美國總統(tǒng)喬治布什2001年就職演講稿(2)
America, at its best, is a place where personal responsibility is valued and expected. Encouraging responsibility is not a search for scapegoats, it is a call to conscience. Though it requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment. We find the fullness of life not only in options, but in commitments. We find that children and community are the commitments that set us free. Our public interest depends on private character, on civic duty and family bonds and basic fairness, on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom. Sometimes in life we are called to do great things. But as a saint of our times has said, every day we are called to do small things with great love. The most important tasks of a democracy are done by everyone. I will live and lead by these principles, "to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well." In all of these ways, I will bring the values of our history to the care of our times.
What you do is as important as anything government does. I ask you to seek a common good beyond your comfort; to defend needed reforms against easy attacks; to serve your nation, beginning with your neighbor. I ask you to be citizens. Citizens, not spectators; citizens, not subjects; responsible citizens, building communities of service and a nation of character.
Americans are generous and strong and decent, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves. When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it. When this spirit is present, no wrong can stand against it.
After the Declaration of Independence was signed, Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson, "We know the race is not to the swift nor the battle to the strong. Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm?" Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration. The years and changes accumulate, but the themes of this day he would know, "our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity."
We are not this story's author, who fills time and eternity with His purpose. Yet His purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another. Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today; to make our country more just and generous; to affirm the dignity of our lives and every life.
This work continues. This story goes on. And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.
God bless you all, and God bless America.
尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特總統(tǒng),布什總統(tǒng),克林頓總統(tǒng),尊敬的來賓們,我的同胞們,
