兒童英語(yǔ)小故事合集大全
現(xiàn)在很多孩子在進(jìn)入幼兒園時(shí)期就開(kāi)始接觸英語(yǔ)的學(xué)習(xí)了。學(xué)習(xí)英語(yǔ)首先要培養(yǎng)孩子學(xué)習(xí)興趣,興趣是孩子學(xué)習(xí)的動(dòng)力。下面小編給大家介紹關(guān)于兒童英語(yǔ)小故事,方便大家學(xué)習(xí)。
兒童英語(yǔ)小故事1
One day, a clam proudly opened its shells to sun itself on the river bank. A snipe passed by the clam and stretched its bill to peck at the clam's flesh.
一天,一只河蚌得意洋洋地張開(kāi)殼,在河灘上曬太陽(yáng)。有一只鷸鳥(niǎo),從河蚌身邊走過(guò),就伸出嚎去啄河蚌的肉。
The clam hurriedly closed its shells and tightly grasped the snipe's bill between them. Despite all its efforts, the snipe could not extricate its bill.
這時(shí)候,河蚌急忙把殼合上,緊緊地夾住了鷸鳥(niǎo)的詠。鷸鳥(niǎo)用盡
力氣,也拔不出它的嚎來(lái)。
The clam could not get itself free to return to the river either.
河蚌也脫不了身,不能回到河里去了。
Then the clam and the snipe began to quarrel.
河蚌和鷸鳥(niǎo)就爭(zhēng)吵了起來(lái)。
The snipe said angrily:
鷸鳥(niǎo)氣呼呼地說(shuō):
"If it doesn't rain for one or two days, there will be no water. And you can't return to the river, then surely you will die anyway."
“一天不下雨,兩天不下雨,沒(méi)有了水,你回不了河,總是要死的。”
The clam also said angrily:
鷸河蚌也氣呼呼地說(shuō):
"If I don't let go of you for one or two days, you won't be able to pull out your bill. Don't hope that you can live."
“一天不放你,兩天不放你,你的詠拔不出來(lái),也別想活?!?/p>
Neither the clam nor the snipe would give in, and they kept on grappling. At this moment, a fisherman came along the riverside with a fishing net. He was very glad to see the snipe and the clam at a deadlock. Without the least effort, he caught them both, put them into his fish basket and carried them home.
河蚌和鷸鳥(niǎo)誰(shuí)也不讓誰(shuí),爭(zhēng)吵個(gè)不停。這時(shí)候,有個(gè)捕魚(yú)的人,提著魚(yú)網(wǎng),沿著河邊走來(lái)??匆?jiàn)鷸鳥(niǎo)和河蚌相持不下,他非常高興,毫不費(fèi)力地把它們兩個(gè)一齊捉住,塞進(jìn)魚(yú)簍里,帶回家去了。
兒童英語(yǔ)小故事2
During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), prince Zhou Xu of the State of Wei killed his brother and became the new emperor. Zhou Xu was a tyrant. He oppressed his people and indulged in wars of agGREssion. By launching wars, he tried to divert the people's attention and reduce their discontent with him in order to consolidate his dictatorship.
The Duke of the State of Lu leant about Zhou Xu's usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xu's move? "The official answered, "He indulges in wars , bringing his people much disaster. He won't get their support. And he's capricious, so few of his close friends follow him. He can never achieve his success. In addition, war is like fire. If one launches wars endlessly without restraint, he'll eventually burn himself. "
Sure enough, the people of Wei with the help of the State of Chen overthrew Zhou Xu and killed him in less than a year.
Later, people use it to mean that those who do evil will finally ruin themselves.
春秋時(shí)期,衛(wèi)國(guó)的王子州吁殺死了他的哥哥衛(wèi)桓公,成為了衛(wèi)國(guó)的國(guó)君。州吁是個(gè)暴君,他壓迫百姓,到處侵略別的國(guó)家。他想利用戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)分散百姓的注意力,減少人們對(duì)他的不滿(mǎn),鞏固他的專(zhuān)政。
魯國(guó)的君王知道州吁篡奪了王位,還想吞并其他國(guó)家,就問(wèn)他手下的一名官員:"你認(rèn)為州吁的目的能達(dá)到嗎?"那位官員說(shuō)道:"州吁到處打仗,給人民來(lái)了災(zāi)難。人民不會(huì)支持他。他這個(gè)人又反復(fù)無(wú)常,身邊沒(méi)有什么親信。他不可能實(shí)現(xiàn)自己的野心。而且,戰(zhàn)爭(zhēng)就象火。無(wú)休止地打仗,最后,火會(huì)燒到自己身上。 "
果然,不到一年,衛(wèi)國(guó)人民就在陳國(guó)的幫助下了州吁的統(tǒng)治,并處死了他。
后來(lái),人們用這個(gè)成語(yǔ)來(lái)比喻干害人的勾當(dāng),最后受害的還是自己。
兒童英語(yǔ)小故事3
At the end of the Qin Dynasty(221-206 B.C.) the State of Chu and the State of Han fought for control for the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged(包圍) at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soliders. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his forces.
This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.
