高考語文文言文的學(xué)習(xí)方法
文言文作為古人的通用語文,我們學(xué)習(xí)起來是具有一定難度的,那么我們?cè)撊绾螌W(xué)習(xí)呢?下面就是小編給大家?guī)淼母呖颊Z文文言文的學(xué)習(xí)方法,希望能幫助到大家!
一、熟讀成誦
宋代朱熹說“讀書百遍,其義自見。謂讀得熟,則不待解說,自曉其義也”。古人是聰明的,幼童入學(xué),老師并不多講理論,而是讓其一遍一遍、踏踏實(shí)實(shí)地去將看上去一字不通的《三字經(jīng)》、《百家姓》、《干字文》、《四書》、《五經(jīng)》等背得爛熟于心,文章的意思也自然明白了。著名文學(xué)評(píng)論家、小說家李國濤先生說,中國古詩古文是不能不背的,當(dāng)時(shí)不懂或不全懂的,先背下再說。郭沫若老先生也說,兒時(shí)背下的書,像一個(gè)大冰山,入了肚子,隨年齡增大,它會(huì)慢慢融化,一融化,可就是大財(cái)富了。由此可見,學(xué)習(xí)文言文最簡單、最有效、最好學(xué)的方法就是熟讀成誦!
二、字詞積累
學(xué)習(xí)文言文就像學(xué)習(xí)外語一樣,沒有足夠的詞匯量,一切都是空中樓閣,紙上談兵,所以字詞積累是學(xué)好文言文的基礎(chǔ)。積累文言字詞,一般說來不要死記硬背,要本著“字不離詞,詞不離句,句不離段,段不離文”的原則,有機(jī)結(jié)合“語境”去揣摩。不管是實(shí)詞還是虛詞,其意義、用法總是在具體的語言環(huán)境中顯示出來的。
在字詞積累中要知道,實(shí)詞表面好記一些,但這是重點(diǎn),而虛詞意義較抽象,使用頻率高,用法靈活多樣,是難點(diǎn)。還要知道,學(xué)習(xí)文言文,實(shí)詞比虛詞更重要,只有掌握了實(shí)詞,虛詞才會(huì)很好的掌握;只有學(xué)會(huì)實(shí)詞,虛詞才會(huì)迎刃而解。所以學(xué)習(xí)文言文首先要大量積累實(shí)詞,要把每一課書的“一詞多義、詞類活用、通假漢字、古今異義詞”作為積累的重點(diǎn)。
三、語法歸納
語法歸納就要把古漢語中特殊語法現(xiàn)象進(jìn)行一一歸納。除了分門別類歸納實(shí)詞中的“一詞多義、詞類活用、通假漢字、古今異義”等語法現(xiàn)象外,還要把古漢語中的虛詞的用法進(jìn)行歸納,還要把主要的五種文言句式:判斷句、疑問句、被動(dòng)句、倒裝句和省略句等分門別類的進(jìn)行歸納整理。掌握了這些語法規(guī)律,學(xué)習(xí)文言文就會(huì)得心應(yīng)手。
四、掌握正確的翻譯方法
人們通常以“信、達(dá)、雅”作為衡量一篇譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn),文言文的翻譯也是如此。好的譯文能夠?qū)⒁黄恼略诹硪环N語言環(huán)境中真實(shí)、完美地再現(xiàn)出來。如果將一篇寓意深刻、很有文采的文章翻譯得干巴生硬,或艱澀難懂,就沒有完全達(dá)到翻譯的目的,同時(shí)也歪曲了原作。可見,翻譯不僅是文言文綜合水平的體現(xiàn),也反映出譯者的表達(dá)能力和寫作水平。“忠實(shí)原作、字字敲定、直譯為主、意譯為輔”是翻譯文言文時(shí)應(yīng)遵循的總原則。具體來說,翻譯時(shí)要注意以下幾點(diǎn):
?、傺a(bǔ)充省略的部分。原文中省略的部分,如謂語、主語、賓語等,要視情況補(bǔ)充完整。
②調(diào)整語序。文言文中有很多倒裝句,如謂語前置、賓語前置、定語后置等,都與現(xiàn)代漢語的語序不同,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整過來。
?、圻m當(dāng)增減。有些文言文的語句,非常精練,言簡意豐,翻譯時(shí)應(yīng)做適當(dāng)擴(kuò)充,以充分表達(dá)原文的意思。相反,有的文章為增加氣勢,強(qiáng)化效果,故意用一串有同樣意思而說法不同的句子,這時(shí),翻譯就要合并凝縮。此外,還要注意句子的語氣、句子間的關(guān)系、修辭手法等,翻譯時(shí)要完整貼切地表達(dá)出來。
總之,學(xué)習(xí)文言文,最關(guān)鍵要養(yǎng)成一種習(xí)慣:反復(fù)誦讀,廣于積累,整理歸納,厚積薄發(fā),就一定會(huì)把文言文學(xué)好。