學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)方法>高中學(xué)習(xí)方法>高三學(xué)習(xí)方法>高三語文>

高考語文文言文翻譯技巧匯總

時(shí)間: 鳳婷983 分享

  文言文翻譯則是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來是高考語文文言閱讀的重點(diǎn),下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)淼母呖颊Z文文言文翻譯技巧匯總,希望對(duì)你有幫助。

  高考語文文言文翻譯技巧

  通曉大意觀傾向,結(jié)合語境是前提

  粗知全文大意,把握文章的傾向性,在此基礎(chǔ)上再去翻譯,當(dāng)事半功倍。如不知全文大意,不知作者褒貶態(tài)度,缺少語境意識(shí),譯文就可能失于準(zhǔn)確。

  例:懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。上官大夫見而欲奪之,屈平不與。(《屈原列傳》)

  如果將“奪”譯為“搶奪”,從字面上看很通順,但想到兩人的身份均是朝廷重臣,而搶一份草稿不符合他們的身份特征,結(jié)合上下文語境就知道,上官大夫和屈原所代表的政治集團(tuán)不同、執(zhí)政主張不同,“奪”應(yīng)譯為“更改”。如果能注意作者在文中所持的褒貶態(tài)度,本句還可以更精確地譯為“懷王讓屈原制定法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫見了就想強(qiáng)行更改它,(可是)屈原不答應(yīng)”。

  實(shí)詞理解為根本,詞類活用必譯出

  掌握常見文言實(shí)詞的語義及特殊用法,是讀懂文言文,順利進(jìn)行翻譯的基礎(chǔ)。

  逐字對(duì)應(yīng)重直譯,古今異義詞語替

  文言文考查強(qiáng)調(diào)逐字對(duì)譯,所以切不可漏字,尤其是實(shí)詞。

  例:公子自度終不能得之于王,計(jì)不獨(dú)生而令趙亡,乃請(qǐng)賓客,約車騎百余乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。(《信陵君竊符救趙》)

  如果譯為“公子不能從魏王那里得到幫助,不想獨(dú)自活著而讓趙國滅亡,于是就約請(qǐng)賓客們駕著百余輛車,想去和秦軍拼命,和趙國一起去死”??此仆?,其實(shí)三處加點(diǎn)字均未譯出,第一處“自度”應(yīng)為“自己考慮”,第二處“約”應(yīng)為“整治”,第三處“以客”是“率領(lǐng)著門客”或“憑借(這些)門客”。

  注意句式之特點(diǎn),增刪調(diào)換不可少

  文言文中有大量語句與現(xiàn)代漢語的語法順序不符,我們稱之為文言特殊句式,此處主要談一下翻譯中如何處理特殊句式問題。我們概括為四個(gè)字“增刪調(diào)補(bǔ)”。

  1.“增”是增加語句中省略掉的成分,古文用語減省,經(jīng)常省略些成分,有時(shí)還是主要的成分,譯時(shí)要補(bǔ)出。

  例:永州之蛇產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙人,無御之者。(《捕蛇者說》)

  此句補(bǔ)齊主語后的文句應(yīng)是“永州之野產(chǎn)異蛇,(蛇)黑質(zhì)而白章;(蛇)觸草木,(草木)盡死;(蛇)以嚙人,(人)無御之者。”如果不能補(bǔ)齊這些省略的成分,就很可能翻譯成“永州的野外出產(chǎn)一種奇異的蛇,黑色的底子白色的花紋;這種蛇碰到草木,就全都死了;如果蛇咬了人,沒有能夠抵擋毒蛇的辦法”。

  2.“刪”是刪去不必要的詞語,文言翻譯時(shí)大致有三種詞語可以刪去。

  一是刪去無意義的虛詞,如“沛公之參乘樊噲者也”(《鴻門宴》),譯成“沛公的侍衛(wèi)樊噲”即可,語尾助詞“者也”不用翻譯。但不是說一切語氣詞都不譯,如“夫戰(zhàn),勇氣也”中的“也”字,最好譯出——“打仗,靠的是勇氣啊”。

  二是刪去偏義復(fù)詞中的襯字,如“冀緩急或可救助”(《譚嗣同》),“緩急”意在急,“緩”為襯字,翻譯時(shí)刪去。

  三是刪去同義連用中的一個(gè)詞,如“許諾”“允諾”“即已”“忤逆”“亡去”,等等。

  3.“調(diào)”是指將文言語句的成分按現(xiàn)在漢語語法進(jìn)行調(diào)整。比如,“沛公安在”(《鴻門宴》),如果看不出這是疑問句的賓語前置句,不把它調(diào)整為“沛公在安”的語序,就可能翻譯乘“沛公哪里在”。

