學習啦>學習英語>英語口語>

吃飯aa制的英文短對話

時間: 玉蓮928 分享

  吃飯AA制,怎么用英語表達,你是怎么和別人交流對話的?下面是學習啦小編給大家整理的吃飯aa制的英文短對話,供大家參閱!

  吃飯aa制的英文短對話1

  A:Ok, so what have you got in store for me tonight?

  好吧,那么你今晚為我準備了什么節(jié)目?

  B:I'm really sorry, Ethan. I tried so hard, but I'm afraid I could't find a Dutch restaurant in town. The best I could do was a German one about 15 minutes from here.

  真的很抱歉,伊桑.我找了又找,但恐怕真的沒辦法在城里找到一家荷蘭餐館.最接近你要求的就是一家德國餐館,離這兒大約15分鐘的路程.

  A:What? I don't understand.

  什么?我不明白你的意思.

  B:I though you said you wanted to have Dutch food?

  我以為你說的是你要吃荷蘭菜?

  A:Oh! Ha-ha! That's not what I mean when I said 'go Dutch'!

  噢!哈哈!我說”go Dutch”不是這個意思!

  BHuh? What were you talking about, then?

  啊?那你說的是什么意思?

  A:'Going Dutch' means to split the bill, silly!

  “Going Dutch”就是平均分的意思,傻瓜!

  B:Ohhh...that makes so much more sense! Ha-ha. Well, great, I don't like German food anyway!

  哦….這還差不多?好吧,太好了,反正我一點兒也不喜歡吃德國菜!

  吃飯aa制的英文短對話2

  A: There’s a question I’m not sure whether it is suitable to ask.

  有個問題,我不知道能不能問。

  B: You know that I have no secrets toward you.

  你知道我對你可沒什么保密的。

  A: When you go dinner with John, who feets the bill?

  你和約翰出去吃飯時,是誰付賬的?

  B: Why asking that? It’s often the sort of Dutch treat.

  問著干什么?一般都是各付各的。

  Dutch treat

  1. 解詞釋義

  Dutch treat是指“(付賬時)各付各的”,也就是我們說的AA制。

  2. 拓展范例

  e.g. Today we'll have a Dutch treat at the restaurant.

  今天在餐館吃飯我們將各自付費。

  e.g. Let's compromise.How about making it a Dutch treat?

  我們折中一下吧。各付各的怎么樣?

  e.g. I thought he was treating, but it turned out to be a Dutch treat.

  我以為他要請客,但結果是各付各的。

  e.g. A Dutch treat can sometimes pull you out of an embarrassing situation.

  各自付費有時能使你擺脫窘境。

  吃飯aa制的英文短對話3

  “請客”怎么說?

  A: Let's eat out, shall we?

  A: 咱出去吃吧?

  B: I'm broke. I've gone through my paycheck for the week already。

  B: 俺沒錢了,這禮拜的工資都花光了。。。

  A: Don't worry about it. It's my treat。

  A: 沒事啦,我請客。

  B: You're sure? You're so generous!

  B: 真的嗎?你好大方呀!

  在這段對話里我們可以注意一下幾個表達:

 ?、?I'm broke。

  Broke 作為形容詞可以理解成“破產的,一文不值的”,所以 I'm broke. 就是指“我身無分文”。

 ?、?go through

  我們知道go through有“經歷”的意思,例如:We went through hell while working on this project。(做這個項目的過程中經歷了煉獄般的考驗);還能表示“詳細檢查”:go through the students' papers(批改學生的試卷)。但在對話里它是表示“花光(錢)”。

 ?、?It's my treat。

  說到今天的重點了,請客怎么說,這就是最常用的表達之一。同樣常用的還有:I will treat you. / It's on me. 此外再給大家介紹一個比較少見的表達:I'll shout you. 它只用于英格蘭、澳大利亞和新西蘭,所以不要對美國朋友講喲~~來簡單看段對話:

  A: Do you want to go out for drinks tonight?

  B: No thanks, I'll pass. I don't have any money。

  A: Come on! I'll shout you!

  B: Shout me?

  A: Yeah! It's on me。

  基本意思大家都懂了吧,注意一下其中的"I'll pass."是指“這回不去了”。

  “AA制”怎么說?

  A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better than grabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better。

  A: 謝謝你邀請我出來。我正好有些情緒低落,沒啥比和好朋友出去吃點東西更能讓人振作起來的了。

  B: No problem. It's for your birthday, so it's on me。

  B: 沒事。今天是你生日,所以我請客。

  A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch。

  A: 噢,我還以為沒人記得我生日呢。不過不用你請了啦,我們AA制吧。

 ?、?to grab a bite to eat

  這個短語的意思是“匆忙地、簡單吃點什么”,和正式吃頓飯有很大不同。來看段對話幫助理解:

  A: I am hungry!

  B: So am I, but I only have an hour before my next class。

  A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout (外賣)。

  ② go Dutch

  嚴格說來“AA制”有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。前者的話在英語里就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch。(我和男友吃飯經常是AA制);The office outing is always a Dutch treat。(辦公室的同事一起出去吃飯往往會采用AA制)不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那么清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。

  Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平攤費用”,例如:Shall we split the bill? 也可以簡單說:We'll split. / Let's split. “平攤”還有個說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對于有些老外來說比較陌生,用split相對比較保險啦。

  

看過吃飯aa制的英文短對話的人還看了:

1.兩人英語短對話

2.簡單日常英語對話

3.兩人簡單英語短對話

4.二人英語對話3分鐘

5.關于簡單英文情景對話精選

6.大學二人簡短英語對話

2806622