“燴面”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“燴面”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋?zhuān)籂Z面,中國(guó)十大面條之一,有著1300多年的歷史。是一種葷、素、湯、菜、飯兼而有之的河南傳統(tǒng)美食,以味道鮮美,經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,享譽(yù)中原,遍及全國(guó)。燴面是以?xún)?yōu)質(zhì)高筋面粉為原料,輔以高湯及多種配菜,一種類(lèi)似寬面條的面食。湯好面筋,營(yíng)養(yǎng)高。有羊肉燴面、三鮮燴面、五鮮燴面等多種類(lèi)型。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Authorities in Henan province are considering drafting a standard for the local stewed noodles, local media reported last Thursday.
In response to a proposal by a member of the provincial people's political consultative conference, the Henan provincial department of commerce said it is considering drafting a standard on the preparation of Henan-style stewed noodles and will come up with a regulation "at the right time".
Stewed noodles are a popular local cuisine, and the provincial catering industry association estimated that residents in the province eat more than 2 billion bowls of the dish each year.
據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w上周四報(bào)道,河南政府正計(jì)劃為河南燴面擬定標(biāo)準(zhǔn)。
就該省某人大政協(xié)委員的提議,河南省商務(wù)廳回應(yīng)稱(chēng),他們正考慮為河南特色燴面的烹飪制定標(biāo)準(zhǔn),并將適時(shí)出臺(tái)相關(guān)條例。
燴面是河南當(dāng)?shù)仫L(fēng)味小吃,據(jù)省餐飲協(xié)會(huì)估計(jì),全省每年要吃掉20億多碗燴面。
【講解】
文中的stewed noodles就是“燴面”的意思。此外,其他的面食有:蘭州拉面(Lanzhou stretched noodles);四川擔(dān)擔(dān)面(Sichuan noodles with peppery sauce);炸醬面(noodles with soybean paste);熱干面(hot-and-dry noodles);云吞面(wonton noodles);方便面(instant noodles)。
第三段中的cuisine可以指“美食”,也可以指“烹飪法”,比如,“河南菜”可以說(shuō)成是Henan Cuisine,“本幫菜”可以說(shuō)成是Shanghai Cuisine。