“站隊”英文怎么說
時間:
楚欣650由 分享
摘要:美國于本周一表示,不會在中菲黃巖島問題上站隊,并重申希望通過外交途徑解決領(lǐng)土爭端。你知道怎么用英語表達嗎?
The United States said on Monday that it would not take sides in the Huangyan Island standoff between China and the Philippines in the South China Sea and reiterated support for a diplomatic resolution to theterritorial dispute.
美國于本周一表示,不會在中菲黃巖島問題上站隊,并重申希望通過外交途徑解決領(lǐng)土爭端。
上述報道中的take sides就是我們平時常說的“站隊”,即在有兩方發(fā)生爭議的時候表明自己支持某一方。例如:Whatever you do, I'll take sides with you.(無論你做什么,我都會站在你這邊。)這里的take sides inthe Huangyan Island standoff則告訴我們,如果想表達“在某件事上站隊”就可以用take sides in something來表示。
在這個詞組中,side也可以單獨做動詞用,表示“站在某一邊”的意思,比如:She always sided with my brother.(她總是帶在我哥哥那邊。)或者Why do you always side against me ?(你為什么總站在我的對立面?)