1月到12月的英文縮寫
1月到12月的英文縮寫
從1月到12月,整整一年時間,我們可以學(xué)習(xí)到很多英語單詞,很多句子很多的英語寫作技巧,不是嗎?下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的1月到12月的英文縮寫是什么,供大家參閱!
1月到12月的英文縮寫是什么
一月份=JAN. Jan.=January
二月份=FEB. Feb.=February
三月份=MAR. Mar.=March
四月份=APR. Apr.=April
五月份=MAY May=May
六月份=JUN. Jun.=June
七月份=JUL. Jul.=July
八月份=AUG. Aug.=August
九月份=SEP. Sept.=September
十月份=OCT. Oct.=October
十一月份=NOV. Nov.=November
十二月份=DEC. Dec.=December
關(guān)于月亮的英語詩歌1
My Friend, The Moon
Bob Tucker
I see the moon with its round light,
Is here again for fun tonight.
It seeks its playmates on the ground,
For in the sky no one's around.
It sneaks its light down through the trees,
It's moonbeams seem to light the breeze.
And colors dance as cool winds blow,
As it paints for us its famous glow.
在這首詩中,月亮被描繪成天真可愛而又淘氣貪玩的小孩子,因為天空中太寂寞,無人陪伴,便悄悄從樹梢上溜下,到地面上尋找伙伴。這種擬人化描寫令人忍俊不禁.接下來,詩人用細(xì)膩的筆觸,勾勒出寧靜祥和的月夜——月光照亮了微風(fēng), 月色隨風(fēng)翩翩起舞, 月亮的清輝灑滿大地。整首詩基調(diào)歡快,節(jié)奏明朗,給人輕松愉悅的感覺。
另一個例子是美國著名詩人卡爾·桑德堡的詩,《孩子的月亮》——
關(guān)于月亮的英語詩歌2
Strange Fits of Passion Have I Known
William Wordsworth
…
When she I loved looked every day,
Fresh as a rose in June,
I to her cottage bent my way,
Beneath an evening-moon.
Upon the moon I fixed my eye,
All over the wide lea;
With quickening pace my horse drew nigh,
Those paths so dear to me.
And now we reached the orchard-plot,
And, as we climbed the hill,
The sinking moon to Lucy's cot,
Came near, and nearer still.
在這首詩中,月亮貫穿始終,營造氣氛,烘托情調(diào)。在淡淡月光之下,詩人看到他的情人容光煥發(fā),像六月的玫瑰。“我目不轉(zhuǎn)睛,向明月注視,走過遼闊的平蕪。我的馬兒加快了步子,踏上我心愛的小路。”在詩人心中,月亮總會給他以美好的聯(lián)想,并能引領(lǐng)他來到愛人的身邊。
卡爾·桑德堡也曾寫過類似的詩——
Moon Rondeau
Carl Sandberg
"Love is a door we shall open together."
So they told each other under the moon,
One evening when the smell of leaf
關(guān)于月亮的英語詩歌3
To the Moon
Percy Shelley
Art thou pale for weariness,
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless,
Among the stars that have a different birth,
And ever changing, like a joyless eye,
That finds no object worth its constancy?
AND, like a dying lady lean and pale,
Who totters forth, wrapp'd in a gauzy veil,
Out of her chamber, led by the insane,
And feeble wanderings of her fading brain,
The moon arose up in the murky east,
A white and shapeless mass.
月亮在詩中是漂泊女神的化身,因為不停地爬上天空凝視大地而累得蒼白無力,盡管在不同的星宿中漫游,可身邊沒有一個朋友。月盈月虧,不斷變幻,不變的是永恒的憂傷。詩人把月亮當(dāng)作自己的知心朋友,對她永恒的孤獨和憂傷寄予無限的關(guān)切和同情。
關(guān)于月亮的英語詩歌4
Child Moon
Carl Sandberg
The child's wonder,
At the old moon,
Comes back nightly.
She points her finger,
To the far silent yellow thing.
Shining through the branches,
Filtering on the leaves a golden sand,
Crying with her little tongue, "See the moon!"
And in her bed fading to sleep,
With babblings of the moon on her little mouth.
一輪明月高懸遙遠(yuǎn)的天際,清輝透過樹枝灑滿樹葉,如同過濾過的金色沙子。這一切都讓孩子感到萬分驚奇,讓他不禁大叫道,“快看月亮啊”,甚至當(dāng)他睡著時,也在夢中喃喃自語,可見月亮對孩子的吸引力。這令人聯(lián)想起李白的詩《古朗月行》 “小時不識月,呼作白玉盤;又疑瑤臺鏡,飛在青云端。”兩詩皆以孩子的視角和口吻描寫月亮,充滿童真童趣。
而英國浪漫主義詩人雪萊的詩《致月亮》卻沒有這兩首詩輕松歡快——
看過1月到12月的英文縮寫是什么的人還看了: