學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 生活英語(yǔ) > 購(gòu)物英語(yǔ) >

網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物節(jié)的英語(yǔ)作文范文

時(shí)間: 詩(shī)盈1200 分享

  雙十一是越來(lái)越多的年輕人喜歡的節(jié)日了,因?yàn)樗暇W(wǎng)買(mǎi)東西會(huì)很便宜,下面小編就給大家整理了購(gòu)物,喜歡的可以收藏哦

  網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物節(jié)的英語(yǔ)作文

  or those who just love to shop online, now is the best time of the year, because Nov 11, China’s Singles’ Day, will see some seemingly irrational discounts, in line with the tradition that was started in 2010.

  對(duì)于“網(wǎng)購(gòu)迷”而言,現(xiàn)在正是一年中的時(shí)機(jī);因?yàn)榘凑者@項(xiàng)始于2010年的傳統(tǒng)慣例,每年11月11日,也就是中國(guó)的“光棍節(jié)”這天,網(wǎng)上商品將會(huì)瘋狂打折。

  Last year, Taobao, a major online shopping website, set a record of 1 billion yuan in sales on that day alone, with a whopping 19.1 billion yuan exchanging hands on the website. The number of items sold paralyzed the delivery services due to overloading. On the verge of yet another annual spending spree, it’s worth reading up on tricks and tips to make the most of the shopping carnival.

  去年,淘寶網(wǎng)光棍節(jié)當(dāng)天的銷(xiāo)售額破紀(jì)錄地達(dá)到10億元人民幣,該網(wǎng)站交易額更是高達(dá)191億元人民幣。巨大的發(fā)貨量幾乎令整個(gè)快遞業(yè)務(wù)難以負(fù)荷,接近癱瘓?,F(xiàn)在,一年一度的“”血拼日又要到了;為了樂(lè)享這場(chǎng)購(gòu)物嘉年華,有必要補(bǔ)習(xí)一下網(wǎng)購(gòu)技巧與小貼士。

  Be prepared

  做好準(zhǔn)備

  Select goods early and rationally

  提前下手,合理選擇

  Put everything you want in the “shopping cart” to make a list of potential purchases. Then go through it carefully, removing anything you selected on impulse.

  把你喜歡的貨品統(tǒng)統(tǒng)放到“購(gòu)物車(chē)”中,生成一個(gè)購(gòu)物清單,然后再仔細(xì)篩選一遍,刪除那些因一時(shí)沖動(dòng)而拍下的貨品。

  Seal a deal in advance

  提前下單

  Talk to service staff as early as possible. They may have already decided on a discount policy for Nov 11 and may even ship the product to you in advance, which is a good way to avoid the heavy online traffic on the special day.

  盡早詢(xún)問(wèn)網(wǎng)店客服。他們可能已經(jīng)定下了的打折政策,甚至還有可能提前發(fā)貨給你,這就很好地避免了當(dāng)天的網(wǎng)絡(luò)擁堵。

  Manage your budget

  精打細(xì)算

  Popular items will be in strong demand, so make sure you’re ready to pay with the least number of procedures. It’s best to deposit a reasonable amount of money in your Alipay account so that you can pay without going through any lengthy verifications. If you’re planning on using a credit card, you can call the bank to apply for more credit, but only spend as much as you can afford to repay.

  熱銷(xiāo)產(chǎn)品需求量大,因此要確保支付流程越簡(jiǎn)單越好。預(yù)先給支付寶充值,這樣你不必通過(guò)繁瑣的驗(yàn)證程序便可輕松付款了。如果你打算劃信用卡,可以打電話(huà)給銀行,申請(qǐng)?zhí)岣咝庞妙~度,但是要量力而行,不要超支。

  Look at the real items

  查看實(shí)物

  With many products, such as shoes and clothes, it’s better to look at them first to check their quality, size and appearance and ensure you’re buying the right one.

