學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 > 告訴你英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)

告訴你英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)

時(shí)間: 玉蓮928 分享

告訴你英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)

  告訴你現(xiàn)在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一些誤區(qū)和真正學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一些方法。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的告訴你英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū),供大家參閱!

  告訴你英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)

  對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要誤區(qū):要有語(yǔ)言環(huán)境, 多跟外國(guó)人交流,最好是能出國(guó),不久自然就能會(huì)說(shuō)了。

  您沒(méi)看錯(cuò),我說(shuō)的正是:“以上這些結(jié)論不但是錯(cuò)誤的,而且基本上與事實(shí)是正好相反的。” 大家對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的誤解之深,范圍之廣,達(dá)到了令人驚嘆的程度。盡管科技發(fā)展到了今天,人們對(duì)語(yǔ)言獲得過(guò)程的誤解仍相當(dāng)普遍,尤其是咱們中國(guó)人。中國(guó)人對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的誤解深來(lái)源于中國(guó)有著深厚的文化傳統(tǒng)以及單一民族和單一語(yǔ)言。我?guī)痛蠹抑鹨贿M(jìn)行分析和提供分析依據(jù),大家可以自己得出正確結(jié)論。

  “怎么會(huì)錯(cuò)呢?難道學(xué)外語(yǔ)不是在語(yǔ)言環(huán)境下最好嗎?難道想糾正口音不是要聽(tīng)標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音嗎?這不是理所當(dāng)然的事嗎?”

  咳,天下有多少事都是看似理所當(dāng)然,而事實(shí)正好相反呢。我們先找一個(gè)最簡(jiǎn)單的分析。就先說(shuō)第3條,“糾正發(fā)音”吧。大家一定都認(rèn)為,要想學(xué)好發(fā)音,或糾正自己不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,當(dāng)然要去聽(tīng)純正的,標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音啦,最好是地道的英國(guó)音或美國(guó)音了,這還能錯(cuò)?不幸的是,剛好錯(cuò)了,而且正好相反。語(yǔ)音專(zhuān)家發(fā)現(xiàn),成年人要想糾正自己的發(fā)音,不能只聽(tīng)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,而是要聽(tīng)大量的 “非標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音”,也就是說(shuō),帶口音的發(fā)音。比如德國(guó)口音的英語(yǔ),法國(guó)口音,意大利口音,印度口音,中國(guó)口音等,而且種類(lèi)越多越好。這是怎么回事?這個(gè)結(jié)論的來(lái)源,要從當(dāng)年哈佛大學(xué)的語(yǔ)音專(zhuān)家們,在做口音研究時(shí),用日本人做試驗(yàn)講起。

  各位知道為什么做語(yǔ)音實(shí)驗(yàn)會(huì)用日本人嗎?大家普遍會(huì)答是因?yàn)槿毡救税l(fā)音說(shuō)英語(yǔ)很難聽(tīng)。接著問(wèn),那為什么日本人發(fā)音難聽(tīng)?每次問(wèn)到這里,聽(tīng)眾中總有些笑聲,很多人答曰日本人舌頭硬。其實(shí)日本人跟大家一樣,舌頭并不特殊,發(fā)音不準(zhǔn)的原因是因?yàn)樗麄兊娜照Z(yǔ)造成的。大家都知道英語(yǔ)有大約44個(gè)發(fā)音(元音加輔音),而日語(yǔ)只有大約30個(gè)。不是聽(tīng)說(shuō)日語(yǔ)有50音圖嗎?很遺憾,日語(yǔ)的五十音圖很多是重復(fù)的。比如第一行元音:“啊依嗚唉喔”,確實(shí)是不同,但第二行“喀七庫(kù)開(kāi)闊”(近似的漢語(yǔ)表示啊,大家別太較真),卻是只多了一個(gè)輔

