奧巴馬就職離職演講和新年演講
奧巴馬是前任美國(guó)總統(tǒng),在任時(shí)進(jìn)行了無數(shù)次的演講,今天小編就帶大家來感受一下奧巴馬這位名人演講的魅力。
奧巴馬就職演講稿
各位同胞:
今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對(duì)各位的信任心懷感激,對(duì)先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個(gè)國(guó)家的服務(wù),也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。
四十四位美國(guó)人發(fā)表過總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧?kù)o之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)。在艱困的時(shí)候,美國(guó)能箕裘相繼,不僅因?yàn)榫痈呶徽哂心芰蛟妇?,也因?yàn)槿嗣癯掷m(xù)對(duì)先人的抱負(fù)有信心,也忠於創(chuàng)建我國(guó)的法統(tǒng)。
因此,美國(guó)才能承繼下來。因此,這一代美國(guó)人也必須承繼下去。
現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國(guó)正在與四處蔓延的暴力和憎恨作戰(zhàn)。我們的經(jīng)濟(jì)元?dú)獯髠?amp;mdash;—這既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的后果,也是大眾未能做出艱難的選擇,對(duì)國(guó)家進(jìn)入新時(shí)代做準(zhǔn)備不足所致。許多人失去房子,丟了工作,生意蕭條。我們的醫(yī)療太昂貴,學(xué)校教育讓人失望。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對(duì)敵,威脅我們的星球。
這些都是得自資料和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。比較無法測(cè)量但同樣深沉的,是舉國(guó)信心盡失——持續(xù)擔(dān)心美國(guó)將無可避免地衰退,也害怕下一代一定會(huì)眼界變低。
今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。但是,美國(guó)要了解,這些挑戰(zhàn)會(huì)被解決。
在這一天,我們聚在一起,因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭(zhēng)和不合。
在這一天,我們來此宣示,那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。
我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國(guó)家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。
再次肯定我們國(guó)家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來,必須努力達(dá)成。我們的旅程從來就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給不勇敢的人走的,那些偏好逸樂勝過工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相反,走這條路的始終是勇於冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄,在這條漫長(zhǎng)崎嶇的道路上支撐我們,邁向繁榮與自由。
為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。
為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來;忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。
為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。
前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國(guó)視為大於所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富或小圈圈的差異。
這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。我們?nèi)耘f是全球最繁榮強(qiáng)盛的國(guó)家。這場(chǎng)危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。我們的心智一樣創(chuàng)新,我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個(gè)月或去年相比,一樣是必需品。我們的能力并未減損。但是我們墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定,這段時(shí)期肯定已經(jīng)過去。由今天開始,我們必須振作起來,拍掉身上的灰塵,再度開始重塑美國(guó)。
我們無論朝何處望去,都有工作必須完成。經(jīng)濟(jì)情勢(shì)需要大膽、迅速的行動(dòng),我們將有所行動(dòng),不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長(zhǎng)的新基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將讓科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇跡來提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費(fèi)用。我們將利用太陽(yáng)能、風(fēng)力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn)型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。這些我們可以作到。我們也將會(huì)作到。
現(xiàn)在,有人質(zhì)疑我們的雄心,暗示說我們的體系無法承受太多的大計(jì)畫。這些人的記性不好。因?yàn)樗麄兺浟诉@個(gè)國(guó)家已經(jīng)完成的成就,當(dāng)創(chuàng)造力朝同一個(gè)目標(biāo)發(fā)展,不受約束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇氣。
懷疑者無法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長(zhǎng)期以來折磨我們的陳腐政治爭(zhēng)議已經(jīng)行不通。我們今天的問題不是政府太大或太小,而是有無功效,是否能幫助家庭找到薪水不錯(cuò)的工作,支付得起照顧費(fèi)用,有尊嚴(yán)的退休。哪個(gè)方向能夠提供肯定的答案,我們就往那里走。答案是否定的地方,計(jì)畫就會(huì)停止。所有我們這些管理大眾金錢的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢要精明,改掉惡習(xí),正大光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。
我們眼前的問題也不是說市場(chǎng)的力量是善或惡。市場(chǎng)創(chuàng)造財(cái)富和增加自由的力量無與倫比,但是這場(chǎng)危機(jī)提醒我們沒有監(jiān)督時(shí),市場(chǎng)發(fā)展將失控,當(dāng)市場(chǎng)只偏愛有錢人時(shí),國(guó)家無法永續(xù)繁榮。我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù),不只是國(guó)內(nèi)生產(chǎn)毛額的規(guī)模,還有繁榮可及的范圍,以及我們將機(jī)會(huì)拓展給每個(gè)愿意打拚的人,不是因?yàn)槭┥?,而是因?yàn)檫@就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。