項(xiàng)羽和劉邦原來(lái)約定以鴻溝(在今河南榮縣境賈魯河)東西邊作為界限,互不侵犯。后來(lái)劉邦聽(tīng)從張良和陳平的規(guī)勸,覺(jué)得應(yīng)該趁項(xiàng)羽衰弱的時(shí)候消滅他,就又和韓信、彭越、劉賈會(huì)合兵力追擊正在向東開(kāi)往彭城(即今江蘇徐州)的項(xiàng)羽部隊(duì)。終于布置了幾層兵力,把項(xiàng)羽緊緊圍在垓下(在今安徽靈璧縣東南)。這時(shí),項(xiàng)羽手下的兵士已經(jīng)很少,糧食又沒(méi)有了。夜里聽(tīng)見(jiàn)四面圍住他的軍隊(duì)都唱起楚地的民歌,不禁非常吃驚地說(shuō):“劉邦已經(jīng)得到了楚地了嗎?為什么他的部隊(duì)里面楚人這么多呢?”說(shuō)看,心里已喪失了斗志,便從床上爬起來(lái),在營(yíng)帳里面喝酒,并和他最寵愛(ài)的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼淚,在一旁的人也非常難過(guò),都覺(jué)得抬不起頭來(lái)。虞姬自刎于項(xiàng)羽的馬前,項(xiàng)羽英雄末路,帶了僅剩兵卒至烏江,最終自刎于江邊。
以后人們就用“四面楚歌”這個(gè)詞,形容人們?cè)馐芨鞣矫婀艋虮破?,而陷于孤立窘迫的境地。凡是陷于此種境地者,其命運(yùn)往往是很悲慘的。例如某人因經(jīng)常與壞人為伍,不事生產(chǎn),游手好閑,但后來(lái)卻被那些壞人逼迫得無(wú)以為生,而求助于別人時(shí),別人又因他平日行為太壞,絕不同情理睬,這人所處的境地便是“四面楚歌”。
兒童英語(yǔ)小故事4
郭氏之墟
On a vacation trip, Duke Huan of the state of Qi came to the ruin of the capital of Guo Shi , which perished long ago.
Seeing the desolate and bleak prospects of broken tiles, collapsed walls, and clusters of weeds, he could not help asking the local people about the reason of the ruin of Guo Shi.
They replied,"Guo Shi was fond of doing good deeds, and averse to evildoing, which led to the perdition."
When the Duke could not understand the answer, people explained ," Though he liked doing good, he had never been able to do so; though he hated evildoing, never could he help not participating. That caused the ruin of his capital."
齊桓公出游途中,來(lái)到已經(jīng)滅亡許久的郭氏都城的廢墟。
看到瓦礫殘?jiān)?、雜草叢生的蕭條景象,忍不住問(wèn)當(dāng)?shù)匕傩展蠝缤龅脑颉?/p>
百姓們回答說(shuō):"郭氏由于喜愛(ài)善行善事。厭惡邪惡丑行而導(dǎo)致滅亡。"
齊桓公不能理解這種回答,百姓們便解釋說(shuō):"郭氏雖然喜愛(ài)善行善事,但從來(lái)都不能做到;盡管厭惡邪惡丑行,卻總是忍不住參與其中。這就是他的都城變成廢墟的原因。"
兒童英語(yǔ)小故事5
laugh out of the other side of your mouth
樂(lè)極生悲
Chunyu Kun (淳于髡) lived in the state of Qi (齊國(guó)) during the Warring States Period (戰(zhàn)國(guó),475-221 BC).He was wise, humorous and eloquent. He skillfully advised the king on many occasions and successfully went to many states as an envoy.
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,齊國(guó)有個(gè)叫淳于髡的人。他幽默機(jī)智,能說(shuō)會(huì)道,給齊威王出過(guò)許多好主意,并且成功出使了許多其他的國(guó)家。
In the year 349 BC, the State of Chu (楚國(guó)) dispatched a large force to attack Qi.
公元349年,楚國(guó)派出大批軍隊(duì)攻打齊國(guó)。
The king of Qi sent Chunyu Kun to the state of Zhao (趙國(guó)) to ask for help, with a lot of valuable gifts.
齊王派淳于髡去趙國(guó)尋求幫助,于是他帶著許多貴重的禮品去了趙國(guó)。
The king of Zhao accpeted the gifts gladly and sent a hundred thousand troops to help Qi.
趙王見(jiàn)了禮物十分高興,派了十萬(wàn)士兵去援助齊國(guó)。
The king of Chu withdrew his army that very night as soon as he got the news.
那天晚上,楚王得到這消息,馬上撤回了自己的軍隊(duì)。
The king of Qi was released and pleased with Chunyu Kun. He set a banquet for celebration.
齊威王松了一口氣,十分滿(mǎn)意淳于髡的表現(xiàn),并決定設(shè)宴為他慶功。
During the meal, the king asked Chunyu Kun, "How much wine can you drink before you're drunk, Sir?"
在宴會(huì)上,齊威王問(wèn)淳于髡:“先生你喝多少酒會(huì)醉?”
Knowing the king had a bad habit of drinking all night, Chunyu Kun decided to take this chance to admonish the king. So he replied, "I get drunk when I drink ten litres or hundred."
他幽默地回答說(shuō):“我有時(shí)喝一升酒就會(huì)醉,有時(shí)喝一百升酒才會(huì)醉。”
Puzzled, the king asked, "Since you are drunk after ten litres, how can you finish another ninty litres?"
齊威王聽(tīng)了很奇怪。他問(wèn):“你喝一升已經(jīng)醉了,怎么還會(huì)有喝一百升的道理呢?”
Chunyu Kun then explained that he could drink different amounts of wine under different conditions. He said, "This occurs to me that when you drink to your limit, you get so drunk that you lose your sense; once joy reaches its height, then it's sorrow's turn. This is the rule for everything. Whatever you do, you are bound to end up in the opposite direction when you exceed the limits."
兒童英語(yǔ)小故事合集大全相關(guān)文章: