高考文言文翻譯題的復(fù)習(xí)方法
高考文言文翻譯題是高考語文試題中的一道難題,這道題賦分是10分,出一道,給兩個要求翻譯的句子。下面給大家分享一些關(guān)于高考文言文翻譯題的復(fù)習(xí)方法,希望對大家有所幫助。
一、試題特點
現(xiàn)行全國卷高考語文試卷上的翻譯題只有1道,就是文言文閱讀題中的最后那道題。這道題給出的要求翻譯的句子通常是兩句。這兩句話一般有4個顯著特點:
1.句中出現(xiàn)的考生必須掌握的常見常用的實詞較多、較典型;
2.句中出現(xiàn)的考生必須掌握的常見常用的虛詞較多、較典型;
3.句中出現(xiàn)的不同于現(xiàn)代漢語句式的文言特殊句式較多、較典型;
4.句中出現(xiàn)的考生必須掌握的常見常用的文化常識較多。
二、復(fù)習(xí)策略
高考文言文翻譯題必須遵循的復(fù)習(xí)策略是:
1.復(fù)習(xí)階段必須將文言文閱讀中常見常用的實詞、虛詞、特殊句式、文化常識熟記于心,并能在具體的語境中辨認(rèn)出來、翻譯出來。
2.復(fù)習(xí)階段必須盡可能多地做些訓(xùn)練題。考生必須明白:翻譯能力只能從翻譯中得來,因此,做題少,甚或不做題,翻譯能力無從形成。
3.要明確高考文言文翻譯題的原則。高考文言文翻譯題的基本原則是直譯,即考生在翻譯命題人給定的翻譯句子時,必須一詞一句的來硬譯, 沒有太難的句子,一般不允許意譯,意譯很難得分。
4.要明確翻譯的三個基本原則:信、達、雅。“信”信實,就是指翻譯出來的句子必須忠實、準(zhǔn)確地傳達出原句的意義、語氣,不能改變原句的意義和語氣?!斑_”即翻譯出來的句子必須通順、暢達,不結(jié)結(jié)巴巴、不磕磕絆絆。“雅”即翻譯出來的句子要雅致、古雅,要簡明、得體,不能粗俗,不能牛頭不對馬嘴。
5.要熟練運用翻譯的基本技巧:增、刪、調(diào)、換、留。“增”即翻譯時根據(jù)語境必須增補相關(guān)成分;“刪”即翻譯時,原句中的有些虛詞譯不出來,要刪去,句子才能通順;“調(diào)”即翻譯時,對原句中出現(xiàn)的特殊的文言句式,先調(diào)整句序,再做翻譯;“換”即翻譯時原句中的有些成分或詞語,需要換一種說法,句子表意才能明白通暢;“留”即翻譯時,原句中的地名、人名、官名、年號等這些內(nèi)容須留下來,既不必翻,更不能改、不能刪!
三、作答策略
作答文言文翻譯題的策略是:
1.翻譯時必須養(yǎng)成的兩個習(xí)慣
第一個習(xí)慣,通讀全句,先從全句出發(fā)翻譯的習(xí)慣。從全句出發(fā)來翻譯,目的是弄清整個句子是怎樣的一個句子:是普通句式,還是特殊句式。普通句式翻譯時只要按照所給句子的順序一詞一句來譯即可;特殊句式必須先調(diào)整句序,然后再一詞一句來譯。
第二個習(xí)慣,注意尋找得分點。文言文翻譯題一般都設(shè)有得分點,得分點是依據(jù)高考試卷給每個要求翻譯的句子的賦分來確定的。高考試卷給每個句子的賦分是5分,閱卷時,這5分是這樣分配的:譯出大意得2分,譯出一個知識點得1分,共設(shè)3個得分點3分。
2.考場作答的步驟一般可分三步走
第一步,嘗試翻譯。即先嘗試在草稿紙上翻譯。
第二步,檢查糾誤。即將在草稿紙上翻譯出來的句子同原句再做比對,譯錯的重譯,漏譯的補譯,譯的不準(zhǔn)確的斟酌再譯。
第三步,謄寫。即將二次糾誤后的答案謄到答題卡上。
最后,我們需要強調(diào)一下的是,上面我們雖然對高考文言文翻譯題從不同角度做了分析、解讀,但文言文翻譯能力的形成,不是一朝一夕之事,文言文翻譯能力形成需要積累,需要考生在高一高二的學(xué)習(xí)中把基礎(chǔ)打扎實,只有這樣,高三的復(fù)習(xí)才能有效高效。在這個方面,我們可以肯定地說,文言文翻譯沒有高一高二的扎實積累,高三的復(fù)習(xí)收效甚微。因此,提醒那些要想上大學(xué)的學(xué)生,高考要成功,高一高二的努力是關(guān)鍵,沒有高一高二的努力,高三即使使出渾身解數(shù),也很難有質(zhì)的突破。
高考文言文翻譯題的復(fù)習(xí)方法相關(guān)文章:
高考文言文翻譯題的復(fù)習(xí)方法
下一篇:高考語文古代詩歌鑒賞題