至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉擇,是錯(cuò)誤的,我們拒絕接受。我們建國(guó)諸父在我們難以想像的危難之中。擬具了確保法治和人權(quán)的憲章,被一代代以鮮血擴(kuò)大充實(shí)的憲章。這些理想依然照亮這個(gè)世界,我們不會(huì)為了便宜行事而揚(yáng)棄它。同樣地,今日在觀看此情此景的其他民族和政府,從最宏偉的都城到家父出生的小村莊,我要說:任何一個(gè)國(guó)家、男、女、和孩童,只要你在追求一個(gè)和平且有尊嚴(yán)的未來,美國(guó)就是你的朋友,我們準(zhǔn)備再次帶領(lǐng)大家。
回想先前的世代力抗法西斯主義和共產(chǎn)主義,靠的除了飛彈和戰(zhàn)車之外,還有強(qiáng)固的聯(lián)盟和持久的信念。他們知道單單力量本身不足以讓我們自保,也不能讓我們?yōu)樗麨?。相反地,他們知道我們的力量因?yàn)橹?jǐn)慎使用而增強(qiáng),我們的安全源自我們理想的正當(dāng)性,我們所樹立楷模的力量,以及謙遜和克制所具有的調(diào)和特質(zhì)。
我們是這些遺產(chǎn)的保存者。在這些原則的再次指引下,我們可以面對(duì)那些新的威脅,這些威脅有賴國(guó)與國(guó)間更大的合作與諒解方能因應(yīng)。我們將開始以負(fù)責(zé)任的方式把伊拉克還給它的人民,并在阿富汗建立贏來不易的和平。我們會(huì)努力不懈地與老朋友和昔日的對(duì)手合作,以減輕核子威脅,和地球的暖化。我們不會(huì)為我們的生活方式而道歉,也會(huì)毫不動(dòng)搖地保護(hù)它,對(duì)那些想要藉由帶來恐怖與殺害無辜以遂其目的者,我們現(xiàn)在告訴你,我們的精神強(qiáng)過你們,無法摧折,你們不可能比我們長(zhǎng)久,我們必定打敗你們。
因?yàn)槲覀冎溃覀兤礈惤M合而成的遺產(chǎn)是我們的強(qiáng)處,而非弱點(diǎn)。我們是由基督徒和穆斯林,猶太教徒和印度教徒,以及非信徒組成的國(guó)家。我們由取自世界四面八方的各種語(yǔ)文和文化所形塑。而且由於我們?cè)鴩L過內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦果,并且在走出那黑暗時(shí)期之后變得更堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié),這讓我們不得不相信舊日的仇恨終究會(huì)過去,部族之間的界線很快就會(huì)泯滅。隨著世界越來越小,我們共通的人性也會(huì)彰顯,而美國(guó)必須扮演引進(jìn)新和平時(shí)代的角色。
對(duì)穆斯林世界,我們尋求一種新的前進(jìn)方式,以共同的利益和尊重為基礎(chǔ)。那些想播植沖突并把自己社會(huì)的問題怪罪於西方的領(lǐng)袖,須知你的國(guó)民藉以判斷你的,是你能建立什麼,而非你能毀壞什麼。那些靠著貪腐欺騙和箝制異己保住權(quán)勢(shì)的人,須知你門站在歷史錯(cuò)誤的一邊,而只要你愿意松手,我們就會(huì)幫忙。
那些窮國(guó)的人民,我們保證會(huì)和你們合作,讓們的農(nóng)場(chǎng)豐收,讓清流涌入,滋補(bǔ)餓壞的身體,喂養(yǎng)饑餓的心靈。而對(duì)那些和我們一樣比較富裕的國(guó)家,我要說,我們不能再對(duì)國(guó)界以外的苦痛視而不見,也不能再消耗世上的資源而不計(jì)后果。因?yàn)槭澜缫呀?jīng)變了,我們也要跟著改變。
在我們思索眼前道路的此際,我們以謙虛感激的心想到,有些勇敢的美國(guó)同胞正在遙遠(yuǎn)的沙漠和山嶺上巡邏。今天他們有話要對(duì)我們說,就和躺在阿靈頓(公墓)的英雄們世世代代輕聲訴說的一樣。我們尊榮他們,不只因?yàn)樗麄兒葱l(wèi)我們的自由,更因?yàn)樗麄兇碇?wù)的精神;愿意在比自己更大的事物上找尋意義。而在此刻,能夠界定一個(gè)世代的此刻,必須常駐你我心中的,正是這種精神。
即使政府能做和必須做,這個(gè)國(guó)家最終仍得靠美國(guó)人民的信念與決心。在堤防決堤時(shí),是人們的善心,讓他們招待陌生人。是工作人員的無私,讓他們寧可減工時(shí),也不愿看到朋友失業(yè),陪伴我們度過最黑暗時(shí)期。是消防員的勇氣,讓他們沖進(jìn)滿是濃煙的樓梯間。是父母心甘情愿培育孩子,最終決定我們的命運(yùn)。
我們的挑戰(zhàn)也許是新的,我們迎接挑戰(zhàn)的工具也許是新的,但我們賴以成功的價(jià)值觀—辛勤工作和誠(chéng)實(shí)、勇氣和公平競(jìng)爭(zhēng)、容忍和好奇心、忠實(shí)和愛國(guó)心—這些都是固有的。這些價(jià)值是真實(shí)的,是我們歷史上進(jìn)步的沉默力量。我們有必要找回這些真實(shí)價(jià)值。我們現(xiàn)在需要一個(gè)勇於負(fù)責(zé)的新時(shí)代,每一個(gè)美國(guó)人都體認(rèn)到我們對(duì)自己、對(duì)國(guó)家、對(duì)世界負(fù)有責(zé)任,我們不是不情愿地接受這些責(zé)任,而是欣然接受,堅(jiān)信沒有什麼比全力以赴完成艱難的工作,更能得到精神上的滿足,更能找到自我。
這是公民的代價(jià)和承諾。
這是我們信心的來源,體認(rèn)上帝召喚我們創(chuàng)造不確定的命運(yùn)。
這是我們的自由和信條的真諦,為什麼不同種族和信仰的男女老幼能在這個(gè)大草坪上共同慶祝,為什麼一個(gè)人的父親在不到六十年前也許還不能進(jìn)當(dāng)?shù)氐牟蛷d用餐,現(xiàn)在卻能站在你們面前做最神圣的宣誓。
讓我們記住這一天,記住我們是誰、我們走了多遠(yuǎn)。在美國(guó)誕生這一年,在最寒冷的幾個(gè)月,在結(jié)冰的河岸,一群愛國(guó)人士抱著垂死的同志。首都棄守,敵人進(jìn)逼,雪沾了血。在那時(shí),我們革命的成果受到質(zhì)疑,我們的國(guó)父下令向人民宣讀這段話:
“讓這段話流傳后世,在深冬,只剩下希望和美德,這個(gè)城市和這個(gè)國(guó)家,面臨共同危險(xiǎn),站起來迎向它。”
美國(guó),面對(duì)我們共同的危險(xiǎn),在這個(gè)艱困的冬天,讓我們記得這些永恒的話語(yǔ)。懷著希望和美德,讓我們?cè)俣葲_破結(jié)冰的逆流,度過接下來可能來臨的暴風(fēng)雪。讓我們孩子的孩子繼續(xù)流傳下去,說我們受到考驗(yàn)時(shí),我們拒絕讓旅程結(jié)束,我們不回頭,也不躊躇;眼睛注視著遠(yuǎn)方,上帝的恩典降臨我們,我們帶著自由這個(gè)偉大的禮物,安全送達(dá)未來的世世代代。
奧巴馬2017年新年演講
Working Together to Keep America Moving Forward
The White House
December 31, 2016
Happy New Year, everybody. At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just want to take a minute to thank you for everything you’ve done to make America stronger these past eight years.
Just eight years ago, as I prepared to take office, our economy teetered on the brink of depression. Nearly 800,000 Americans were losing their jobs each month. In some communities, nearly one in five folks were out of work. Almost 180,000 troops were serving in Iraq and Afghanistan, and Osama bin Laden was still at large. And on challenges from health care to climate change, we’d been kicking the can down the road for way too long.