  多數(shù)時(shí)候不調(diào)整語序并不會(huì)造成句意理解的錯(cuò)誤,但考試時(shí)是要扣分的。比如“蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)”(《勸學(xué)》),如果不調(diào)整語序,直接翻譯為“蚯蚓沒有爪子牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)勁”,意思正確,但沒有達(dá)到“達(dá)”的要求。

  4.“換”主要有兩個(gè)意思:一是將古漢語的一些說法換成現(xiàn)代漢語的說法,典型的如“吾”換成“我”,“汝”換成“你”;二是將古漢語的單音節(jié)詞換成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞。古漢語多是一字一義,現(xiàn)代漢語則雙音節(jié)化傾向非常明顯。如古漢語的“求思”二字譯成現(xiàn)代漢語為“探索、思索”。

  遇有特殊的語句,還常會(huì)綜合運(yùn)用增、刪、調(diào)、換等方法,如“公視廉將軍孰與秦王”(《廉頗藺相如列傳》)句就要綜合運(yùn)用增/調(diào)兩種方法,將語句變化成“公視廉將軍與秦王孰(威)”,然后再翻譯。

  人地館名原樣存,虛詞因句定意義

  古漢語中經(jīng)常出現(xiàn)一些官名/地名/年號(hào)/器物等名詞,翻譯時(shí)可保留,如侍中、尚書、長史、參軍、洗馬等都不用翻譯。

  虛詞能譯出的要譯出,如表示“的”的“之”,表示反問的“其”,作為關(guān)系連詞的虛詞,作為介詞的虛詞等,但是表示特殊句式結(jié)構(gòu)的詞就不要翻譯,如表示取消句子獨(dú)立性關(guān)系的“之”,表示定語后置的“之”,表示提賓的標(biāo)志詞“之”“是”等。

  文化常識(shí)多積累,專有名詞要譯出

  影響句子理解的有關(guān)文化歷史知識(shí)的轉(zhuǎn)悠名詞一定要譯出,如“衡下車,治威嚴(yán),整法度”(《張衡傳》)一句中的“下車”一定要翻譯成“到任”。“琴瑟不調(diào)”一定要譯出“夫妻感情不和”,“入秋闈”要翻譯成“考中鄉(xiāng)試舉人”,不能翻譯成“進(jìn)入了秋天的宮殿”。此外,“致使”是“退休”,“乞骸骨”是“申請(qǐng)退休”等,都要有所了解。

  直譯不通輔意譯,信達(dá)雅工重流利

  有些文言詞句確實(shí)不能直譯的可以考慮輔以意譯的方法。

  例:今南海(康有為)之生死未可卜,程嬰、杵臼,月照、西鄉(xiāng),吾與足下分任之。(《譚嗣同傳》)

  此句是譚嗣同對(duì)梁?jiǎn)⒊f的話,如果直譯為“現(xiàn)在康先生的生死不能預(yù)料,程嬰、杵臼,月照、西鄉(xiāng),我和您分別充當(dāng)他們”,不是不可以,但是原文的程嬰、杵臼、月照、西鄉(xiāng)的典故意思沒有翻譯出,生死關(guān)頭誰選擇什么沒有譯出,因此這句就應(yīng)輔以意譯為“現(xiàn)在康先生的生死不能預(yù)料,我要像杵臼、西鄉(xiāng)那樣為變法而死,你要像程嬰、月照那樣為變法出走以圖將來”。

  高考語文文言文答題技巧

  總觀總覽,上下貫通

  也就是從整體上看,從整體上思考,善于聯(lián)系上下旬思考。讀文章最怕斷章取義,讀文言文也不例外只有從整體上去看,從整體上去思考,聯(lián)系上下旬思考,才能把握文中句子的具體意思,如果單獨(dú)地,孤立地看某一詞、某一句,是很難看懂的。如“與轉(zhuǎn)一資”

  的文言文句,下同樣,略),這句話是什么意思呢?如果你單獨(dú)地孤立地就看這一句,你是無論如何也解不出是什么意思的,你必須聯(lián)系其前后文意,把這句置于全文中來推敲,來思考,才能把握它的準(zhǔn)確意思。其前文是說,將校有能力耕田和打仗的,應(yīng)格外賞賜,每耕田一頃應(yīng)該賞賜,那賞賜多少呢?一貫通,啊,原來是“賞賜一袋物資”的意思。再如“復(fù)以租賦”這句,單獨(dú)看也是很難看懂的。接著前面而來,將校有能力耕田和打仗的,應(yīng)格外賞賜,那百姓呢?百姓愿意耕種的,應(yīng)該“免除賦稅”。啊,原來“復(fù)以租賦”是“免除賦稅”的意思。這是單獨(dú)看一句無法理解的,必須前后左右,上下貫通,整體鉤聯(lián),才能推敲得出來的。