  對(duì)于包括服裝和鞋在內(nèi)的很多商品而言,先查看一下實(shí)物的質(zhì)量、大小和外觀,以確保拍下的寶貝適合你。

  Be smart

  動(dòng)動(dòng)腦筋

  It’s all about timing

  時(shí)間選擇是關(guān)鍵

  According to Alipay, there are several peak hours when online traffic is heavy and there is a higher risk of failed transactions. Try to avoid the following time spans: 12 pm-1:30 am, 10-11 am, 3-5 pm, and 8-10 pm.

  支付寶方面稱(chēng),在幾個(gè)上網(wǎng)高峰期中,你很有可能遭遇網(wǎng)絡(luò)擁堵,最終導(dǎo)致交易失敗。因此,盡量避免以下幾個(gè)時(shí)段:晚12點(diǎn)-凌晨1點(diǎn)30分、上午10點(diǎn)-11點(diǎn)、下午3點(diǎn)-5點(diǎn)、晚8點(diǎn)-10點(diǎn)。

  Apps as a helping hand

  App小助手

  Smartphone apps like Huihui Shopping list the best offers on a particular website, while Yitao, a software developed by Alibaba, compares prices of selected items across different websites to bring you the best deal.

  諸如“惠惠購(gòu)物助手”這樣的智能手機(jī)應(yīng)用能推薦哪些網(wǎng)站的性?xún)r(jià)比,而由阿里巴巴研發(fā)的軟件——“一淘”則會(huì)針對(duì)你所選擇的物品進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)比價(jià),將最實(shí)惠的商品推薦給你。

  Track and open your package

  跟蹤物流,開(kāi)箱驗(yàn)貨

  Because of the huge demand, delivery mistakes are inevitable, so try to track the package. If the product is perishable, keep the tracking record in case of a dispute. When the package arrives, check the item carefully before signing for it. Now you can go ahead and enjoy all your new stuff!

  由于需求量巨大,物流難免會(huì)出錯(cuò),因此要設(shè)法跟蹤包裹。如果你購(gòu)買(mǎi)的物品易變質(zhì),就要保留跟蹤記錄,以防發(fā)生購(gòu)物紛爭(zhēng)。包裹送達(dá)時(shí),簽字之前先要仔細(xì)檢查物品。好了,現(xiàn)在就去盡情享受購(gòu)物的樂(lè)趣吧!

  購(gòu)物節(jié)的英語(yǔ)優(yōu)秀作文

  In the United States, the lonely have Reddit and cats. In China, they have Singles' Day, which falls on Nov. 11 -- 11.11, the four ones symbolizing "bare branches," Chinese slang for bachelors. Thought to have originated about 20 years ago as a joke on college campuses, Singles' Day was once an occasion for confessing one's feelings to that special someone. But since 2010, online retailers have transformed the holiday, also known as "Double 11," into an epic online shopping extravaganza akin to America's Cyber Monday.

  在美國(guó),孤單的人有紅迪網(wǎng)和貓。在中國(guó),孤單的人有光棍節(jié)。光棍節(jié)在每年11月11日,即11.11象征著“光棍”,漢語(yǔ)中給單身人士的諢名。光棍節(jié)大約20年前興起自中國(guó)大學(xué)校園,學(xué)生們借這個(gè)日子打趣,在這一天向自己心儀的對(duì)象表白。但是2010年之后,又稱(chēng)“雙11”的光棍節(jié),被網(wǎng)絡(luò)零售商轉(zhuǎn)變成了和美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”相似的網(wǎng)購(gòu)狂歡慶典。

  China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $$1 trillion in sales in 2012, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read "I am single because I am fat." Amazon。cndeclared that the site would sell "20,000 products discounted by as much as 90 percent." That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.