Eight years later, you’ve told a different story. We’ve turned recession into recovery. Our businesses have created 15.6 million new jobs since early 2010 – and we’ve put more people back to work than all other major advanced economies combined. A resurgent auto industry has added nearly 700,000 jobs, and is producing more cars than ever. Poverty is falling. Incomes are rising. In fact, last year, folks’ typical household income rose by $2,800, that’s the single biggest increase on record, and folks at the bottom and middle saw bigger gains than those at the top.
Twenty million more Americans know the financial security of health insurance. Our kids’ high school graduation rate is at an all-time high. We’ve brought 165,000 troops from Iraq and Afghanistan, and took out Osama bin Laden. Through diplomacy, we shut down Iran’s nuclear weapons program, opened up a new chapter with the people of Cuba, and brought nearly 200 nations together around a climate agreement that could save this planet for our kids. Almost every country on Earth sees America as stronger and more respected today than they did eight years ago. And marriage equality is finally a reality from coast to coast.
We’ve made extraordinary progress as a country these past eight years. And here’s the thing: none of it was inevitable. It was the result of tough choices we made, and the result of your hard work and resilience. And to keep America moving forward is a task that falls to all of us. Sustaining and building on all we’ve achieved – from helping more young people afford a higher education, to ending discrimination based on preexisting conditions, to tightening rules on Wall Street, to protecting this planet for our kids – that’s going to take all of us working together. Because that’s always been our story – the story of ordinary people coming together in the hard, slow, sometimes frustrating, but always vital work of self-government.
It has been the privilege of my life to serve as your President. And as I prepare to take on the even more important role of citizen, know that I will be there with you every step of the way to ensure that this country forever strives to live up to the incredible promise of our founding – that all of us are created equal, and all of us deserve every chance to live out our dreams.
From the Obama family to yours – have a happy and blessed 2017.
奧巴馬2016國(guó)情咨文
Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans:
議長(zhǎng)先生、副總統(tǒng)先生、各位國(guó)會(huì)議員和美國(guó)同胞們:
Tonight marks the eighth year I've come here to report on the State of the Union. And for this final one, I'm going to try to make it shorter. I know some of you are antsy to get back to Iowa.
今晚是我在這里做國(guó)情咨文的第八個(gè)年頭,也是最后一次。我將盡量簡(jiǎn)而言之。我知道你們中有些人急著回愛荷華州(譯者注:兩黨黨內(nèi)預(yù)選進(jìn)行地)。
I also understand that because it's an election season, expectations for what we'll achieve this year are low. Still, Mr. Speaker, I appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. So I hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug abuse. We just might surprise the cynics again.
我也理解此時(shí)正當(dāng)大選之季,因此公眾對(duì)我們今年成就的期望并不高。但是,議長(zhǎng)先生,您以及其他領(lǐng)導(dǎo)人去年年末通過了建設(shè)性的預(yù)算決議,使得工薪家庭減稅計(jì)劃能夠長(zhǎng)久實(shí)施下去,我對(duì)此深表感激。因此我衷心希望今年兩黨能夠在一些重要事務(wù)上同心協(xié)作,比如,推行刑事司法改革,幫助那些與處方藥濫用行為抗?fàn)幍娜藗?。我們很可能?huì)讓質(zhì)疑者們?cè)俅未蟪砸惑@。
But tonight, I want to go easy on the traditional list of proposals for the year ahead. Don't worry, I've got plenty, from helping students learn to write computer code to personalizing medical treatments for patients. And I'll keep pushing for progress on the work that still needs doing. Fixing a broken immigration system. Protecting our kids from gun violence. Equal pay for equal work, paid leave, raising the minimum wage. All these things still matter to hardworking families; they are still the right thing to do; and I will not let up until they get done.
但在今晚,我打算少談些像往年那樣的發(fā)展計(jì)劃。別擔(dān)心,我還是有很多計(jì)劃要談,比如,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)編寫計(jì)算機(jī)代碼,以及對(duì)病人進(jìn)行個(gè)性化治療。我將繼續(xù)推動(dòng)這些未竟事業(yè)的進(jìn)步。完善有漏洞的移民體系。保護(hù)我們的孩子們免遭槍械暴力。繼續(xù)推行同工同酬及帶薪休假,并提高最低工資水平。所有的這一切對(duì)于努力工作的家庭們來說依然至關(guān)重要;這些仍是我們要做的對(duì)的事情。我絕不會(huì)放松這些工作,直至他們完成為止。
But for my final address to this chamber, I don't want to talk just about the next year. I want to focus on the next five years, ten years, and beyond.
但這是我最后一次在此發(fā)表講話,我不想只談?wù)搧砟甑氖乱?。我想關(guān)注今后的五年、十年,甚至更久遠(yuǎn)的事情。
I want to focus on our future.
我更關(guān)注我們的未來。
We live in a time of extraordinary change – change that's reshaping the way we live, the way we work, our planet and our place in the world. It's change that promises amazing medical breakthroughs, but also economic disruptions that strain working families. It promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean away. It's change that can broaden opportunity, or widen inequality. And whether we like it or not, the pace of this change will only accelerate.
我們生活在一個(gè)充滿巨變的時(shí)代,這場(chǎng)巨變改變了我們的生活、工作方式,改變了我們的星球和我們?cè)谑澜缟系牡匚?。這種巨變預(yù)示著醫(yī)學(xué)將出現(xiàn)重大突破,也會(huì)帶來困擾著工薪家庭的經(jīng)濟(jì)動(dòng)蕩。它為生活在邊遠(yuǎn)山區(qū)的女孩們帶去教育的希望,卻也使遠(yuǎn)距重洋的-得以串通一氣策劃陰謀。這場(chǎng)巨變能夠帶來機(jī)遇,也會(huì)擴(kuò)大不公。無論我們喜歡與否,這場(chǎng)巨變的進(jìn)度只會(huì)越來越快。
America has been through big changes before – wars and depression, the influx of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights. Each time, there have been those who told us to fear the future; who claimed we could slam the brakes on change, promising to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening America under control. And each time, we overcame those fears. We did not, in the words of Lincoln, adhere to the "dogmas of the quiet past." Instead we thought anew, and acted anew. We made change work for us, always extending America's promise outward, to the next frontier, to more and more people. And because we did – because we saw opportunity where others saw only peril – we emerged stronger and better than before.
