“養(yǎng)老”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“養(yǎng)老”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:在目前廣大的農(nóng)村地區(qū),家庭養(yǎng)老、土地養(yǎng)老、社會(huì)保險(xiǎn)養(yǎng)老三種模式是基本的養(yǎng)老保障方式,而社區(qū)養(yǎng)老模式則是一種新的嘗試。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Now the Hong Kong government, under pressure to provide subsidized care for almost 30,000 elderly people on the waiting list, is looking to neighboring Guangdong province to provide the space, and a partial solution, for its demographic problem.
"We're not forcing the elderly to go to Guangdong or the mainland to grow old," says Ng Hang-sau, chief executive of the Hong Kong Society for Rehabilitation. "This scheme just gives one more option to Hong Kong residents. If they choose to come to the mainland, they can get a place quite quickly. If not, they have to continue to be waiting."
香港政府目前面臨著巨大壓力,需要向等候名單上的約3萬(wàn)名老年人提供有補(bǔ)貼的護(hù)理服務(wù)。香港政府將希望寄托在了毗鄰的廣東省身上,希望廣東能夠提供土地,并給香港的人口結(jié)構(gòu)問(wèn)題提供一個(gè)局部的解決方案。
香港康復(fù)會(huì)首席執(zhí)行官伍杏修表示:“我們并不是在強(qiáng)迫老年人去廣東或者內(nèi)地養(yǎng)老。這一計(jì)劃僅僅是向香港居民提供了一個(gè)新的選擇。如果他們選擇前往內(nèi)地,就能很快得到一個(gè)護(hù)理床位;否則,他們就不得不繼續(xù)等待。”
【講解】
文中的grow old就是“養(yǎng)老”的意思,其中g(shù)row作為系動(dòng)詞,其后接形容詞作表語(yǔ),而不接副詞,如:You will grow wiser by experience.(你有了經(jīng)驗(yàn)就會(huì)更聰明些。)
老齡化(aging)已成為一個(gè)全球化的問(wèn)題,多元化的(diversified)養(yǎng)老模式勢(shì)在必行,如:居家養(yǎng)老(home care)、社區(qū)養(yǎng)老(community care)和以房養(yǎng)老(the housing endowment)等。