金榜高二語文必修五《談中國詩》課文解讀(2)
這一段,說明了中國詩歌篇幅短小意味悠遠(yuǎn)的特征。作者指出,“中國詩是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過兩三分鐘。比了西洋的中篇詩,中國長詩也只是聲韻里的輕鳶剪掠”。但是,“簡短的詩可以有悠遠(yuǎn)的意味,收縮并不妨礙延長”,正因?yàn)樵婓w的限制,中國詩家們才在有限的字?jǐn)?shù)里尋找無限的意蘊(yùn),追求一種含蓄之美。通過這樣的分析,使我們看到,篇幅短小,也許是中國詩歌的缺陷,但恰恰又成了中國詩歌的優(yōu)點(diǎn)。作者的分析體現(xiàn)了辯證的觀點(diǎn)。
一位中國詩人說:“言有盡而意無窮。”(這是南宋詩人、詩歌評論家嚴(yán)羽在《滄浪詩話》中評論盛唐詩歌的話。蘇東坡也曾云:“言有盡而意無窮者,天下之至言也。”)另一位詩人說:“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,見于言外。”(這是宋代歐陽修在他的《六一詩話》中引用同時(shí)代詩人梅堯臣的話,說的是平淡而又含蓄的詩風(fēng)。)用最精細(xì)確定的形式來逗①出不可名言、難于湊泊②的境界,恰符合魏爾蘭③論詩的條件:
那灰色④的歌曲
空泛⑤聯(lián)接著確切⑥。(①逗:文中是表現(xiàn)、呈現(xiàn)的意思。②湊泊:原來是佛教禪宗術(shù)語,意為生硬地結(jié)合在一起。這里指詩歌創(chuàng)作中,創(chuàng)作主體的心靈與客觀反映對象兩者沒有很好地融合在一起,即沒有達(dá)到物我合一的境界,而是顯得生硬,有勉強(qiáng)結(jié)合的意思。③魏爾蘭:19世紀(jì)法國詩人。他的詩歌多表現(xiàn)惶惶不安的情緒,富有音樂性。④灰色:即指詩歌中傷感的色調(diào)。⑤空泛:是指想象、聯(lián)想,即所謂“不可名言,難于湊泊的境界”。⑥確切:是指一首詩歌里的具體意象,即所謂“最確定精細(xì)的形式”。正是那“確切”讓讀者產(chǎn)生無限的“空泛”,留下無窮的藝術(shù)想象空間,因此,“確切”具有很強(qiáng)的暗示性。)
這就是一般西洋讀者所認(rèn)為中國詩的特征:富于暗示。我愿意換個(gè)說法,說這是一種懷孕的靜默。[引用中外詩家的評述點(diǎn)出中國詩“富于暗示”或“懷孕的靜默”的特征。“懷孕”指有所包含,內(nèi)蘊(yùn)豐厚。錢鐘書在《讀〈拉奧孔〉》一文中說:“萊辛認(rèn)為,畫家應(yīng)挑選全部‘動(dòng)作’里‘最耐尋味和想象’的那個(gè)‘片刻’,千萬別畫故事‘頂點(diǎn)’的情景。一達(dá)頂點(diǎn),事情的演展到了盡頭,不能再生發(fā)了,而所選的那個(gè)‘片刻’,仿佛婦女懷孕,它包含了從前種種,蘊(yùn)蓄了以后種種。”]說出來的話比不上不說出來的話,只影射著說不出來的話。濟(jì)慈①名句所謂:
聽得見的音樂真美,但那聽不見的更美。(①濟(jì)慈:19世紀(jì)初英國人。著名詩篇有《夜鶯》《希臘古甕頌》等。)