  音K,其他是借第一行元音拼出來(lái)的(Ka, Ki, Ku, Kai, Ko),所以并沒(méi)有50個(gè)音。于是日本人在說(shuō)英文時(shí),很多音是發(fā)不出來(lái)的。比如“日 r”的音,日語(yǔ)中不存在(沒(méi)有ra,yi ru,rai ro),所以不會(huì)說(shuō)。很常用的read and write,日本人只能說(shuō)成 lead and light,用“l”代替“r”,是個(gè)很典型的例子。于是當(dāng)時(shí)哈佛大學(xué)就找了在美國(guó)的成年后才到美的日本人做實(shí)驗(yàn)。首先問(wèn)這些被實(shí)驗(yàn)者,read 和lead兩個(gè)音,大家聽(tīng)得明白嗎?大家一致答聽(tīng)的出區(qū)別。再問(wèn)那為什么會(huì)說(shuō)錯(cuò),這些日本人有的說(shuō)“我們的口腔結(jié)構(gòu)不同。”有的說(shuō)“我們發(fā)音部位很你們不同,我們的靠前,你們靠后。”也有人說(shuō)“我們舌頭硬,老美舌頭軟。”接下做了實(shí)驗(yàn),讓這些日本人聽(tīng)許多“r”或“l”打頭的詞(不給看拼寫(xiě)),二選一的答案,做完了測(cè)試,發(fā)現(xiàn)大家的正確率是50%。各位已經(jīng)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題了,二選一能答對(duì)一半,實(shí)際就是根本不會(huì),純粹瞎懵,命中率當(dāng)然是一半。當(dāng)看到這一結(jié)果時(shí),測(cè)者和被測(cè)者全傻了。因?yàn)橐侨珜?duì)了,那分析和調(diào)整一下舌頭位置或口型就可以解決;如果全錯(cuò)也不要緊,掉個(gè)個(gè)兒就成了。但對(duì)一半就美救了。大家想,根本聽(tīng)不出兩個(gè)音的差別,怎么可能區(qū)分清楚發(fā)音和正確發(fā)音。但結(jié)論已經(jīng)出來(lái)了:發(fā)音不準(zhǔn)的主要原因不是嘴的問(wèn)題,而是耳朵的問(wèn)題。

  其實(shí)發(fā)音不準(zhǔn)主要是因?yàn)槎渎?tīng)不準(zhǔn)這件事,大家是有實(shí)際觀察經(jīng)驗(yàn)的。比如有人唱歌走調(diào),是什么原因呀?是不是嗓子不好?不是,主要是耳朵聽(tīng)不準(zhǔn),所以唱歌走調(diào)的人唱完了覺(jué)得自己唱得挺對(duì)的,你們?cè)趺炊颊f(shuō)我走調(diào)呢?原因是他們的耳朵聽(tīng)不準(zhǔn)音,自己聽(tīng)不出走調(diào)了。(如果您唱歌不走調(diào),自己堵上耳朵唱一個(gè)試試,別人保證說(shuō)您走調(diào)了)。那么這些被做實(shí)驗(yàn)的日本人都在美國(guó)生活了一段了,天天聽(tīng)標(biāo)準(zhǔn)音,為什么改不了口音?原因是:成年人的耳朵聽(tīng)音不準(zhǔn),分辨能力低,聽(tīng)不準(zhǔn)一個(gè)不在自己母語(yǔ)語(yǔ)音范圍內(nèi)的新標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,也聽(tīng)不出自己和標(biāo)準(zhǔn)音的區(qū)別(可能自己覺(jué)得有些區(qū)別,但具體也說(shuō)不明白),以為自己已經(jīng)發(fā)到標(biāo)準(zhǔn)了,其實(shí)還有差距。日本人母語(yǔ)缺音太多,所以最吃虧。(大家在網(wǎng)上可以找到日本人用來(lái)測(cè)試“r- l”分辨率還剩多少的測(cè)試網(wǎng)站,大家可以試試,很好玩兒。中國(guó)北方大部分地區(qū)的同學(xué)或普通話標(biāo)準(zhǔn)的同學(xué)會(huì)得分很高的)。

