“考試壓力”英語怎么說
摘要:中國教育制度常常因其以考試為導(dǎo)向的課程而遭受批評,這一制度注重背誦教科書和獲得好的考試分?jǐn)?shù)。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中感到過多的考試壓力。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
China's education system has often been criticized for its exam-driven curriculum, focusing on memorizing textbooks and getting good test scores. Students feel too much examination stressduring their study.
The national college entrance examination, known as gaokao, is seen as the only way for millions to a promising career beyond vocational training. Entrance into higher education institutions is heavily reliant on gaokao.
The Ministry of Education started to reform the exam system this year by introducing a more comprehensive evaluation system and providing more choices for students.
中國教育制度常常因其以考試為導(dǎo)向的課程而遭受批評,這一制度注重背誦教科書和獲得好的考試分?jǐn)?shù)。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中感到過多的考試壓力。
除了職業(yè)培訓(xùn)之外,普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試(即高考)被數(shù)百萬人視為獲得一份有前途的職業(yè)的唯一途徑。進(jìn)入高等教育機(jī)構(gòu)過于依賴高考。
教育部今年開始改革考試制度,引入更為全面的評估機(jī)制,并為學(xué)生提供更多選擇。
【講解】
文中的examination stress就是“考試壓力”的意思,其中stress用作名詞,解釋為“壓力”,常見的詞匯搭配有:under stress(在壓力下)、in times of stress(在困難時(shí)期)等。它還可以用作動(dòng)詞,解釋為“強(qiáng)調(diào)”,如:In his speech, he stresses honesty as an important virtue.(他在演講中強(qiáng)調(diào)誠實(shí)是一種很重要的美德。)
此外,文中的evaluation用作名詞,解釋為“評估;評價(jià)”,例如:job evaluation(工作評價(jià))、performance evaluation(績效評估)。