“排華法案”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:《排華法案》是美國(guó)于1882年5月6日簽署的一項(xiàng)法案。它是根據(jù)1880年對(duì)《柏林蓋姆條約》(en:Burlingame Treaty)的修訂而制定的。條例的修訂允許美國(guó)暫停入境移民,國(guó)會(huì)很快就執(zhí)行了這一決定。該法案是針對(duì)大量華人因中國(guó)的內(nèi)部動(dòng)蕩和有機(jī)會(huì)得到鐵路建設(shè)工作而遷入美國(guó)西部所作出的反應(yīng)。它是在美國(guó)通過(guò)的第一部針對(duì)特定族群的移民法。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
The US House of Representatives on Monday unanimously expressed regret for the passage of discriminatory laws against Chinese immigrants to the United States, particularly the Chinese Exclusion Act of 1882.
Chinese Foreign Ministry spokesman Hong Lei said on Tuesday that China appreciates the apology, adding that the contributions by Chinese-Americans to US history deserve positive and due evaluation.
周一,美國(guó)眾議院全票通過(guò)一項(xiàng)法案,為歧視華人移民的法律,特別是1882年的通過(guò)《排華法案》,表示歉意。
中國(guó)外交部發(fā)言人洪磊對(duì)正式道歉的舉措表示肯定,并稱華人的歷史功績(jī)應(yīng)該得到公正的評(píng)價(jià)和應(yīng)有的尊重。
【講解】
文中的“Chinese Exclusion Act”就是“排華法案”的意思?!杜湃A法案》是美國(guó)于1882年5月6日簽署的一項(xiàng)法案。它是根據(jù)1880年對(duì)《柏林蓋姆條約》(Burlingame Treaty)的修訂而制定的。美國(guó)參議院(United States Senate)2011年10月6日晚以全票通過(guò)一項(xiàng)法案,為19世紀(jì)末、20世紀(jì)初的排華法案等歧視華人法律表達(dá)歉意。“exclusion”是指“排除,排斥,逐出”,如:her exclusion from the list of Oscar nominees 她被排除在奧斯卡提名名單外。文中的“discriminatory”是指“歧視性的”,它的名詞形式是“discrimination”。