這次權(quán)利的和平過渡在歷史上是罕見的,但在美國是平常的。我們以樸素的宣誓莊嚴地維護了古老的傳統(tǒng),同時開始了新的歷程。
首先,我要感謝克林頓總統(tǒng)為這個國家作出的貢獻,也感謝副總統(tǒng)戈爾在競選過程中的熱情與風度。
站在這里,我很榮幸,也有點受寵若驚。在我之前,許多美國領(lǐng)導人從這里起步;在我之后,也會有許多領(lǐng)導人從這里繼續(xù)前進。
在美國悠久的歷史中,我們每個人都有自己的位置;我們還在繼續(xù)推動著歷史前進,但是我們不可能看到它的盡頭。這是一部新世界的發(fā)展史,是一部后浪推前浪的歷史。這是一部美國由奴隸制社會發(fā)展成為崇尚自由的社會的歷史。這是一個強國保護而不是占有世界的歷史,是捍衛(wèi)而不是征服世界的歷史。這就是美國史。它不是一部十全十美的民族發(fā)展史,但它是一部在偉大和永恒理想指導下幾代人團結(jié)奮斗的歷史。
這些理想中最偉大的是正在慢慢實現(xiàn)的美國的承諾,這就是:每個人都有自身的價值,每個人都有成功的機會,每個人天生都會有所作為的。美國人民肩負著一種使命,那就是要竭力將這個諾言變成生活中和法律上的現(xiàn)實。雖然我們的國家過去在追求實現(xiàn)這個承諾的途中停滯不前甚至倒退,但我們?nèi)詫远ú灰频赝瓿蛇@一使命。
在上個世紀的大部分時間里,美國自由民主的信念猶如洶涌大海中的巖石。現(xiàn)在它更像風中的種子,把自由帶給每個民族。在我們的國家,民主不僅僅是一種信念,而是全人類的希望。民主,我們不會獨占,而會竭力讓大家分享。民主,我們將銘記于心并且不斷傳播。225年過去了,我們?nèi)杂泻荛L的路要走。
有很多公民取得了成功,但也有人開始懷疑,懷疑我們自己的國家所許下的諾言,甚至懷疑它的公正。失敗的教育,潛在的偏見和出身的環(huán)境限制了一些美國人的雄心。有時,我們的分歧是如此之深,似乎我們雖身處同一個大陸,但不屬于同一個國家。我們不能接受這種分歧,也無法容許它的存在。我們的團結(jié)和統(tǒng)一,是每一代領(lǐng)導人和每一個公民的嚴肅使命。在此,我鄭重宣誓:我將竭力建設一個公正、充滿機會的統(tǒng)一國家。我知道這是我們的目標,因為上帝按自己的身形創(chuàng)造了我們,上帝高于一切的力量將引導我們前進。
對這些將我們團結(jié)起來并指引我們向前的原則,我們充滿信心。血緣、出身或地域從未將美國聯(lián)合起來。只有理想,才能使我們心系一處,超越自己,放棄個人利益,并逐步領(lǐng)會何謂公民。每個孩子都必須學習這些原則。每個公民都必須堅持這些原則。每個移民,只有接受這些原則,才能使我們的國家不喪失而更具美國特色今天,我們在這里重申一個新的信念,即通過發(fā)揚謙恭、勇氣、同情心和個性的精神來實現(xiàn)我們國家的理想。美國在它最鼎盛時也沒忘記遵循謙遜有禮的原則。一個文明的社會需要我們每個人品質(zhì)優(yōu)良,尊重他人,為人公平和寬宏大量。
有人認為我們的政治制度是如此的微不足道,因為在和平年代,我們所爭論的話題都是無關(guān)緊要的。但是,對我們美國來說,我們所討論的問題從來都不是什么小事。如果我們不領(lǐng)導和平事業(yè),那么和平將無人來領(lǐng)導;如果我們不引導我們的孩子們真心地熱愛知識、發(fā)揮個性,他們的天分將得不到發(fā)揮,理想將難以實現(xiàn)。如果我們不采取適當措施,任憑經(jīng)濟衰退,最大的受害者將是平民百姓。
我們應該時刻聽取時代的呼喚。謙遜有禮不是戰(zhàn)術(shù)也不是感情用事。這是我們最堅定的選擇--在批評聲中贏得信任;在混亂中尋求統(tǒng)一。如果遵循這樣的承諾,我們將會享有共同的成就。
美國有強大的國力作后盾,將會勇往直前。
在大蕭條和戰(zhàn)爭時期,我們的人民在困難面前表現(xiàn)得無比英勇,克服我們共同的困難體現(xiàn)了我們共同的優(yōu)秀品質(zhì)?,F(xiàn)在,我們正面臨著選擇,如果我們作出正確的選擇,祖輩一定會激勵我們;如果我們的選擇是錯誤的,祖輩會譴責我們的。上帝正眷顧著這個國家,我們必須顯示出我們的勇氣,敢于面對問題,而不是將它們遺留給我們的后代。
我們要共同努力,健全美國的學校教育,不能讓無知和冷漠吞噬更多的年輕生命。我們要改革社會醫(yī)療和保險制度,在力所能及的范圍內(nèi)拯救我們的孩子。我們要減低稅收,恢復經(jīng)濟,酬勞辛勤工作的美國人民。我們要防患于未然,懈怠會帶來麻煩。我們還要阻止武器泛濫,使新的世紀擺脫恐怖的威脅。
反對自由和反對我們國家的人應該明白:美國仍將積極參與國際事務,力求世界力量的均衡,讓自由的力量遍及全球。這是歷史的選擇。我們會保護我們的盟國,捍衛(wèi)我們的利益。我們將謙遜地向世界人民表示我們的目標。我們將堅決反擊各種侵略和不守信用的行徑。我們要向全世界宣傳孕育了我們偉大民族的價值觀。
正處在鼎盛時期的美國也不缺乏同情心。
當我們靜心思考,我們就會明了根深蒂固的貧窮根本不值得我國作出承諾。無論我們?nèi)绾慰创毟F的原因,我們都必須承認,孩子敢于冒險不等于在犯錯誤。放縱與濫用都為上帝所不容。這些都是缺乏愛的結(jié)果。監(jiān)獄數(shù)量的增長雖然看起來是有必要的,但并不能代替我們心中的希望-人人遵紀守法。
哪里有痛苦,我們的義務就在哪里。對我們來說,需要幫助的美國人不是陌生人,而是我們的公民;不是負擔,而是急需救助的對象。當有人陷入絕望時,我們大家都會因此變得渺小。
對公共安全和大眾健康,對民權(quán)和學校教育,政府都應負有極大的責任。然而,同情心不只是政府的職責,更是整個國家的義務。有些需要是如此的迫切,有些傷痕是如此的深刻,只有導師的愛撫、牧師的祈禱才能有所感觸。不論是教堂還是慈善機構(gòu)、猶太會堂還是清真寺,都賦予了我們的社會它們特有的人性,因此它們理應在我們的建設和法律上受到尊重。
我們國家的許多人都不知道貧窮的痛苦。但我們可以聽到那些感觸頗深的人們的傾訴。我發(fā)誓我們的國家要達到一種境界:當我們看見受傷的行人倒在遠行的路上,我們決不會袖手旁觀。