學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)其它 > “餐飲發(fā)票”英語(yǔ)怎么說

“餐飲發(fā)票”英語(yǔ)怎么說

時(shí)間: 楚欣650 分享

“餐飲發(fā)票”英語(yǔ)怎么說

  名詞解釋:首先餐飲類分為機(jī)打和定額2種,需要相關(guān)部門正規(guī)發(fā)行,并且按實(shí)際領(lǐng)購(gòu)方加蓋章才有相關(guān)證明力。另外各位一般要按實(shí)際消費(fèi)通過正規(guī)渠道獲取。餐飲發(fā)票是餐飲業(yè)業(yè)專用發(fā)票。

  The Red Cross Society of China (RCSC) promised on Tuesday to enhance transparency by setting up a platform to release information and close loopholes in its financial management system after aluxury feast scandal in its local division aroused a public outcry.

  A netizen posted a dining invoice for the Red Cross office in Shanghai's Luwan district on amicroblogging site on April 15. The invoice showed that the total cost of the dinner was 9,859 yuan ( class="main">

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)其它 > “餐飲發(fā)票”英語(yǔ)怎么說

“餐飲發(fā)票”英語(yǔ)怎么說

時(shí)間: 楚欣650 分享

  中國(guó)紅十字會(huì)地方分會(huì)的天價(jià)餐丑聞引起公眾強(qiáng)烈抗議,周二中國(guó)紅十字會(huì)承諾,將在其財(cái)務(wù)管理系統(tǒng)上建設(shè)一個(gè)發(fā)布信息和堵住漏洞的平臺(tái),進(jìn)一步加強(qiáng)紅十字會(huì)的透明度。某網(wǎng)友4月15日在微博網(wǎng)站上公布了上海盧灣區(qū)紅十字會(huì)的一張餐飲發(fā)票。發(fā)票顯示一頓飯的總花費(fèi)為9859元,這引起了公眾對(duì)濫用捐款的廣泛關(guān)注。

  【講解】文中的dining invoice即是餐飲發(fā)票, invoice是我們通常說的發(fā)票,是指a commercial document issued by a seller to the buyer, indicating the products, quantities, and agreed prices for products or services the seller has provided the buyer,是一種付款憑證。假發(fā)票我們可以說成fake invoice。文中的luxury feast 即指天價(jià)飯或天價(jià)餐。另外,文中的microblog就是當(dāng)下很流行的“微博”。

223732