學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)其它 > 雙語(yǔ)閱讀:奧巴馬就職演講稿

雙語(yǔ)閱讀:奧巴馬就職演講稿

時(shí)間: 楚欣650 分享

雙語(yǔ)閱讀:奧巴馬就職演講稿

  以下是小編整理的奧巴馬就職演講稿,希望對(duì)大家英語(yǔ)學(xué)習(xí)有所幫助。

  MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief

  Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow

  citizens:

  謝謝,非常感謝大家。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國(guó)會(huì)議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛(ài)的公民們。

  Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the

  enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy.

  We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or

  the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional –

  what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a

  declaration made more than two centuries ago:

  每一次我們集會(huì)慶祝總統(tǒng)就職都是在見(jiàn)證美國(guó)憲法的持久力量。我們都是在肯定美國(guó)民主的承諾。我們重申,將這個(gè)國(guó)家緊密聯(lián)系在一起的不是我們的膚色,也不是

  我們信仰的教條,更不是我們名字的來(lái)源。讓我們與眾不同,讓我們成為美國(guó)人的是我們對(duì)于一種理念的恪守。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰闡述:

  “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal,

  that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that

  among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”

  “我們認(rèn)為下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存、自由和追求幸福的權(quán)利。”

  Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those

  words with the realities of our time. For history tells us that while these

  truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while

  freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The

  patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the

  privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a

  government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep

  safe our founding creed.

  今天,我們繼續(xù)著這一未竟的征程,架起這些理念與我們時(shí)代現(xiàn)實(shí)之間的橋梁。因?yàn)闅v史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來(lái)不會(huì)自動(dòng)生效。因?yàn)殡m然自由是上帝賦予的禮物,但仍需要世間的子民去捍衛(wèi)。1776年,美國(guó)的愛(ài)國(guó)先驅(qū)們不是只為了推翻國(guó)王的暴政而戰(zhàn),也不是為贏得少數(shù)人的特權(quán),建立暴民的統(tǒng)治。先驅(qū)們留給我們一個(gè)共和國(guó),一個(gè)民有、民治、民享的政府。他們委托每一代美國(guó)人捍衛(wèi)我們的建國(guó)信條。

  For more than two hundred years, we have.

  在過(guò)去的200多年里,我們做到了。

  Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no

  union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave

  and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.

  從奴役的血腥枷鎖和刀劍的血光廝殺中我們懂得了,建立在自由與平等原則之上的聯(lián)邦不能永遠(yuǎn)維持半奴隸和半自由的狀態(tài)。我們贏得了新生,誓言共同前進(jìn)。

  Together, we determined that a modern economy requires railroads and

  highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our

  workers。

  我們共同努力,建立起現(xiàn)代的經(jīng)濟(jì)體系。架設(shè)鐵路與高速公路,加速了旅行和商業(yè)交流。建立學(xué)校與大學(xué),培訓(xùn)我們的工人。

  Together, we discovered that a free market only thrives when there are

  rules to ensure competition and fair play.

  我們一起發(fā)現(xiàn),自由市場(chǎng)的繁榮只能建立在保障競(jìng)爭(zhēng)與公平競(jìng)爭(zhēng)的原則之上。

  Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and

  protect its people from life’s worst hazards and misfortune.

  我們共同決定讓這個(gè)偉大的國(guó)家遠(yuǎn)離危險(xiǎn),保護(hù)她的人民不受生命威脅和不幸的侵?jǐn)_。

  Through it all, we have never relinquished our skepticism of central

  authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be

  cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise;

  our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in

  our character.

  一路走來(lái),我們從未放棄對(duì)集權(quán)的質(zhì)疑。我們同樣不屈服于這一謊言:一切的社會(huì)弊端都能夠只靠政府來(lái)解決。我們對(duì)積極向上與奮發(fā)進(jìn)取的贊揚(yáng),我們對(duì)努力工作與個(gè)人責(zé)任的堅(jiān)持,這些都是美國(guó)精神的基本要義。

  But we have always understood that when times change, so must we; that

  fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;

  that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.

  For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting

  alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism

  with muskets and militias. No single person can train all the math and science

  teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and

  networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our

  shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation,

  and one people.

  我們也理解,時(shí)代在變化,我們同樣需要變革。對(duì)建國(guó)精神的忠誠(chéng),需要我們肩負(fù)起新的責(zé)任,迎接新的挑戰(zhàn)。保護(hù)我們的個(gè)人自由,最終需要所有人的共同努力。

  因?yàn)槊绹?guó)人不能再獨(dú)力迎接當(dāng)今世界的挑戰(zhàn),正如美國(guó)士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人(法西斯主義與共產(chǎn)主義)作戰(zhàn)。一個(gè)人無(wú)法培訓(xùn)所有的數(shù)學(xué)

  與科學(xué)老師,我們需要他們?yōu)榱宋磥?lái)去教育孩子們。一個(gè)人無(wú)法建設(shè)道路、鋪設(shè)網(wǎng)絡(luò)、建立實(shí)驗(yàn)室來(lái)為國(guó)內(nèi)帶來(lái)新的工作崗位和商業(yè)機(jī)會(huì)?,F(xiàn)在,與以往任何時(shí)候相比,我們都更需要團(tuán)結(jié)合作。作為一個(gè)國(guó)家,一個(gè)民族團(tuán)結(jié)起來(lái)。

  This generation of Americans has been tested by crises that steeled our

  resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic

  recovery has begun. America’s possibilities are limitless, for we possess all

  the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;

  diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention.