  科學(xué)實(shí)驗(yàn)告訴我們,只有小孩子的耳朵對(duì)各種語(yǔ)言有高分辨率,才可以聽(tīng)準(zhǔn)任何語(yǔ)言的發(fā)音而模仿到位,成年人不行了。具體說(shuō),大多數(shù)人到十二歲以上就不行了,這個(gè)能力失去了。這就導(dǎo)致了成年人為了糾正外語(yǔ)發(fā)音時(shí)或提高發(fā)音準(zhǔn)確度,單純聽(tīng)和模仿標(biāo)準(zhǔn)外語(yǔ)發(fā)音不行,因?yàn)樽霾坏?,所以如何糾正成年人的發(fā)音的最重要環(huán)節(jié)就是提高成年人的聽(tīng)音準(zhǔn)確度。而實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)證明,多聽(tīng)各種非標(biāo)準(zhǔn)音,有助于成年人提高聽(tīng)力敏感度和分辨力,從而達(dá)到定準(zhǔn)和自然糾正自己發(fā)音的效果。(什么是各種非標(biāo)準(zhǔn)音?比如英文 “very interesting”, 法國(guó)口音是 “vehi intehisting”,日本口音是 “veli indelisding”,中國(guó)口音是“外瑞-因踹斯停”)。當(dāng)經(jīng)過(guò)一段時(shí)間仔細(xì)聽(tīng)和分辨各種口音的適應(yīng)訓(xùn)練后(當(dāng)然不是僅聽(tīng)非標(biāo)準(zhǔn)音,要和該句的標(biāo)準(zhǔn)音以及自己的模仿發(fā)音進(jìn)行對(duì)同時(shí)比訓(xùn)練),聽(tīng)者的聽(tīng)音敏感度提高了,甚至能準(zhǔn)確分辨帶口音的人來(lái)自哪個(gè)國(guó)家,發(fā)音就自然進(jìn)步了。這是成年人糾正發(fā)音的科學(xué)方法,跟大家想當(dāng)然的結(jié)論正好相反。

  講到這里,大家不應(yīng)該會(huì)此結(jié)論還存有疑問(wèn)吧?其實(shí)中國(guó)同學(xué)最容易理解這個(gè)結(jié)論。因?yàn)橹袊?guó)話的口音變化很大,比英語(yǔ)明顯,英國(guó)音與美國(guó)音之間的區(qū)別,還趕不上普通話與天津話的區(qū)別(離北京才120公里)。所以中國(guó)同學(xué)對(duì)口音比較敏感。有意思的是,中國(guó)有個(gè)標(biāo)準(zhǔn)音叫做“普通話”,而英語(yǔ)國(guó)家沒(méi)有。在美國(guó)并不以任何城市的口音做標(biāo)準(zhǔn),英國(guó)也如此,倫敦話并非標(biāo)準(zhǔn),而且其他英國(guó)人有時(shí)覺(jué)得很怪。(大家知道倫敦人常省略“h” 和“t”音嗎?比如 “head” 被說(shuō)成 “ed”, “better”說(shuō)成“be-r”)所以在這些英語(yǔ)國(guó)家,并沒(méi)有嚴(yán)格的絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)。而中國(guó)人都應(yīng)該說(shuō)準(zhǔn)普通話。但同樣道理,如果小時(shí)候(十二歲以前)沒(méi)有說(shuō)準(zhǔn),成年后就會(huì)有口音,尤其南方同學(xué)最吃虧,因?yàn)槿币簟D菓?yīng)該如何糾正發(fā)音呢?如果按理所當(dāng)然的推論,大家天天聽(tīng)標(biāo)準(zhǔn)音就行,那大家天天看新聞聯(lián)播和聽(tīng)廣播就能糾正發(fā)音嗎?結(jié)果不行。到北京住幾年口音就改好了嗎?結(jié)果還不行(還是小孩子行。)那找個(gè)說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)普通話的人一起生活還幫助糾正行嗎?大家就笑了。很多人幫父母糾正了多少年的口音了,也沒(méi)見(jiàn)有效呀。那怎么辦?原理是一樣的:多聽(tīng)各地人的口音,并進(jìn)行比對(duì)訓(xùn)練,耳朵敏感度越來(lái)越高,口音就越來(lái)越小。這是成年人科學(xué)的糾正發(fā)音的方法。(在有些電影學(xué)院在糾正成年外地演員時(shí)會(huì)采用類(lèi)似方法。)跟大家當(dāng)初想的正好相反吧,但現(xiàn)在大家都明白了。遺憾的是,很多英語(yǔ)老師也不明白這一點(diǎn),所以總建議大家聽(tīng)一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)音或追一個(gè)某國(guó)人交流?,F(xiàn)在這一誤區(qū)應(yīng)該糾正了。

  告訴你英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)2

  對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要誤區(qū):學(xué)習(xí)外語(yǔ)要多記多背,也就是說(shuō)是用記憶學(xué)語(yǔ)言。

