學習啦 > 學習英語 > 英語其它 > 什么是科技英語主要特點都有哪些

什么是科技英語主要特點都有哪些

時間: 玉鳳862 分享

什么是科技英語主要特點都有哪些

  隨著現(xiàn)代文明的發(fā)展,科技英語日益發(fā)展,成為一種重要的語言變體,什么是科技英語呢?下面是學習啦小編整理的什么是科技英語,歡迎閱讀。

  什么是科技英語

  科技英語一般指在自然科學和工程技術方面的科學著作、論文、教科書、科技報告和學術講演中所使用的英語。 科學家錢三強曾指出:“科技英語在許多國家已經(jīng)成為現(xiàn)代英語的一個專門的新領域。”隨著科技的發(fā)展與全球經(jīng)濟一體化的逐步深入,科技英語越來越彰顯出其重要性,因此世界上許多國家都設立了科技英語研究機構,并在大學中設立了相關專業(yè)。

  科技英語應用領域

  科技英語一般指在自然科學和工程技術方面的科學著作、論文、教科書、科技報告和學術講演中所使用的英語。 隨著科技的發(fā)展與全球經(jīng)濟一體化的逐步深入,科技英語越來越彰顯出其重要性,因此世界上許多國家都設立了科技英語研究機構,并在大學中設立了相關專業(yè)??茖W家錢三強曾指出:“科技英語在許多國家已經(jīng)成為現(xiàn)代英語的一個專門的新領域。”

  科技英語主要特點

  1. 科技英語不像普通英語那樣具有感性形象思維,不具感情色彩,其目的是使讀者容易理解而不產(chǎn)生太多的想象。也不經(jīng)常運用比喻、排比、夸張等修辭手段,而是要準確表達客觀規(guī)律,按邏輯思維清晰地描述問題。

  2. 科技英語的詞匯意義比較專一、穩(wěn)定,特別是大量的專業(yè)名詞其詞義很固定、專一。即使是象do, take, make這樣的多意義普通動詞,在科技英語中它們的詞義亦比較固定,其表達方式也比較容易理解。

  3. 科技英語主要是一種書面語言,它要求嚴謹、簡潔,不要求在文中堆積華麗的辭藻,也不要求考慮朗讀和吟誦。

  4. 科技英語詞匯具有國際性。據(jù)有關統(tǒng)計,70%以上的科技英語詞匯來自拉丁語、希臘語。絕大多數(shù)醫(yī)學、獸醫(yī)學詞匯源于拉丁語、希臘語。

  5. 多使用正式規(guī)范的書面動詞來替代具有同樣意義的口語化的動詞或動詞短語。

  6. 在語法結構上,科技英語大量使用被動語態(tài)??萍加⒄Z使用被動語態(tài)可以使描述減少主觀色彩,增強客觀性,而且通過隱去人稱主語而使句子盡可能簡潔。

  7.大量使用名詞或名詞短語。

  8.大量使用非謂語動詞短語及分詞短語。

  9. 用It作形式主語,替代后面that所引導的作為主句真正主語的從句。

  10. 常用It作形式主語替代句子后面作真正主語的動詞不定式短語。

  11. 多用介詞詞組來表示用什么方法、數(shù)據(jù)、資料、什么材料、根據(jù)什么標準等。

  12. 常見包含兩個及兩個以上從句的長句。

  科技英語主要內(nèi)容

  詞匯

  科技英語反映的是日新月異的科學技術領域內(nèi)的發(fā)展與創(chuàng)新。為了準確、科學地對這些新的進展與理論加以闡述,科技工作者們在遣詞方面下了很大的功夫。

  科技詞匯的詞形一般較長,多源于希臘語和拉丁語。據(jù)美國科技英語專家Oscar E. Nybaken統(tǒng)計,在一萬個普通英語的詞匯中,約有46%的詞匯源于拉丁語,7.2%源于希臘語。尤其在專業(yè)性極強的科技英語詞匯中,這種比例就更高。例如:dynamics,electric,physics,pneumonia等(李慶明,2002)。希臘語和拉丁文之所以能成為科技詞匯的基本來源,是因為這兩種語言都是“死”語言,不會由于社會的發(fā)展而引起詞義的變化,也不因詞的多義引起歧義。

  在科技文章中,同一詞語詞義的多專業(yè)化,即同一個英語常用詞不僅被多個專業(yè)采用,而且含義也各不相同,區(qū)別很大。

  科技英語中經(jīng)常使用縮略語。隨著現(xiàn)代科學的高速發(fā)展,縮略語將日益增多,往往一個縮略語可代表幾十個詞義。在科技英語中縮略語的構成方式有三種:

  1.將詞的部分截縮而構成新詞,如parachute —chute(降落傘)。

  2.將詞組中的每個詞的首字母加在一起構成新詞,首字母縮略詞,如Unidentified Flying Object –UFO(不明飛行物)。

  3.從兩個單詞中抽出部分字母而構成新詞,如telegram exchange –telex(電傳)。

  大量地使用名詞和名詞組。英語比漢語更廣泛地使用名詞,科技英語中這種現(xiàn)象更為突出。如科技文章中不說 We can improve its performance by using superheated steam.而說 an improvement of its performance can be achieved by the use of superheated steam.為了簡短而明確地表達某一概念或事物,科技英語還廣泛地使用名詞詞組,如energy lose, a day and night weather observation station。