  任何一段文言文,如果單獨(dú)地、孤立地去看其某一句話,都是難以讀懂的??傆^總覽,上下貫通,這一點(diǎn)適合于讀所有體裁(包括人物傳記、游記、散文、論說文、序、跋、書信等等體裁)的文言文段。

  讀提問,從提問中得到啟發(fā)。

  文言文的第4問雖然也是選擇題,但這一問往往是對(duì)全文內(nèi)容的分析、理解、概括等,雖然其中有一個(gè)錯(cuò)誤項(xiàng)在里面,但我們姑且把它當(dāng)作正確項(xiàng)去看。提前看提問,對(duì)于理解原文,讀懂原文,是很有幫助的。

  善于理清人物關(guān)系。

  一篇文言文,雖然是寫一個(gè)主要人物,但也會(huì)或多或少地與其他次要人物發(fā)生聯(lián)系,搞清楚人物之間的關(guān)系,理清頭緒,也是讀懂文言文的必不可少的一

  環(huán)。試想一下,假如你連這句話是誰說的,這句話說到哪里為止都不知道,還怎么理解文意呢?理解不出文意,你還怎么能準(zhǔn)確答題呢?

  掌握一些特定的文言實(shí)詞慣用義。

  解文言文掌握大量的實(shí)詞不錯(cuò),掌握大量的虛

  詞也不錯(cuò)。但有時(shí)候一定要突出地掌握一些文言實(shí)詞慣用義,因?yàn)檫@些文言實(shí)詞慣用義使用頻繁,能夠顯示前后轉(zhuǎn)換鉤聯(lián)等等。如官員官職的轉(zhuǎn)換調(diào)動(dòng)升降、時(shí)間長短過度、與帝王關(guān)聯(lián)的動(dòng)作等等情況

  官員官職的轉(zhuǎn)換調(diào)動(dòng)升降方面,如“除”字,這個(gè)字使用非常頻繁,這個(gè)字置于官職的前后,就一定是“授予官職”的意思,切莫理解反了,認(rèn)為是“撤職”,那就會(huì)錯(cuò)解文意。此外,如“擢”(提拔)、“遷”(任)、“知”(任、做)、“謫”(貶官)、“拜”(任命)、改”(改任)、“有司”(有關(guān)官員)、“掾”(官吏)、“致仕”(辭官)、“乞骸骨”(請(qǐng)求不做官,回家養(yǎng)老,有如我們現(xiàn)在的“退休”一說)等等。時(shí)間過度長短方面,如“尋”字,是“不久或剛剛”的意思,這個(gè)字也使用率高,一定要掌握。此外,如“須臾”(一會(huì)兒)、“既兒”(會(huì)兒、不久)、“旋”(很快)、“傾”

  (會(huì)兒)等等。

  與帝王關(guān)聯(lián)的動(dòng)作方面,如“詔”字,一定是指皇上或朝廷的命令、指示、詔書、文告等意思,總之,是與皇上有關(guān)的,讀文言文,見此字,就要明白此意。此外,還有如“敕”(特指皇帝的命令或詔書)、“辟”(君主或征召)、“策”(帝王對(duì)臣下封土、授爵或免

  官的文書)“宸”(帝王住的地方,宮殿)、“覲”(朝見帝王)“冕”(帝王的禮帽)“禪”(古代帝王祭地的一種迷信活動(dòng))、“璽”(皇帝的印)、“御”(與皇帝有關(guān)的事物)、“幸”(皇帝駕臨)等等。一讀到這些詞,你心中就要有個(gè)大概意思。
看了“高考語文文言文翻譯技巧匯總”的人還看了:

1.高考語文文言文翻譯技巧總結(jié)

2.高考語文文言文翻譯經(jīng)典法則 高考語文文言文翻譯方法

3.2017年高考語文文言文翻譯常見錯(cuò)誤

4.高考語文文言文翻譯知識(shí)點(diǎn)總結(jié)

5.高考語文文言文翻譯答題攻略

6.高考語文文言短文翻譯能力提升專項(xiàng)練習(xí)(附答案)

7.高考語文文言文閱讀答題攻略匯總

8.高考語文文言文人物傳記答題技巧總結(jié)

高考語文文言文翻譯技巧匯總

文言文翻譯則是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來是高考語文文言閱讀的重點(diǎn),下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)淼母呖颊Z文文言文翻譯技巧匯總,希望對(duì)你有幫助。 高考語文文言文翻譯技巧 通曉大意觀傾向,結(jié)合語境是前提
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
2714264