  中國(guó)有2億7100萬(wàn)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者,這意味著中國(guó)的5億9100萬(wàn)網(wǎng)民中有近半數(shù)在網(wǎng)上購(gòu)物。如淘寶和天貓的網(wǎng)購(gòu)網(wǎng)站,在2012年銷(xiāo)售量加在一起有1萬(wàn)億美元。這兩家網(wǎng)站都會(huì)在中國(guó)的光棍節(jié)這天發(fā)起促銷(xiāo)活動(dòng),他們的促銷(xiāo)策略是相關(guān)商品的五折優(yōu)惠、比如“男朋友抱枕”、上書(shū)“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網(wǎng)稱(chēng)將該站上將有“2萬(wàn)件商品1折優(yōu)惠”,這其中包括結(jié)婚戒指——也許單身人士會(huì)買(mǎi)一只來(lái)以備日后可用。

  Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $$3.3 billion" -- more than double the roughly $$1.5 billion purchased on Cyber Monday in 2012. For Singles' Day 2013, Ma expects sales to exceed $$4.9 billion.

  網(wǎng)絡(luò)巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人馬云在10月底會(huì)見(jiàn)李克強(qiáng)總理的時(shí)候曾對(duì)總理坦言,2012年光棍節(jié)期間,阿里巴巴的銷(xiāo)售量有“近33億美元”——比2012年美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”創(chuàng)下的約15億美元銷(xiāo)售量翻了一番。對(duì)2013年的光棍節(jié),馬云預(yù)測(cè)銷(xiāo)售量將突破49億。

  The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.

  消費(fèi)者群體中單身族的崛起并不是沒(méi)有代價(jià)的。據(jù)《中國(guó)財(cái)經(jīng)雜志》報(bào)道,在光棍節(jié)期間,為了處理3億2300萬(wàn)份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過(guò)100臺(tái)貨運(yùn)飛機(jī)四處奔走。

  The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.

  光棍節(jié)期間物流系統(tǒng)往往問(wèn)題百出:商品常常已經(jīng)斷貨或者送貨延期。就算物流系統(tǒng)一切正常,網(wǎng)購(gòu)公司的銷(xiāo)售貓膩也常常引起消費(fèi)者不滿(mǎn)。根據(jù)北京一家知名報(bào)刊《北京晚報(bào)》報(bào)道,許多在線(xiàn)零售商都會(huì)先抬高商品價(jià)格,然后再鼓吹降價(jià)銷(xiāo)售。

  But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.

  但是中國(guó)人也沒(méi)有忘記這個(gè)節(jié)日的真正含義:厭倦單身。光棍節(jié)正是中國(guó)人承認(rèn)自己對(duì)單身狀態(tài)的厭倦,試著尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節(jié)前4天,微博(中國(guó)版的推特)上最熱門(mén)的話(huà)題就是“為你的室友找到另一半”。超過(guò)20萬(wàn)人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時(shí)就是自己的照片),希望能在光棍節(jié)前結(jié)束單身。

  Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".

  孤單對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不陌生:由于中國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行計(jì)劃生育政策,以及長(zhǎng)久以來(lái)重男輕女的子女偏好,中國(guó)的性別比例嚴(yán)重失衡,有數(shù)以百萬(wàn)的中國(guó)男子也許一輩子都不會(huì)找到伴侶。中國(guó)女性的情況也不容樂(lè)觀:那些在27歲的“*”年齡之后還未婚的女性會(huì)被貼上“剩女”的標(biāo)簽。

  Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.

  雖然在中國(guó)“貧窮”和“單身”往往是相互聯(lián)系的,但網(wǎng)民們知道前者比后者更糟糕。如一位中國(guó)網(wǎng)民所說(shuō)的,“一個(gè)人過(guò)光棍節(jié)并不可怕,可怕的是你沒(méi)錢(qián)去參加淘寶的‘雙11’慶典。”


網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物節(jié)的英語(yǔ)作文范文相關(guān)文章:

1.有關(guān)網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物的利與弊英語(yǔ)作文(2)

2.關(guān)于雙11的作文精選6篇購(gòu)物范文(2)

3.關(guān)于網(wǎng)上購(gòu)物的英語(yǔ)短文

4.關(guān)于網(wǎng)上購(gòu)物英語(yǔ)文章閱讀

5.關(guān)于飲食健康的作文英文優(yōu)秀范文

4088765