美國(guó)曾經(jīng)歷過種種巨變——戰(zhàn)爭(zhēng),蕭條,移民涌入,工人運(yùn)動(dòng),以及民權(quán)運(yùn)動(dòng)。每一次,總有人告訴我們要畏懼未來。每當(dāng)美國(guó)受到某些組織或者言論威脅,將要失控,這些人就告訴我們要停止變革,并承諾恢復(fù)往日的輝煌。但每一次,我們都能夠克服恐懼。用林肯的話來說,我們并未遵循“平靜的過去時(shí)代的信條”。相反地,我們能夠用新的思維思考,以新的方式行事。我們巧妙地利用變化,始終將美國(guó)的潛力擴(kuò)展至更廣闊的前沿,惠及更多的民眾。正緣于此——因?yàn)樗搜壑械娘L(fēng)險(xiǎn)在我們看來是機(jī)遇——我們變得比以前更強(qiáng)更好。
What was true then can be true now. Our unique strengths as a nation – our optimism and work ethic, our spirit of discovery and innovation, our diversity and commitment to the rule of law – these things give us everything we need to ensure prosperity and security for generations to come.
過去的真理,現(xiàn)在亦未曾改變。我們的樂觀主義與職業(yè)道德,我們的發(fā)現(xiàn)與創(chuàng)新精神,我們種族多樣化和法治信條,這些都是我們作為一個(gè)國(guó)家所擁有的獨(dú)一無二的優(yōu)點(diǎn),使我們具備了世代繁榮昌盛、國(guó)泰民安的一切條件。
In fact, it's that spirit that made the progress of these past seven years possible. It's how we recovered from the worst economic crisis in generations. It's how we reformed our health care system, and reinvented our energy sector; how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured the freedom in every state to marry the person we love.
事實(shí)上,正因有了這種精神力量,我們過去七年才可能取得進(jìn)步。它使我們得以從幾代以來最嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)危機(jī)中恢復(fù);是我們改革醫(yī)療體系、改造能源部門的動(dòng)力;保證了我們給予軍人和老兵更多關(guān)心和福利。也正因?yàn)榇?,我們能夠讓每個(gè)州的人都獲得了與所愛的人結(jié)婚的自由。
But such progress is not inevitable. It is the result of choices we make together. And we face such choices right now. Will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people? Or will we face the future with confidence in who we are, what we stand for, and the incredible things we can do together?
但是,這些進(jìn)步并不是注定會(huì)發(fā)生的,而是我們共同選擇的結(jié)果。我們當(dāng)下正面臨著這樣的選擇。面對(duì)時(shí)代的變化,我們是將以恐懼對(duì)之,閉門造車,各自為戰(zhàn)?還是自我肯定,堅(jiān)持立場(chǎng),相信我們能共創(chuàng)奇跡?
So let's talk about the future, and four big questions that we as a country have to answer – regardless of who the next President is, or who controls the next Congress.
讓我們先來談?wù)勎磥?,以及美?guó)需要回答的四個(gè)大問題——無論下一屆美國(guó)總統(tǒng)是誰,無論哪個(gè)黨派掌控國(guó)會(huì)。
First, how do we give everyone a fair shot at opportunity and security in this new economy?
首先,我們?nèi)绾卧谛陆?jīng)濟(jì)中給每個(gè)人公平的機(jī)會(huì)和保障?
Second, how do we make technology work for us, and not against us – especially when it comes to solving urgent challenges like climate change?
第二,我們?nèi)绾巫尲夹g(shù)為我們服務(wù),而不是與我們對(duì)抗——尤其是面臨氣候變化這樣急需應(yīng)對(duì)的挑戰(zhàn)的時(shí)候?
Third, how do we keep America safe and lead the world without becoming its policeman?
第三,我們?nèi)绾伪U厦绹?guó)的安全,同時(shí),在不充當(dāng)世界警察的前提下,引領(lǐng)整個(gè)世界?
And finally, how can we make our politics reflect what's best in us, and not what's worst?
最后,我們?nèi)绾沃贫ㄕ撸蛊浞从吵雒绹?guó)的好,而不是美國(guó)的惡?
Let me start with the economy, and a basic fact: the United States of America, right now, has the strongest, most durable economy in the world. We're in the middle of the longest streak of private-sector job creation in history. More than 14 million new jobs; the strongest two years of job growth since the '90s; an unemployment rate cut in half. Our auto industry just had its best year ever. Manufacturing has created nearly 900,000 new jobs in the past six years. And we've done all this while cutting our deficits by almost three-quarters.
我先說說經(jīng)濟(jì),基本的事實(shí)是這樣的:現(xiàn)在,在全球范圍內(nèi),美國(guó)經(jīng)濟(jì)是最為強(qiáng)大且堅(jiān)固的??v觀歷史,我們現(xiàn)在處于私營(yíng)部門連續(xù)創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)最長(zhǎng)的一段時(shí)期中。我們創(chuàng)造了逾1400萬個(gè)新的就業(yè)崗位;這是自20世紀(jì)90年代以來就業(yè)增長(zhǎng)最為強(qiáng)勁的兩年;失業(yè)率下降了一半。汽車行業(yè)也創(chuàng)造了最輝煌的一年。在過去的六年里,制造業(yè)創(chuàng)造了將近90萬個(gè)新的就業(yè)崗位。而且,我們?cè)谌〉眠@些成績(jī)的同時(shí),還將赤字減少了近四分之三.
Anyone claiming that America's economy is in decline is peddling fiction. What is true – and the reason that a lot of Americans feel anxious – is that the economy has been changing in profound ways, changes that started long before the Great Recession hit and haven't let up. Today, technology doesn't just replace jobs on the assembly line, but any job where work can be automated. Companies in a global economy can locate anywhere, and face tougher competition. As a result, workers have less leverage for a raise. Companies have less loyalty to their communities. And more and more wealth and income is concentrated at the very top.