我們的詩人也說,“此時(shí)無聲勝有聲①”;又說,“解識(shí)無聲弦指妙②”。(①此時(shí)無聲勝有聲:出自唐朝詩人白居易的《琵琶行》,原指音樂間歇處引人回味,此處指言外之意耐人尋味。②解識(shí)無聲弦指妙:這是清代王士禎《戲仿元遺山論詩絕句三十二首》中的詩句。是說韋應(yīng)物、柳宗元的詩淡雅有琴韻,“雖不著一字之痕,而盡得風(fēng)流雅韻”。)[繼續(xù)引述中外詩家的評論說明“暗示”這種表現(xiàn)手法的藝術(shù)魅力。]有時(shí)候,他引誘你到語言文字的窮邊涯際①,下面是深秘的靜默:“此中有真意,欲辯已忘言②。” “淡然離言說,悟悅心自足③。”(①窮邊涯際:指語言文字的邊際、深處。窮,盡頭。②此中有真意,欲辯已忘言:出自陶淵明的《飲酒·五》。原意是山水中含有的自然之趣只可意會(huì),難以言傳。③淡然離言說,悟悅心自足:這是柳宗元《晨詣超師院讀禪經(jīng)》中的詩句。意思是讀禪經(jīng)心境淡泊,無法用言語表達(dá);但悟出佛理內(nèi)心暢快滿足。)[這里說明了中國詩運(yùn)用“暗示”的第一種表現(xiàn)方式:靜默不言,欲說還休。]有時(shí)他不了了之,引得你遙思遠(yuǎn)悵①:“美人卷珠簾,深坐顰蛾眉;但見淚痕濕,不知心恨誰②。”“松下問童子,言師采藥去,只在此山中,云深不知處③。”這“不知”得多撩人!(①遙思遠(yuǎn)悵:悵惘地遠(yuǎn)望。悵,《說文解字》段玉裁注:“望其還而未至為恨也。”。②“美人”句:這是李白詩《怨情》。詩以“怨”字落筆,“怨”而坐待,“怨”而皺眉,“怨”而落淚,“怨”而生恨,層層深化。至于怨誰?恨誰?作者一字未提,鋪下了無限的空間讓讀者想象。顰蛾眉,皺眉。③“松下”句:這是唐代賈島《尋隱者不遇》中的詩句。臺(tái)灣學(xué)者黃永武評說:“就時(shí)間而言,只是一問一答的頃俄。然而師父采藥去是‘過去’的事。云縱不定,何時(shí)回來,仍是‘將來’的事,把過去和未來都?jí)嚎s到‘當(dāng)前’的問答中,這是時(shí)間的壓縮。就空間而言,對話的地點(diǎn)只在一顆松樹下面,然而由采藥的去路,引出一座山,由一座山再引出了云霧迷漫、高深莫測的無限空間。這樣偌大的空間全都?jí)嚎s在松樹下童子的指劃中,容積被壓縮如此小,張力之大,可以想見。)[這里說明中國詩運(yùn)用“暗示”的第二種表現(xiàn)方式:故說“不知”,不了了之。]中國詩用疑問語氣做結(jié)束的,比我所知道的西洋任何一詩來得多,這是極耐尋味的事實(shí)。試舉一個(gè)很普通的例子。西洋中世紀(jì)拉丁詩里有個(gè)“何處是”的公式,來慨嘆死亡的不饒恕人。英、法、德、意、俄、捷克各國詩都利用過這個(gè)公式,而最妙的,莫如維榮①的《古美人歌》②:每一句先問何處是西洋的西施、南威③或王昭君、楊貴妃,然后結(jié)句道:“可是何處是去年的雪呢?”(①維榮:15世紀(jì)法國詩人。②《古美人歌》的主題是感嘆過往的在神話與軼聞中的美女們,皆如昨日白雪般不知所終。③南威:春秋時(shí)晉國美女。)
巧得很,中國詩里這個(gè)公式的應(yīng)用最多,例如“壯士皆死盡,余人安在哉①”;“閣中帝子今何在,檻外長江空自流②”;“今年花落顏色改,明年花開人誰在③”;“同來玩月人何在,風(fēng)景依稀似去年④”;“春去也,人何處;人去也,春何處⑤”。(①“壯士”句:出自南北朝時(shí)詩人鮑照的《代挽歌》。②“閣中”句:出自唐朝王勃的《滕王閣詩》。③“今年”句:出自唐代詩人劉希夷《代悲白頭翁》。④“同來”句:出自唐代詩人趙嘏《紅樓感舊》。⑤“春去”句:出自清代詩人黃仲則的《酷相思·春暮》。)莎士比亞的《第十二夜》里的公爵也許要說:
夠了,不再有了。就是有也不像從前那樣美了。
中國詩人呢,他們都像拜倫①《哀希臘》般的問:
他們在何處?你在何處?(①拜倫:英國19世紀(jì)初浪漫主義詩人。著名詩篇有《唐璜》《恰爾德·哈羅爾德游記》等。)
