“流行詞”英語怎么說
摘要:BBC的一本在線新聞雜志將“土豪”翻譯成“暴發(fā)戶”,但這種翻譯不是很嚴謹。而自從九月初起,這個詞已經(jīng)在社交媒體上被使用了一億多次。
The Chinese phrase "nihao" is familiar to foreigners greeting Chinese; a new buzzword "tuhao" is now becoming known to many Westerners.
A BBC online news magazine loosely translated "tuhao" to "nouveau riche" and reported that there have been more than 100 million uses of the word on social media since early September.
Chinese buzzwords have made it into major English dictionaries in the past, such as "guanxi" and "taikonaut".
外國友人迎接中國朋友時,通常會說“你好”這個中文短語。如今,許多西方人也了解“土豪”這個新的流行詞了。
BBC的一本在線新聞雜志將“土豪”翻譯成“暴發(fā)戶”,但這種翻譯不是很嚴謹。而自從九月初起,這個詞已經(jīng)在社交媒體上被使用了一億多次。
“關系”和“中國宇航員”等其他一些漢語流行詞,已經(jīng)被收錄到了主要的英語詞典中。
【講解】
文中的buzzword就是“流行詞”的意思。buzzword作名詞,解釋為流行詞、熱詞,是可數(shù)名詞,它的復數(shù)形式是buzzwords。“nouveau riche”是一個源于法語的詞組,解釋為“暴發(fā)戶”。“taikonaut”解釋為中國宇航員,它是由漢語拼音taikong(太空)和英語單詞astronaut(宇航員)合成的。