  造成“啞巴英語(yǔ)”的最主要原因

  什么叫做“啞巴英語(yǔ)”?零英語(yǔ)基礎(chǔ)的人不叫啞巴英語(yǔ)。啞巴英語(yǔ)是特指學(xué)習(xí)了幾年以上的英語(yǔ),有一定的閱讀能力,但聽(tīng)說(shuō)能力很差或根本不會(huì)的情況。特別是已經(jīng)過(guò)了四六級(jí)的同學(xué)。大家已經(jīng)學(xué)英語(yǔ)十年以上,每周6小時(shí)左右,總共達(dá)3000小時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí),還是不會(huì)起碼的交流。(不過(guò)應(yīng)該聲明:其實(shí)“一定的閱讀能力”也并不高。比如隨便拿起一本英文小說(shuō),大家會(huì)發(fā)現(xiàn)不靠其他工具連一頁(yè)都看不下去。)

  那“啞巴英語(yǔ)”是如何造成的呢?大家想當(dāng)然的答案是五花八門(mén)的。比如一般都會(huì)說(shuō)是“應(yīng)試教育”造成的。我會(huì)考試,所以聽(tīng)不懂,不會(huì)說(shuō)。這顯然沒(méi)抓對(duì)因果關(guān)系。有人就會(huì)說(shuō)了:是單詞量小或單詞不會(huì)應(yīng)用,所以要多背單詞;還有語(yǔ)法不好,組織句子不熟練,而且CHINGLISH就是語(yǔ)法問(wèn)題嘛。所以要多研究學(xué)習(xí)英文語(yǔ)法知識(shí);當(dāng)然最主要罪魁還是沒(méi)機(jī)會(huì)用英文交流,如果有英文環(huán)境和交流機(jī)會(huì)就好了,于是努力尋找,很多人在大街上攔住外國(guó)人聊天。這些基本都是對(duì)學(xué)外語(yǔ)的誤解。什么道理?

  我們先來(lái)做個(gè)實(shí)驗(yàn)。我說(shuō)一句外語(yǔ)大家仔細(xì)聽(tīng)。準(zhǔn)備好了呵:“SIX FIVE SENVEN THREE SIX EIGHT NINE FOUR”。大家聽(tīng)到了什么?

  答:六個(gè)數(shù)字,可能是個(gè)電話號(hào)。

  是幾啊?

  “六五七。。。什么什么四。”這是一般同學(xué)的答案。

  為什么沒(méi)聽(tīng)懂?是單詞量的問(wèn)題?不是。是語(yǔ)法問(wèn)題?不是。是發(fā)音問(wèn)題?不是。那是什么?

  有同學(xué)答:您說(shuō)得太快了。

  可我用的是正常速度呀?外國(guó)人不就這速度告訴別人電話號(hào)碼嗎?哪用一個(gè)一個(gè)慢慢蹦呀?正常速度為什么你聽(tīng)不懂?

  有人答:是不熟練。

  十年前就會(huì)了,還說(shuō)不熟。再說(shuō)就算你非說(shuō)不熟,那到底是哪個(gè)字聽(tīng)不明白呀?

  答:都好象明白,可怎么感覺(jué)反應(yīng)不過(guò)來(lái)呢?老師我反應(yīng)慢。

  快別這么說(shuō),你是個(gè)正常人,反應(yīng)挺正常的。不過(guò)我倒要問(wèn)了:你在那里反應(yīng)什么呢?

  這時(shí)總算有人醒悟:我剛才在那里反應(yīng)中文呢。我剛聽(tīng)英文時(shí),坐在那里在腦子里把它們飛快地轉(zhuǎn)換成中文,才轉(zhuǎn)一半您就說(shuō)完了。

  原因找到了。大家原來(lái)都在那里默默地翻譯呢。可在座的沒(méi)一個(gè)翻過(guò)來(lái)的,是何故?