問而不答,以問為答,給你一個(gè)回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理①的沒有下文。(①吞言咽理:形容心情激動(dòng)而說不出話語和道理的情形。咽,吞咽。)余下的,像哈姆雷特臨死所說,余下的只是靜默──深摯于涕淚和嘆息的靜默。[這里說明了中國詩歌運(yùn)用“暗示”的第三種表現(xiàn)方式:問而不答,以問為答。作者特意強(qiáng)調(diào):這種方式在中國詩歌里雖然很多,但是每一次都能令你“回腸蕩氣”,沒有任何使人生厭的感覺。]
這幾段文字,說明中國詩歌富有暗示性,或者說是“包孕性”的特征。這是本文重點(diǎn),研讀時(shí)首先要著重理清文章層次。作者先點(diǎn)出中國詩歌富有暗示性的特征,“言有盡而意無窮”。接著論述了這種表現(xiàn)手法的藝術(shù)魅力,外國詩家說是 “聽得見的音樂真美,但那聽不見的更美”,中國詩家說是“此時(shí)無聲勝有聲”。最后具體論述了中國詩歌中三種不同形式的暗示手法。其次要領(lǐng)會(huì)這幾段文字與上面文字的聯(lián)系。文章在前面論述了中國詩歌篇幅短小的特征,凸現(xiàn)了中國詩歌詩體的濃縮性,這里則論述了中國詩歌意韻含蓄的特征,凸現(xiàn)了中國詩歌詩心的延長性,正是這二者的結(jié)合使中國詩歌具有獨(dú)特的魅力,產(chǎn)生“無聲勝有聲”的藝術(shù)效果。
西洋讀者也覺得中國詩筆力輕淡,詞氣安和。我們也有厚重的詩,給情感、思戀和典故壓得腰彎背斷。可是中國詩的“比重①”確低于西洋詩;好比蛛絲網(wǎng)之于鋼絲網(wǎng)。(①比重:意為厚重程度。)西洋詩的音調(diào)像樂隊(duì)合奏,而中國詩的音調(diào)比較單薄,只像吹著蘆管。[用比較的方法,說明中國詩的風(fēng)格特征。]這跟語言的本質(zhì)有關(guān),例如法國詩調(diào)就比不上英國和德國詩調(diào)的雄厚,而英國和德國詩調(diào)比了拉丁詩調(diào)的沉重,又見得輕了。[從語言本質(zhì)的角度,用類比方法,說明中國詩調(diào)輕淡的第一個(gè)原因。]何況中國古詩人對于叫囂和吶喊素來視為低品的。我們最豪放的狂歌比了你們的還是斯文;中國詩人狂得不過有凌風(fēng)出塵的仙意①,我造過aeromantic一個(gè)英文字來指示這種心理。(①凌風(fēng)出塵的仙意:語出蘇東坡《赤壁賦》:“浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止,飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。”)你們的詩人狂起來可了不得!有拔木轉(zhuǎn)石①的獸力和驚天動(dòng)地的神威,中國詩絕不是貴國惠特曼②所謂“野蠻犬吠”,而是文明人話,并且是談話,不是演講,像良心的聲音又靜又細(xì)──但有良心的人全聽得見,除非耳朵太聽?wèi)T了麥克風(fēng)和無線電或者……③(①拔木轉(zhuǎn)石:使樹木連根拔起,使大石頭轉(zhuǎn)動(dòng),形容威力大。②惠特曼:美國詩人。詩集有《草葉集》《桴鼓集》等。③除非耳朵太聽?wèi)T了麥克風(fēng)和無線電或者……:意思是,不要用現(xiàn)代人的眼光去看待古人。)[從美學(xué)的角度,用比較和夸張的方法說明中國詩調(diào)輕淡的第二個(gè)原因。]
點(diǎn)擊下一頁分享更多金榜高二語文必修五《談中國詩》課文解讀