“毀約”英語怎么說
名詞解釋:毀約意思是撕毀共同商定的協(xié)議、條約、合同等。毀約也不只是定義于格式文本,也體現(xiàn)在口頭表現(xiàn)。你知道怎么用英語表達嗎?
Many college graduates these days settle for any job they can find while still searching for better career opportunities. Graduates often have an employment contract in hand, but will breach it once a more ideal job opportunity comes along.
Though it's reasonable for graduates to search for better opportunities, breaching contractscould undermine their career prospects, according to Feng Lijuan, chief consultant at 51job.com.
"Graduates tend to compare job opportunities based on their immediate interests," she said. "However, they miss the point, which is that many companies start graduates with entry-level positions for a year or two before offering better roles and bigger responsibilities."
時下,很多大學畢業(yè)生雖然已經(jīng)找到了工作,卻還會繼續(xù)尋找更好的就業(yè)機會。他們往往已經(jīng)簽了勞動合同,但是一遇到更理想的工作就會毀約。
不過前程無憂網(wǎng)站首席顧問馮麗娟表示,對畢業(yè)生而言,想要尋找更好的工作機會是可以理解的,但是為此毀約,也許反而會損害自己未來的職業(yè)發(fā)展。
她說,“畢業(yè)生們往往根據(jù)眼前的利益比較工作的好壞,但是他們忘了,許多公司剛開始提供給畢業(yè)生的都是初級崗位,但是一到兩年之后,他們才會被委以重任,升任更好的崗位。”
【講解】
文中的breaching contract就是“毀約”的意思,也可以表示為“scrap a contract”,其中breach意為“違反,破壞”,既可以作動詞,也可以作名詞,如:breach commitments(背棄承諾),breach of the agreement(破壞協(xié)議)
第二段中的undermine作動詞,意為“暗中損害(傷害)”,表示損壞不是突然間的,而是有一個長期的過程,如:Drugs undermined his health. (毒品損害了他的健康。)