  句法

  在科技英語中經(jīng)常使用的語法結構相當多,如被動語態(tài)句使用得很廣泛。這是因為科技文章的主要目的是講述客觀現(xiàn)象,介紹科技成果等,使用被動句比使用主動句更少主觀色彩。因此在科技英語中,凡是在不需要或不可能指出行為主體的場合,或者在需要突出行為客體的場合都使用被動語態(tài)。例如:For separating iron from the impurities the iron ore must be melted.

  在科技英語中經(jīng)常使用“It is (was)…that”這一強調(diào)句,如:It is heat that causes many chemical changes.

  科技英語用于表達科學理論、原理、規(guī)律、概述以及各事物之間錯綜復雜的關系,而復雜的科學思維是無法使用簡單句來表達,所以語法結構復雜的長句較多地應用于科技英語,而這種嚴謹周密、層次分明、重點突出的語言手段也就成了科技英語文體又一重要特征。如:Laser, its creation being thought to be one of today’s wonders, is nothing more than a light ①that differs from ordinary lights only in②that it is many times more powerful and so be applied in fields ③that no ordinary light or other substance has ever been able to get in.

  直譯法科技文章中所涉及的內(nèi)容很少存在文化差異,科技詞匯的意義也比較專一,所以很多詞直譯是能夠為大眾所接受。例如: surftheinternet(網(wǎng)上沖浪)、whitecollar(白領)、gamepoint(局點)、 genetically-modifiedfood(轉基因食品)等。

  音譯法用發(fā)音相似的漢字來翻譯,這時漢字不再有其原義,只保留其語音和書寫形式。音譯主要用于人名、地名、公司名及商標名等專有名詞的翻譯。例如:mosaic(馬賽克)、disco(迪斯科)、Ken. tucky(肯德基)、bikini(tL~/E)等。翻譯這類詞時如耐心推敲,可達到音意兼顧、優(yōu)雅易記的效果。如美國的化妝品Revlon被巧妙地譯為“露華濃”,讓人聯(lián)想到李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩: “云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。”

  半音半意法當直譯和音譯無法將科技新詞的科技內(nèi)涵準確地表達出來時,就要采用這種方法,它主要用于復合外來詞的翻譯。例如: milkshake(奶昔)、mini—skirt(迷你裙)、waterballet(水上芭蕾)、ice— cream(冰淇淋)、DoMingpape道林紙)、breakdance(霹靂舞)等。隨著科技的發(fā)展、思維的進步,反映現(xiàn)實的語言也在不斷發(fā)展以滿足社會的需要。語言中最敏感的部分是詞匯,這種發(fā)展變化在科技英語詞匯里表現(xiàn)得尤其突出。要做好科技英語文獻的翻譯,就要認真研究科技英語詞匯的特點及翻譯技巧,了解詞語后的科技內(nèi)涵,必將有助于科技術語漢譯這項復雜的工作.并能指導我們研究許多其他具體的語言問題

  語篇

  語篇也就是我們通常所說的篇章,是由一組相互連貫的句子組成的。語篇的語義結構和語篇機制,即銜接手段確保了語言由句子組成語篇,從而形成了一個有機的整體,所以對這一層面的分析包括了銜接手段和語篇結構(吳潔,2003)。

  詞匯銜接

  詞匯的重復出現(xiàn)可以減少語言在傳遞中產(chǎn)生的歧義,使讀者易于正確地理解作者所要論述的客觀事實或復雜的認識過程,體現(xiàn)了科技英語的準確性。如:Many stories abort the spread of AIDS are false. You cannot get AIDS working or attending with someone who has the disease. You cannot get it by touching drinking glasses or other objects used by such persons.

  邏輯連接

  通過邏輯連接手段的運用,讀者可以了解句子的語義聯(lián)系,甚至可經(jīng)前句從邏輯上預見后續(xù)句的語義(胡壯麟,1994),體現(xiàn)了科技英語的邏輯推理性和嚴密性。如:Microsurgery is helping to solve all kinds of medical problems that had been thought hopeless. For example, doctors can use the technique to restore blood flow to the brain to prevent strokes. And they can reopen parts of the reproductive system so some men and women who are not fertile can have children. Eye and ear doctors have used the techniques of microsurgery since the 1920s. But it was not until the early 1970s that doctors began to develop a better understanding of the possibilities of microsurgery.

看了什么是科技英語的人還看了:

1.科技用英語怎么說

2.科學的英文是什么

3.關于科技科學的英文文章

4.關于科技的英文單詞

5.國外的科技英語文章閱讀

6.關于科技的英語作文

7.科學的英語怎么說

8.電腦與信息科技英語翻譯常用專業(yè)詞匯

9.有關科技的英文文章閱讀

10.關于科技的英文文章摘抄

1948533