  正常說(shuō)話速度是每分鐘120到180個(gè)字左右,英文中文差不多,一般一句話兩秒種就結(jié)束了,說(shuō)話是一句連著一句的。兩秒長(zhǎng)的一句話,就算所有單詞都會(huì),發(fā)音語(yǔ)法都沒(méi)問(wèn)題,但需要把所有英文字都翻譯成中文才明白(還別提分析語(yǔ)法),那需要多長(zhǎng)時(shí)間?至少四、五秒。這時(shí)大家第二句話沒(méi)聽(tīng)見(jiàn),第三句都到一半了。聽(tīng)不到,談何聽(tīng)得懂?障礙已經(jīng)產(chǎn)生了。短句子(四個(gè)單詞以下)還好湊合,比如HOW ARE YOU?WHERE ARE YOU FROM?什么的,再快也沒(méi)問(wèn)題。一超過(guò)四個(gè)單詞就跟不上了。科學(xué)家做過(guò)實(shí)驗(yàn):如果聽(tīng)到外語(yǔ)需要必須在大腦中翻譯的話,正常速度的語(yǔ)言一般人只能翻譯到第三個(gè)字就跟不上了,個(gè)別人能翻出四個(gè),幾乎沒(méi)有人能超過(guò)四個(gè)??纱罅康木渥佣际浅^(guò)四個(gè)單詞的呀。所以我們很多同學(xué)總在那里重復(fù)簡(jiǎn)單英語(yǔ)而提不高。那我練得特熟,翻得特快,行嗎?答案是:永遠(yuǎn)也不行。

  可大家為什么非在腦子里翻譯不可呢?因?yàn)榇蠹衣?tīng)到英文時(shí)實(shí)際上腦子里空空沒(méi)概念,但都學(xué)過(guò)每個(gè)英文字的中文解釋?zhuān)胍幌轮形慕忉尵兔靼琢?。所以都在那里努?ldquo;轉(zhuǎn)換”而做不到。那能不能不想中文,聽(tīng)到英文直接就理解?這是一種什么狀態(tài)?答案很簡(jiǎn)單:要能用英文思維就行,說(shuō)白了就是會(huì)用英文想事兒了。這個(gè)概念十年前還新鮮,現(xiàn)在知道的人越來(lái)越多:“會(huì)用任何語(yǔ)言流利交流的前提是必須能用這種語(yǔ)言思考,做不到的就永遠(yuǎn)不能正常交流。”這是結(jié)論,沒(méi)有英文思維,永遠(yuǎn)也聽(tīng)不懂正常速度的英文,永遠(yuǎn)也聽(tīng)不了長(zhǎng)句子。關(guān)于英語(yǔ)思維是英語(yǔ)正常交流的前提這一結(jié)論因?yàn)橐呀?jīng)比較清楚和為人們接受,證據(jù)也比較多,所以不用在此辯論。但為什么我們學(xué)了十幾年的英語(yǔ)都沒(méi)有英語(yǔ)思維呢?大家看,如果學(xué)每個(gè)單詞時(shí)都是通過(guò)背它的中文解釋學(xué)會(huì),就有問(wèn)題了

  吧。另外還有個(gè)原因:大家可能都曾試圖說(shuō)幾句英語(yǔ)。我們想一下說(shuō)英文的過(guò)程是怎樣的?大家都是在說(shuō)之前先想一句中文:我要說(shuō)這一句了。(停!大家說(shuō)中文都不可以這樣做。我們?cè)谡f(shuō)中文時(shí),一句話都說(shuō)一半了,腦子里都不能預(yù)先清楚知道后半句的所有字,繼續(xù)說(shuō)才知道。所以到這兒已經(jīng)不對(duì)了。)然后把這一句的所有英文單詞找到對(duì)應(yīng)的英文。現(xiàn)在能說(shuō)了嗎?照說(shuō)還不行,還得組織一下句子,想一下語(yǔ)法吧!用什么時(shí)態(tài)?過(guò)去時(shí)?完成時(shí)?現(xiàn)在時(shí)?進(jìn)行時(shí)?將來(lái)時(shí)?單數(shù)復(fù)數(shù)?要加S嗎?男他女她?等想完這些,20秒已過(guò),對(duì)方早走了。于是我們發(fā)現(xiàn),甚至外語(yǔ)學(xué)院畢業(yè)的同學(xué),在說(shuō)外語(yǔ)時(shí)都采用同一戰(zhàn)術(shù):“不想語(yǔ)法了。好不容易找到幾個(gè)單詞,趕緊往外蹦。”于是出來(lái)就是中式英語(yǔ)。難道是他們不熟悉語(yǔ)法知識(shí)嗎?非也。因?yàn)楦緛?lái)不急。大量的實(shí)驗(yàn)告訴我們,語(yǔ)法知識(shí)的多少和交流的流利程度甚至正確度是沒(méi)有絲毫關(guān)系的。語(yǔ)法書(shū)倒背如,還是不能交流,還是出語(yǔ)法錯(cuò)。原因很簡(jiǎn)單,從說(shuō)話的思維機(jī)制上講,人在說(shuō)話時(shí),大腦是禁止思考語(yǔ)法規(guī)則的。一旦想規(guī)則,人就不能說(shuō)話了。想一下我們中文都說(shuō)得這么流利,能去想語(yǔ)法規(guī)則嗎?主語(yǔ)用這個(gè),謂語(yǔ)用那個(gè),狀語(yǔ)放在這里。。。根本不可以!那英語(yǔ)也一樣嘛。所以語(yǔ)法知識(shí)不但不幫助形成英語(yǔ)思維,反而在搗亂。