任何聲稱美國(guó)經(jīng)濟(jì)正在衰落的說法都是在傳播虛構(gòu)事實(shí)。實(shí)際情況——同時(shí)也是許多美國(guó)人感到焦慮的原因——是美國(guó)經(jīng)濟(jì)正在經(jīng)歷巨大變革,而且這變革早在大蕭條發(fā)生之前就已經(jīng)開始,到現(xiàn)在還沒有結(jié)束。今天,能夠被高科技取代的工作崗位并不僅限于生產(chǎn)線,還包括任何可以實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化的崗位。在經(jīng)濟(jì)全球化中,公司可以落戶于世界任何地方,也會(huì)面臨更加激烈的競(jìng)爭(zhēng)。其結(jié)果是,雇員要求加薪的籌碼變少。公司對(duì)其所在群體的忠誠(chéng)度更低。同時(shí),越來越多的財(cái)富和收入積聚到社會(huì)頂層階級(jí)手中。
All these trends have squeezed workers, even when they have jobs; even when the economy is growing. It's made it harder for a hardworking family to pull itself out of poverty, harder for young people to start on their careers, and tougher for workers to retire when they want to. And although none of these trends are unique to America, they do offend our uniquely American belief that everybody who works hard should get a fair shot.
這些變化趨勢(shì)擠壓了雇員的生存空間,即使他們擁有工作,即使美國(guó)經(jīng)濟(jì)一直在增長(zhǎng)。工薪家庭想要通過努力工作,擺脫貧困,年輕人想要開創(chuàng)自己的事業(yè),雇員想要適時(shí)退休,都已經(jīng)不太容易。雖然面臨這些變革的不只有美國(guó),但是這些的確違背了獨(dú)有的美國(guó)式信念,那就是,任何努力工作的人都應(yīng)當(dāng)?shù)玫焦酱觥?/p>
For the past seven years, our goal has been a growing economy that works better for everybody. We've made progress. But we need to make more. And despite all the political arguments we've had these past few years, there are some areas where Americans broadly agree.
在過去的七年中,我們的目標(biāo)一直都是,保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),以造福每一個(gè)人。我們已經(jīng)取得了一些進(jìn)步。但是,我們需要繼續(xù)努力。盡管在過去的一些年中,我們有過許多政治上的爭(zhēng)論,但是在一些領(lǐng)域,我們?nèi)〉昧似毡榈墓沧R(shí)。
We agree that real opportunity requires every American to get the education and training they need to land a good-paying job. The bipartisan reform of No Child Left Behind was an important start, and together, we've increased early childhood education, lifted high school graduation rates to new highs, and boosted graduates in fields like engineering. In the coming years, we should build on that progress, by providing Pre-K for all, offering every student the hands-on computer science and math classes that make them job-ready on day one, and we should recruit and support more great teachers for our kids.
我們一致認(rèn)為,真正的機(jī)會(huì)在于每一個(gè)美國(guó)人都能獲得能夠必要的教育及培訓(xùn),讓他們能夠勝任一份收入理想的工作?!安蛔屢粋€(gè)孩子掉隊(duì)”的兩黨改革政策,就是一個(gè)重要的開端,同時(shí),我們加強(qiáng)了兒童早期教育,進(jìn)一步提高了高中畢業(yè)率,使工程學(xué)等專業(yè)畢業(yè)生得以增長(zhǎng)。未來,我們要以這些成績(jī)?yōu)榛A(chǔ),通過普及全民早教,讓所有學(xué)生都接受計(jì)算機(jī)實(shí)踐和數(shù)學(xué)課程培訓(xùn),為他們將來步入職場(chǎng)做好準(zhǔn)備。同時(shí),我們要為孩子們招錄更多優(yōu)秀的教師,并給予這些教師更好的待遇。
And we have to make college affordable for every American. Because no hardworking student should be stuck in the red. We've already reduced student loan payments to ten percent of a borrower's income. Now, we've actually got to cut the cost of college. Providing two years of community college at no cost for every responsible student is one of the best ways to do that, and I'm going to keep fighting to get that started this year.
同時(shí),我們要讓每個(gè)美國(guó)人都能上得起大學(xué)。因?yàn)?,勤奮的學(xué)生不應(yīng)該因?yàn)樨毨П粨踉谛iT之外。我們已經(jīng)將助學(xué)貸款的還款額降至借款人收入的10%。接下來,我們需要降低大學(xué)費(fèi)用。兩年制的社區(qū)大學(xué)將為每一位有責(zé)任感的學(xué)生提供免費(fèi)教育,這是降低大學(xué)費(fèi)用最理想的方式之一。我會(huì)不斷努力讓這個(gè)方案在今年啟動(dòng)。
Of course, a great education isn't all we need in this new economy. We also need benefits and protections that provide a basic measure of security. After all, it's not much of a stretch to say that some of the only people in America who are going to work the same job, in the same place, with a health and retirement package, for 30 years, are sitting in this chamber. For everyone else, especially folks in their forties and fifties, saving for retirement or bouncing back from job loss has gotten a lot tougher. Americans understand that at some point in their careers, they may have to retool and retrain. But they shouldn't lose what they've already worked so hard to build.
當(dāng)然,在新經(jīng)濟(jì)中,我們所需要的不僅僅是優(yōu)質(zhì)的教育。我們還需要能夠提供基本生活保障的福利和保護(hù)措施。如果說在座的各位,是美國(guó)為數(shù)不多的能夠在同一個(gè)地方從事同一份工作30年,還能獲得健康和養(yǎng)老保障的人,也不算夸張。而對(duì)于其他人,特別是四五十歲的美國(guó)人來說,為退休后的生存點(diǎn)錢或是在失業(yè)后重振旗鼓,已經(jīng)越來越困難。大家都認(rèn)識(shí)到,在他們職業(yè)生涯的某個(gè)時(shí)刻,他們不得不重新接受培訓(xùn),重新學(xué)習(xí)技能。但是,他們不應(yīng)當(dāng)失去他們這么多年辛勤工作所獲得的東西。
長(zhǎng)按識(shí)別進(jìn)入邱邱老師的英語(yǔ)世界
It won't be easy. Our brand of democracy is hard. But I can promise that a year from now, when I no longer hold this office, I'll be right there with you as a citizen – inspired by those voices of fairness and vision, of grit and good humor and kindness that have helped America travel so far. Voices that help us see ourselves not first and foremost as black or white or Asian or Latino, not as gay or straight, immigrant or native born; not as Democrats or Republicans, but as Americans first, bound by a common creed. Voices Dr. King believed would have the final word – voices of unarmed truth and unconditional love.
