“駕照”英語怎么說
“駕照”英語怎么說
名詞解釋:駕駛證全稱為機(jī)動車駕駛證,又作“駕照”,依照法律機(jī)動車輛駕駛?cè)藛T所需申領(lǐng)的證照。你知道用英語怎么表達(dá)嗎
Chinese shoppers already have a seemingly insatiable appetite for South Korean pop music, TV dramas, cosmetics and fashion. Now they're after another must-have item: a driver's license.
In China, would-be drivers can wait up to a year for a license and pay double the 0 that one costs in South Korea. That has fuelled a boom in Chinese visitors taking South Korean driving tests and converting the licenses when they get home.
It takes only a week to get a license at state-appointed driving schools. Applicants can even do their driving tests on rooftop tracks, meaning they have little experience in dealing with actual traffic.
中國的消費(fèi)者對于韓國的流行音樂、電視劇、化妝品和時尚的追求欲望已看似永遠(yuǎn)無法滿足。而現(xiàn)在,他們還追求另一件必備品:駕照。
在中國,想要拿到駕照的人可能得等上一年之久,而且費(fèi)用也是在韓國考駕照(420美元)的兩倍。這便促使越來越多的中國人前往韓國考取駕照,然后再回國換成中國駕照。
在韓國政府指定的駕校里,只需學(xué)習(xí)一周就可以拿到駕照。學(xué)員甚至可以在屋頂?shù)呐艿郎线M(jìn)行駕駛測試,這即意味著他們幾乎沒有在實際道路上駕駛的經(jīng)驗。
【講解】
文中的driver's license就是“駕照”的意思,也可以說成是driving license。license在此用作名詞,解釋為“許可證、執(zhí)照”,比如grant a license(授予執(zhí)照)、revoke a license(吊銷執(zhí)照)等等。此外,文中的driving school即可解釋為“駕校”。
還值得一提的是文中的convert一詞,意思是“轉(zhuǎn)換、轉(zhuǎn)化”。從構(gòu)詞法角度上分析,該詞由前綴con-(意為“共同”,源于拉丁語中的com-)和詞根vert(意為“轉(zhuǎn)”,源于拉丁語中的vertere)拼合而成。注意勿將convert跟covert(隱蔽的,反義詞為overt)混淆在一起。