  所以大家已經(jīng)發(fā)現(xiàn),“翻譯”和“語(yǔ)法”不但不幫助提高交流能力,反而阻礙英文思維。但大家看到翻譯、語(yǔ)法幾個(gè)字非常熟悉,原因是我們這么多年,就是這么學(xué)英語(yǔ)的。大家十幾年來(lái),不管是上課還是自學(xué),用的方法叫做“語(yǔ)法-翻譯法”,英文叫TRANSLATION-GRAMMAR METHOD 。這種方法是英國(guó)人幾百年前用來(lái)學(xué)習(xí)希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)時(shí)建立的系統(tǒng)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,通過(guò)研究目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),和單詞在自己語(yǔ)言中的翻譯去學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言。比如大家當(dāng)時(shí)學(xué)這句時(shí):

  THIS IS A CAT。

  這 是 一(只) 貓。

  主語(yǔ) 謂語(yǔ) 數(shù)量 賓語(yǔ)

  代詞 系動(dòng)詞 不定冠詞 名詞

  這句話是一般現(xiàn)在時(shí)

  陳述句

  第三人稱(chēng)單數(shù)

  系表結(jié)構(gòu)

  。。。。語(yǔ)態(tài)

  (我已暈菜。小時(shí)候想我媽可不是這樣教我說(shuō)中文的呀,外國(guó)孩子真可憐。后來(lái)才發(fā)現(xiàn)外國(guó)孩子說(shuō)英文也不這樣學(xué),是中國(guó)孩子學(xué)英文才這樣,是我們可憐。)

  后來(lái)知道,全世界都曾普遍使用這種方法學(xué)外語(yǔ),結(jié)果都類(lèi)似:可掌握一定外語(yǔ)知識(shí),都不會(huì)交流,時(shí)間一久大家就把以前學(xué)得知識(shí)都仍了。知道其他國(guó)家的階級(jí)兄弟也身受其害,感覺(jué)好了點(diǎn)。

  所以“語(yǔ)法-翻譯法”是明顯很有問(wèn)題的,很多國(guó)家早已放棄。但還有一些國(guó)家,主要是中國(guó)和英國(guó),仍存在一些“語(yǔ)法-翻譯法”的捍衛(wèi)者。本人在以后的章節(jié)會(huì)根據(jù)其他科學(xué)依據(jù)分析它深層問(wèn)題,現(xiàn)在就要拍板兒磚的先請(qǐng)。 至于有人認(rèn)為是因?yàn)樽约簩W(xué)的英語(yǔ)過(guò)時(shí)了這種觀點(diǎn),不用辯論了。課本上的英文沒(méi)過(guò)時(shí),而且無(wú)論哪國(guó)語(yǔ),幾十年的變化都至于影響到聽(tīng)不懂的地步,個(gè)別詞而已。

  

看過(guò)告訴你英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真實(shí)方法和誤區(qū)的人還看了:

1.高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)心得體會(huì)4篇

2.淺談高中英語(yǔ)閱讀有效課堂教學(xué)模式論文

3.高中英語(yǔ)教學(xué)方法

4.5個(gè)提高英語(yǔ)閱讀能力的方法

5.高二英語(yǔ)閱讀理解的學(xué)習(xí)方法

2830345