“學(xué)術(shù)欺詐罪”英語怎么說
“學(xué)術(shù)欺詐罪”英語怎么說
名詞解釋:學(xué)術(shù)欺詐罪是指利用科學(xué)研究活動或科學(xué)家的身份進(jìn)行的欺詐活動。造假、抄襲等丑聞縈繞著學(xué)術(shù)圈。“兩會”上,全國人大代表閆希軍建議,應(yīng)設(shè)立“學(xué)術(shù)欺詐罪”。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
China should make academic fraud a crime to curb dishonesty, a deputy of National People's Congress (NPC) proposed at the annual two sessions.
一位全國人大代表在兩會上提議,中國應(yīng)設(shè)立“學(xué)術(shù)欺詐罪”來遏制造假行為。
文中的make academic fraud a crime指的就是“設(shè)立學(xué)術(shù)欺詐罪”,academic fraud就是指“學(xué)術(shù)欺詐”,是指嚴(yán)重的academic misconduct(學(xué)術(shù)不端)行為,一般指利用scientific research(科學(xué)研究)活動或科學(xué)家的身份進(jìn)行的欺詐活動。這種academic circles(學(xué)術(shù)界)的不良現(xiàn)象包括:plagiarism(剽竊)、data falsification (偽造數(shù)據(jù))和學(xué)生的舞弊抄襲行為等。
學(xué)術(shù)不端行為嚴(yán)重影響了科學(xué)研究的social credibility(社會公信力),為腐敗提供了溫床,更使人們對整個社會的誠信體系產(chǎn)生懷疑。這些不端行為,從一般academic papers(學(xué)術(shù)論文)擴(kuò)散到high-tech fields(高科技領(lǐng)域),從young students(青年學(xué)生)擴(kuò)散到senior experts(高級專家)。
盡管近年來相關(guān)部委和各科研院校,采取了多種措施加強(qiáng)academic ethics(學(xué)術(shù)道德)建設(shè),但還缺乏法律的強(qiáng)制性、權(quán)威性。人大代表建議應(yīng)通過立法和public supervision system(公眾監(jiān)督體制),明確學(xué)術(shù)行為人的權(quán)利與義務(wù)關(guān)系,使academic integrity(學(xué)術(shù)誠信)的要求能夠標(biāo)準(zhǔn)化和可操作化,加大對學(xué)術(shù)不端行為的懲處力度。