這并不是一件容易的事。我們的民主道路也很艱難。但是,我能保證,一年之后,我已不再是美國(guó)總統(tǒng),我將和你們一樣,是一個(gè)普通的美國(guó)公民,那些曾經(jīng)幫助美國(guó)前進(jìn)的公平與遠(yuǎn)見之聲、堅(jiān)韌之聲,以及幽默與和善之聲,也會(huì)讓我倍受鼓舞。這些聲音告訴我們,每個(gè)人的身份,無論黑人還是白人,無論亞裔還是拉丁裔,無論性取向如何,無論是移民還是土生土長(zhǎng)的美國(guó)人,無論是民主黨還是共和黨,我們首先都是美國(guó)人,并且有著共同的信念。用馬丁•路德•金的話來總結(jié)就是:不靠武裝發(fā)聲的真理以及無條件的愛。
They're out there, those voices. They don't get a lot of attention, nor do they seek it, but they are busy doing the work this country needs doing.
這些人,這些聲音一直都在。寂靜無聲,不求關(guān)注,但卻一直在為這個(gè)國(guó)家奔忙。
I see them everywhere I travel in this incredible country of ours. I see you. I know you're there. You're the reason why I have such incredible confidence in our future. Because I see your quiet, sturdy citizenship all the time.
在美國(guó)這片熱土上,我所到之處都能看到這么一群美國(guó)人的身影。我看到了你們所有人,我知道你們都是其中的一員。正因?yàn)橛心銈儯也拍苋绱俗孕庞诿绹?guó)的未來。因?yàn)槲抑酪恢庇兄瑹o聞,堅(jiān)定勇敢的美國(guó)公民為美國(guó)的未來奮斗。
I see it in the worker on the assembly line who clocked extra shifts to keep his company open, and the boss who pays him higher wages to keep him on board.
有一位在裝配流水線上工作的工人,每天加班加點(diǎn)以確保公司正常運(yùn)營(yíng),而他的老板也會(huì)給他加薪,讓他繼續(xù)堅(jiān)守崗位。
I see it in the Dreamer who stays up late to finish her science project, and the teacher who comes in early because he knows she might someday cure a disease.
有一個(gè)女孩有著自己的科學(xué)夢(mèng)想,為完成科學(xué)項(xiàng)目徹夜不休,而她的老師會(huì)提前進(jìn)教室給她上課,因?yàn)樗?,總有一天她?huì)成功發(fā)現(xiàn)某種治療疾病的良方。
I see it in the American who served his time, and dreams of starting over – and the business owner who gives him that second chance. The protester determined to prove that justice matters, and the young cop walking the beat, treating everybody with respect, doing the brave, quiet work of keeping us safe.
有一位美國(guó)人服完刑期,想要重新開始,而有位老板給了他第二次開始人生的機(jī)會(huì);抗議者希望彰顯社會(huì)公平正義;年輕的警官在街上巡查,尊重他人,兢兢業(yè)業(yè),默默守護(hù)我們的安全。
I see it in the soldier who gives almost everything to save his brothers, the nurse who tends to him 'til he can run a marathon, and the community that lines up to cheer him on.
有個(gè)士兵為救自己同胞不惜一切,身受重傷;有位護(hù)士悉心照料他,直至他痊愈參加馬拉松;而所在社區(qū)的人紛紛為他加油。
It's the son who finds the courage to come out as who he is, and the father whose love for that son overrides everything he's been taught.
有這么個(gè)孩子勇敢地做自己,敢于出柜,而深愛他的父親也會(huì)放棄自己的舊觀念繼續(xù)愛他。
I see it in the elderly woman who will wait in line to cast her vote as long as she has to; the new citizen who casts his for the first time; the volunteers at the polls who believe every vote should count, because each of them in different ways know how much that precious right is worth.
有一位老婦人,只要自己還有選舉權(quán),她都會(huì)親自排隊(duì)去投上一票;有位美國(guó)新公民第一次高興地投上自己的選票;選舉站的志愿者深信每一票都很重要,因?yàn)樗麄兌级眠@投票權(quán)的分量有多重。
That's the America I know. That's the country we love. Clear-eyed. Big-hearted. Optimistic that unarmed truth and unconditional love will have the final word. That's what makes me so hopeful about our future. Because of you. I believe in you. That's why I stand here confident that the State of our Union is strong.
這就是我所認(rèn)識(shí)的美國(guó)。這就是我們熱愛著的國(guó)家。人們明辨是非,慷慨善良,并且樂觀地相信,不靠武器發(fā)聲的真理和無條件的愛必將主導(dǎo)這個(gè)世界。因此我才如此堅(jiān)信美國(guó)的未來。因?yàn)橛心銈?,我相信你們。因?yàn)槊绹?guó)的強(qiáng)大,我才能如此自信地站在這里。
Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.
謝謝,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。
奧巴馬總統(tǒng)卸任離職演講
很高興回家,回到芝加哥!回家真好!
