大三學(xué)生。作為一名圍棋業(yè)余愛好者,他已經(jīng)達(dá)到了業(yè)余7段——這已是業(yè)余圍棋選手的最高段位。
This July, he won the International University WEICHI Tournament 2013 in Shanghai, which saw competitors from 54 universities around the world, including Harvard University and Massachusetts Institute of Technology.
在今年7月在上海舉辦的2013世界大學(xué)生圍棋邀請賽中,王琛一舉奪冠。該賽事云集了來自全球54所高校的選手,其中包括哈佛大學(xué)和麻省理工學(xué)院。
“I was familiar with my opponent and we were equally matched, but I was still surprised about the result. I had hopes to win first place, but when it came true, I couldn’t believe it,” says Wang.
王琛說:“我很了解自己的對手,我們水平相當(dāng)。但比賽結(jié)果仍讓我感到意外。奪冠是我的夢想,但當(dāng)夢想成真時,一切都難以置信。”
Giving up
放棄,為了華麗的開始
Wang began studying weiqi when he was 7 years old. “I was a quiet boy and my parents thought weiqi would help develop my logical thinking ability,” he says.
王琛7歲時便就開始學(xué)習(xí)圍棋。他說:“我生性好靜,父母覺得圍棋有助于培養(yǎng)我的邏輯思維能力。”
He began to attend the Chinese Rank Promotion from the age of 10. Thousands of children take part in it every year, but only the top 20 are accepted to become professional players. It was a great source of pressure for Wang.
他從10歲起就開始參加中國圍棋段位賽。盡管每年有成千上萬的小選手前來參賽,但是只有前20名選手有資格被授予職業(yè)初段稱號。這讓王琛倍感壓力。
“I failed for nine years, and then I gave up. I entered university and became an amateur player,” says Wang.
王琛說:“在連續(xù)九年沖段失敗后,最終我選擇了放棄。后來我上了大學(xué),成了一名業(yè)余圍棋選手。”
Another path
另辟蹊徑
The tempo of playing weiqi on campus was slow, which gave Wang more time to explore his skills.
在校園里下圍棋的節(jié)奏很慢,這讓王琛有更多的時間探索技巧。
Wang now sees playing weiqi as a hobby. He is the captain of the weiqi team on campus, which has five members. He organizes them to research the latest formations once a week.
現(xiàn)在,王琛將下圍棋看作是自己的一門愛好。他是校園圍棋社團(tuán)的社長,旗下有5名成員。在他的組織下,社團(tuán)成員每周都會擺次棋,探討最新的布局陣型。
“Different trends and new styles emerge all the time and we discuss how to deal with them,” says Wang. “I really enjoy this pressure-free way of playing weiqi .”
他說:“五花八門的玩法和樣式總是層出不窮,而我們需要討論如何應(yīng)對。我的確很喜歡這種毫無壓力的圍棋玩法。”
Independence
獨立
What this hobby brings Wang is not only a sense of achievement, but also independence.
圍棋這門愛好不僅為王琛帶來成就感,同時也讓他學(xué)會獨立。
He has won 10 national and international championships, which have brought the young student a handsome sum of money. When he won the national amateur competition in 2011, he received 100,000 yuan in prize money.
他先后在國內(nèi)外賽事中10次奪冠。對于一名青年學(xué)生來說,獎金收入十分可觀。2011年,他在全國業(yè)余圍棋比賽中奪冠,獲得10萬元獎金。
With awards from contests, Wang covers his expenses and tuition fees all by himself.
王琛用所得的獎金,支付了在校期間的所有學(xué)費和個人開銷。
Lonely hobby
注定孤獨
Wang is busier than most of his peers. A look at his calendar shows that he had attend competitions in Guizhou and Taiwan at the end of August, after attending an international competition only this July. But Wang admits he has little in common with his classmates.
王琛比大多數(shù)同齡人都要忙。從他的日程表來看,七月剛剛參加完國際圍棋大賽后,緊接著八月末他又奔赴貴州和臺灣參加兩場比賽。但是王琛也承認(rèn)自己和同學(xué)沒什么共同語言。
“I feel a bit lonely sometimes,” he says. “Whenever I lose, there’s nobody with whom I can share the pain.”
他說:“有時,我感到有些孤獨。每當(dāng)失敗時,傷痛無人訴說。”
Wang says his next project is to promote weiqi among his peers on campus.
王琛說,他的下一個計劃就是在校內(nèi)向同學(xué)推廣圍棋。
“Many young people in China don’t understand this kind of sport and I want to promote it,” says Wang.
王琛說:“國內(nèi)的許多年輕人都不了解圍棋,所以我想大力推廣這項運動。”
猜你喜歡:
2.圍棋的雅稱
3.圍棋萬年劫的用法