  My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long

  as we seize it together.

  這一代美國(guó)人經(jīng)歷了危機(jī)的考驗(yàn),經(jīng)濟(jì)危機(jī)堅(jiān)定了我們的決心,證明了我們的恢復(fù)力。長(zhǎng)達(dá)十年的戰(zhàn)爭(zhēng)正在結(jié)束,經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇已經(jīng)開(kāi)始。美國(guó)的可能性是無(wú)限的,因?yàn)槲覀儞碛挟?dāng)今沒(méi)有邊界的世界所需要的所有品質(zhì):年輕與活力、多樣性與開(kāi)放、無(wú)窮的冒險(xiǎn)精神以及創(chuàng)造的天賦才能。我親愛(ài)的同胞們,我們正是為此刻而生,我們更要在此刻團(tuán)結(jié)一致,抓住當(dāng)下的機(jī)會(huì)。

  For we, the people, understand that our country cannot succeed when a

  shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that

  America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle

  class. We know that America thrives when every person can find independence and

  pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the

  brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the

  bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else,

  because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes

  of God but also in our own.

  因?yàn)槲覀?,美?guó)人民,清楚如果只有不斷萎縮的少數(shù)人群體獲得成功,而大多數(shù)人不能成功,我們的國(guó)家就無(wú)法成功。我們相信,美國(guó)的繁榮必須建立在不斷上升的中產(chǎn)階級(jí)的寬闊臂膀之上,我們知道美國(guó)的繁榮只有這樣才能實(shí)現(xiàn)。只有當(dāng)每個(gè)人都能找到工作中的自立與自豪時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。只有當(dāng)誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)獲得的薪水足夠讓家庭

  擺脫困苦的懸崖時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。我們忠誠(chéng)于我們的事業(yè),保證讓一個(gè)出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機(jī)會(huì)。因?yàn)樗且粋€(gè)美國(guó)人,她是自由的、平等的。她的自由平等不僅由上帝來(lái)見(jiàn)證,更由我們親手保護(hù)。

  We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our

  time. We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp

  our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they

  need to work harder, learn more, and reach higher. But while the means will

  change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination

  of every single American. That is what this moment requires. That is what will

  give real meaning to our creed.

  我們知道,我們已然陳舊的程序不足以滿足時(shí)代的需要。我們必須應(yīng)用新理念和新技術(shù)重塑我們的政府,改進(jìn)我們的稅法,改革我們的學(xué)校,讓我們的公民擁有他們所需要的技能,更加努力地工作,學(xué)更多的知識(shí),向更高處發(fā)展。這意味著變革,我們的目標(biāo)是:國(guó)家可以獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)美國(guó)人的努力和果斷。這是現(xiàn)在需要的。這將給我們的信條賦予真正的意義。

  We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure

  of security and dignity. We must make the hard choices to reduce the cost of

  health care and the size of our deficit. But we reject the belief that America

  must choose between caring for the generation that built this country and

  investing in the generation that will build its future. For we remember the

  lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a

  child with a disability had nowhere to turn. We do not believe that in this

  country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. We

  recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at

  any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a

  terrible storm. The commitments we make to each other – through Medicare, and

  Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative; they

  strengthen us. They do not make us a nation of takers; they free us to take the

  risks that make this country great.

  我們,人民,仍然認(rèn)為,每個(gè)公民都應(yīng)當(dāng)獲得基本的安全和尊嚴(yán)。我們必須做出艱難抉擇,降低醫(yī)療成本,縮減赤字規(guī)模。但我們拒絕在照顧建設(shè)國(guó)家的這一代和投

  資即將建設(shè)國(guó)家的下一代間做出選擇。因?yàn)槲覀冇浀眠^(guò)去的教訓(xùn):老年人的夕陽(yáng)時(shí)光在貧困中度過(guò),家有殘障兒童的父母無(wú)處求助。我們相信,在這個(gè)國(guó)家,自由不只是那些幸運(yùn)兒的專(zhuān)屬,或者說(shuō)幸福只屬于少數(shù)人。我們知道,不管我們?cè)鯓迂?fù)責(zé)任地生活,我們?nèi)魏稳嗽谌魏螘r(shí)候都可能面臨失業(yè)、突發(fā)疾病或住房被可怕的颶風(fēng)摧毀的風(fēng)險(xiǎn)?!∥覀兺ㄟ^(guò)醫(yī)療保險(xiǎn)、聯(lián)邦醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃、社會(huì)保障項(xiàng)目向每個(gè)人做出承諾,這些不會(huì)讓我們的創(chuàng)造力衰竭,而是會(huì)讓我們更強(qiáng)大。這些不會(huì)讓我們成為充滿不勞而獲者的國(guó)度,這些讓我們敢于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),讓國(guó)家偉大。

255403