正如你們所見,我現(xiàn)在是個(gè)“跛腳鴨”總統(tǒng),因?yàn)闆]有人再聽從我的指示,正如現(xiàn)場(chǎng)大家每個(gè)人都有個(gè)座位。
很高興回到家鄉(xiāng)。我的朋友們,過去幾周中我們收到了許多真誠(chéng)的祝福,我和米歇爾深受感動(dòng)。今晚,輪到我來對(duì)你們說聲感謝。不論我們站在相同的政治立場(chǎng)上還是從未達(dá)成共識(shí),不論我們是在房間還是學(xué)校、農(nóng)場(chǎng)還是工廠車間、餐桌還是野外,我們之間的對(duì)話都讓我更加誠(chéng)實(shí)、更加奮進(jìn),也幫助我深受啟發(fā)。每天,我都在向你們學(xué)習(xí)。你們幫助我成為一個(gè)更稱職的總統(tǒng),也幫助我成為一個(gè)更好的人。
我是在二十多歲的時(shí)候第一次來芝加哥,當(dāng)時(shí)我仍然處于懵懵懂懂的階段,仍然在尋求生活的意義。我開始與一些教會(huì)團(tuán)體在已經(jīng)關(guān)門的鋼鐵生產(chǎn)廠附近工作,當(dāng)時(shí)那些小區(qū)離今天的會(huì)場(chǎng)不遠(yuǎn)。在那些街道中,我見證了信仰的力量,也在工人斗爭(zhēng)中見證了工人階級(jí)無聲的尊嚴(yán)。這個(gè)時(shí)候,我明白了只有當(dāng)普通人民團(tuán)結(jié)起來、參與進(jìn)來并致力于爭(zhēng)取權(quán)力,社會(huì)變革才能發(fā)生。
在擔(dān)任八年的美國(guó)總統(tǒng)后,我仍然相信這一條結(jié)論。這不僅僅是我個(gè)人的想法,也是根植在美國(guó)人心中的核心價(jià)值觀,即尋求自主管理的大膽實(shí)驗(yàn)。
我們每個(gè)人相信,我們生來平等,享有造物主賦予我們的一些不可剝奪的權(quán)利,包括生命、自由和追求幸福的權(quán)利。
盡管這些權(quán)利看上去是顯而易見,但是這些權(quán)利卻從來不會(huì)自動(dòng)實(shí)現(xiàn)。正是美國(guó)人民通過民主政治的渠道,堅(jiān)持追求這些權(quán)利,我們才能夠成為一個(gè)更加完美的聯(lián)合體。
這是我們的先驅(qū)賦予我們的禮物,讓我們有自由通過自己的辛勤勞動(dòng)、夢(mèng)想和努力來追求每個(gè)人不同的夢(mèng)想。當(dāng)然,每個(gè)美國(guó)人也應(yīng)當(dāng)同心協(xié)力,才能實(shí)現(xiàn)更加偉大的創(chuàng)舉。
在過去240年中,美國(guó)精神一直鼓勵(lì)每個(gè)美國(guó)公民積極行使公民權(quán)利,這給每一代美國(guó)人賦予了努力的方向。這也是鼓舞美國(guó)人推翻集權(quán)選擇共和制度、探索開發(fā)西部地區(qū)以及修筑鐵路的奴隸奮起反抗要求自由的動(dòng)力。這種美國(guó)精神將漂洋過海和來自格蘭德河的移民和難民凝聚在一起,鼓勵(lì)美國(guó)女性走向投票站,也促使工人團(tuán)結(jié)形成工會(huì)。這也是鼓舞美國(guó)士兵在奧巴馬海灘、硫磺島、伊拉克和阿富汗等戰(zhàn)場(chǎng)拋頭顱灑熱血的精神。這更是鼓勵(lì)塞爾瑪小鎮(zhèn)上黑人民權(quán)斗士和石墻中同性戀運(yùn)動(dòng)人士捍衛(wèi)自身權(quán)利的精神。
這也是為什么美國(guó)如此特別。美國(guó)的獨(dú)特之處不在于我們從一開始就擁有完美的制度,而是我們有能力改變,并幫助那些尋求改變的人過上更好的生活。
是的,我們一路走來并非一帆風(fēng)順。推動(dòng)民主體制向來非常困難,有時(shí)甚至需要激烈爭(zhēng)辯或流血沖突。每當(dāng)我們向前走兩步時(shí),很多時(shí)候都感覺好像反而是退了一步。但是,美國(guó)歷史一直是在進(jìn)步,一直在擴(kuò)大建國(guó)精神的范圍,來包容美國(guó)各個(gè)階層和社會(huì)群體。
八年前,如果我告訴你美國(guó)能夠從金融危機(jī)中走出來、重建汽車制造行業(yè)、并實(shí)現(xiàn)美國(guó)歷史上就業(yè)崗位連續(xù)增長(zhǎng)的最長(zhǎng)記錄,如果我告訴你我們能夠與古巴重建外交關(guān)系并寫下歷史的新篇章、在不動(dòng)用武力的前提下關(guān)閉伊朗核武器研究項(xiàng)目、并消滅911恐怖主義襲擊事件的首腦,如果我告訴你我們能夠?qū)崿F(xiàn)婚姻平等、滿足2000萬美國(guó)人提供醫(yī)療保險(xiǎn)的需求,當(dāng)時(shí)的你或許會(huì)覺得我想得太遠(yuǎn)了。
但是,我們都做到了。這些都是你們?nèi)〉玫某删停銈兙褪菍?shí)現(xiàn)這些變革的動(dòng)力。你們滿足了美國(guó)人民的愿望,也因?yàn)槟銈?,美?guó)在各個(gè)方面都變得更好,比我剛上任時(shí)更加強(qiáng)大。
權(quán)力從一個(gè)自由選舉的總統(tǒng)向下一任轉(zhuǎn)移的過程是平穩(wěn)有序的,這是非常重要的。我曾向特朗普承諾,我的政治團(tuán)隊(duì)將確保此次換屆過程非常平穩(wěn),就像當(dāng)初布什總統(tǒng)把權(quán)力交接給我一樣。因?yàn)?,我們每個(gè)人首先要保證美國(guó)政府未來有能力解決我們現(xiàn)在仍然面臨的問題。
在美國(guó)歷史中,曾經(jīng)有過幾次內(nèi)部團(tuán)結(jié)被破壞的時(shí)候。本世紀(jì)初,就是美國(guó)社會(huì)團(tuán)結(jié)遭到威脅的一個(gè)時(shí)期。世界各國(guó)聯(lián)系更加緊密,但是社會(huì)不平等問題更加突出,恐怖主義的威脅也更加嚴(yán)重。這些因素不僅僅會(huì)考驗(yàn)美國(guó)的安全和法弄,也對(duì)美國(guó)的民眾體制產(chǎn)生威脅。未來,我們?nèi)绾斡舆@些民主挑戰(zhàn)將關(guān)系到我們是否能正確教育下一代、繼續(xù)創(chuàng)造就業(yè)崗位并保護(hù)美國(guó)的國(guó)土安全“
醫(yī)療保險(xiǎn)政策
目前,美國(guó)未參保人數(shù)比例大幅下降,醫(yī)療保健費(fèi)用增速已將降至過去50年以來最低水平。如果任何人能夠提出一項(xiàng)醫(yī)保政策,并切實(shí)證明新政策比上一屆政府提出的醫(yī)保改革更加有效,能夠盡可能地以較低價(jià)格覆蓋廣大美國(guó)人民,我會(huì)公開支持這種新的醫(yī)保政策。
