英語傳說:圣誕節(jié)傳說雙語版
Mrs. Claus began appearing in Christmas lore in the late 1880s. In 1889 a poet/composer named Katharine Lee Bates wrote a poem called “Goody Santa Claus on a Sleigh Ride.” (Wives in those days were often referred to as “good wives,” or “goody” for short.) In the poem, Mrs. Claus tells Santa that she will deliver gifts that year, since it’s not fair that he gets to have all the fun. In 1910 another poem of Ms. Bates was set to music and published as a song everyone knows –America the Beautiful.
克勞斯夫人于19世紀(jì)80年代末的圣誕傳說中第一次亮相。1889年,一位詩人、作曲家凱瑟琳•李貝茨(Katharine Lee Bates)寫了一首詩《糖果圣克勞斯的雪橇之旅》(Goody Santa Claus on a Sleigh Ride)。(在那個(gè)時(shí)代,妻子經(jīng)常是 “好妻子”或“糖果”的簡稱。)在這首詩里,勞克斯夫人告訴圣誕老人,她希望在那一年由她來派送禮物,因?yàn)樵诖酥爸挥惺フQ老人一人享受了其中所有的樂趣,這是不公平的。1910年,貝茨的另一首詩改編成了音樂,發(fā)表之后成為人人皆知的一首歌——“美麗的美利堅(jiān)”(America the Beautiful)。
In 1890 department store Santas began appearing all over America, especially on the East Coast around Boston. They were so popular that parents in other cities joined together and hired passenger trains to take their families to see these Santas.
1890年,圣誕老人百貨商場盛行于美國,尤其是在波士頓的東海岸。它們是如此的受歡迎,世界各地的家長一起帶著家人,坐著租來的旅客列車觀賞這些圣誕老人。
About this same time, Ralph E. Morris of the New England Telephone Company looked at switchboard lights and proposed that strings of them be hung on Christmas trees- they would be safer than candles.
大約在同一時(shí)間,新英格蘭電話公司(New England Telephone Company)的拉爾夫•莫里斯(Ralph E. Morris)看著圣誕樹上掛著的一串串交換彩燈,而這些比蠟燭更安全。
Our modern-day image of Santa as a stout man is based on Coca-Cola ads from the 1930s. Artist Hans Sundblom used as his model a retired salesman named Les Prentice.
我們現(xiàn)在對于圣誕老人這個(gè)身材豐滿的形象是基于上個(gè)世紀(jì)三十年代的可口可樂廣告。藝術(shù)家漢斯•松德布盧姆(Hans Sundblom)用一個(gè)退休的銷售員諾士•普倫蒂斯(Les Prentice)作為他的模特。
【(公眾號:GDUTCEO)】
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!