種族和移民問題
美國(guó)總統(tǒng)大選結(jié)束后,一些人認(rèn)為美國(guó)已經(jīng)進(jìn)入后種族時(shí)代。盡管這種種族融合的愿望是好的,但是卻不太可能真正實(shí)現(xiàn)。目前,種族問題仍然是一個(gè)可能造成社會(huì)分裂的重大問題。以我個(gè)人經(jīng)歷來看,如今美國(guó)社會(huì)的種族問題比二十、三十年前有了較大改善,這種社會(huì)進(jìn)步不僅僅體現(xiàn)在統(tǒng)計(jì)數(shù)字中,也可以從不同政治觀念的年輕一代美國(guó)人的態(tài)度中看出來。
但是,我們的工作還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有結(jié)束。我們每個(gè)人都還有很多工作去做。如果每個(gè)經(jīng)濟(jì)問題都通過勤勞的美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)與少數(shù)族群之間的沖突來解讀,那么各個(gè)種族的工人階級(jí)將為一點(diǎn)點(diǎn)剩余的勞動(dòng)果實(shí)爭(zhēng)得頭破血流,而那些富人會(huì)進(jìn)一步收縮進(jìn)他們自己的小圈子。如果我們僅僅因?yàn)橐泼窈笠衢L(zhǎng)得不像我們,就拒絕給這些孩子投資,那我們也是在犧牲美國(guó)人后代的希望,因?yàn)檫@些移民后裔未來會(huì)在美國(guó)工薪階層占很大比例。
少數(shù)族裔問題
對(duì)于黑人和其他少數(shù)族群需要共同奮斗來解決許多美國(guó)人面臨的問題,這不僅僅包括難民、移民、農(nóng)村的群人和變性人,也包括那些看上去享受各種社會(huì)優(yōu)待的中年男性白人,因?yàn)檫@些人都面臨全社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化和科技發(fā)生重大變革的挑戰(zhàn)。
政治是一場(chǎng)觀點(diǎn)的較量,這也是民主體制的設(shè)計(jì)理念。但是,如果每個(gè)政治團(tuán)體沒有一些社會(huì)共識(shí),不愿意去了解新的信息,不愿意去承認(rèn)對(duì)手方的論點(diǎn)合理,也不愿意通過科學(xué)論據(jù)理性思考,那么這場(chǎng)辯論中沒有人在聆聽,雙方就不可能產(chǎn)生共識(shí)或者妥協(xié)。
環(huán)境保護(hù)
如果我們不采取更加積極的環(huán)境保護(hù)措施,我們的下一代就沒有時(shí)間再討論環(huán)境變化是否存在,而是忙于處理環(huán)境變化帶來的后果,包括自然災(zāi)害、經(jīng)濟(jì)發(fā)展停滯以及環(huán)境難民尋求避難等問題?,F(xiàn)在,我們能夠也應(yīng)當(dāng)討論如何最好地解決環(huán)境變化問題。但是,如果我們僅僅否認(rèn)環(huán)境問題存在,這不僅僅是背叛下一代,也背叛了歷史先驅(qū)們尋求創(chuàng)新并解決實(shí)際問題的精神。
恐怖襲擊
過去八年中,沒有任何一個(gè)境外恐怖主義組織成功地在美國(guó)本土上計(jì)劃并執(zhí)行一次恐怖襲擊。盡管美國(guó)發(fā)生了本土滋生的恐怖主義襲擊事件,包括波士頓馬拉松炸彈襲擊以及圣博娜迪諾襲擊事件。對(duì)于那些一直堅(jiān)守在工作崗位上的反恐工作人員,擔(dān)任你們的指揮官是我一輩子的榮耀。
我反對(duì)任何歧視美國(guó)穆斯林群體的行為。我們需要更加警惕,但是不需要害怕ISIL組織(伊拉克和黎凡特伊斯蘭國(guó))殺害更多無辜的人民。如果我們?cè)诙窢?zhēng)中堅(jiān)守美國(guó)憲法和核心精神,他們就無法戰(zhàn)勝美國(guó)。俄羅斯或者中國(guó)等其他國(guó)家無法匹敵美國(guó)在全球范圍內(nèi)的影響,除非我們自己放棄這種影響力,變成一個(gè)只會(huì)欺負(fù)周邊小國(guó)的大國(guó)。
不論我們屬于哪一個(gè)黨派,我們所有人都應(yīng)當(dāng)致力于重建美國(guó)的民主政治制度。我們的民主憲法是一項(xiàng)杰出的成就,也是上天賜予的禮物,但是這僅僅是一張紙,憲法本身不具備任何力量。憲法的力量是我們美國(guó)人民通過參與選舉、做出決議賦予的。
美國(guó)人應(yīng)當(dāng)成為積極參與政治的公民,讓參與政治成為日常生活的一部分,特別是如果一些人對(duì)目前美國(guó)政治的現(xiàn)狀不滿的話:“如果你厭倦了與互聯(lián)網(wǎng)上的陌生人爭(zhēng)辯,可以考慮在現(xiàn)實(shí)生活中與異見人士辯論。如果你認(rèn)為一些問題需要被解決,那就采取行動(dòng)組織力量。如果你對(duì)選舉出來的政府官員不滿意,那就爭(zhēng)取其他人的支持來自己競(jìng)選。
致謝
米歇爾,過去二十五年中,你不僅僅是我的妻子孩子的母親,也是我最好的朋友。你擔(dān)任了一個(gè)不是你爭(zhēng)取來的職責(zé),但是你的優(yōu)雅、勇氣和幽默都給這個(gè)身份烙上了你自己的印記。
(奧巴馬轉(zhuǎn)向他的女兒)你們兩個(gè)女孩聰明、美麗,更重要的是,你們善良而又充滿熱情。過去幾年中,你們沒有被聚光燈所累。在我的一生中,我為成為你們的父親而自豪。
(感謝副總統(tǒng)拜登)從賓州斯克蘭頓到特拉華州,你是我當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)后提名的第一個(gè)人選,也是我最好的選擇。拜登是一個(gè)好兄弟,就像家人一樣。
(感謝工作人員)你們改變了這個(gè)世界。今晚,我將離開這個(gè)舞臺(tái),但是我對(duì)于這個(gè)國(guó)家比我剛上任時(shí)更加樂觀.
美國(guó)民眾對(duì)國(guó)家充滿信心
我希望你相信,不僅僅相信我能夠?yàn)槊绹?guó)帶來改變的能力,也相信你自己能夠改變這個(gè)國(guó)家的能力。
希望你們堅(jiān)信美國(guó)建國(guó)憲章中記載的精神,相信奴隸和廢奴主義者傳播的平等觀念,相信曾經(jīng)通過游行爭(zhēng)取移民公平權(quán)利的精神,相信那些將美利堅(jiān)旗幟插在海外戰(zhàn)場(chǎng)和月球表面的國(guó)家信念。這種信念存在于每個(gè)普通美國(guó)人的心中。
是的,我們能行。