成功勵(lì)志的英語(yǔ)演講稿3篇(2)
成功勵(lì)志的英語(yǔ)演講稿3篇
我也希望有這么一個(gè)公式來(lái)解釋誰(shuí)能夠被錄取,誰(shuí)會(huì)被拒掉,但決定是否錄取一名學(xué)生是一門(mén)藝術(shù),而并非科學(xué)。每一個(gè)課堂就像一個(gè)交響樂(lè)團(tuán),需要其獨(dú)特的組合和聲音;我們的目的是營(yíng)造一個(gè)和諧而多元的環(huán)境,這就意味著額外的貝斯手是沒(méi)必要的。另外,即便是在我的同事內(nèi)部,我們也對(duì)申請(qǐng)者持有不同的看法和意見(jiàn)。但我想告訴你們的是:世界不會(huì)因?yàn)槟惚凰固垢>芙^了而否定你自己的價(jià)值和努力。
Second, celebrate the bigger picture. Despite the constant media buzz about the turbulent state of youth today, most of the applications I reviewed – as well as those reviewed by my colleagues at Stanford and elsewhere – are truly remarkable. And in most cases, those denied admission to some schools are admitted to others. The transition from high school to college is a monumental turning point, and it’s more important to focus on how a young adult is moving on to a new stage than where that stage happens to be. This is the moment when parents should mark the success of their children and rejoice in the excitement that the next four years will bring.
其次,看得長(zhǎng)遠(yuǎn)一些。即使現(xiàn)在的媒體稱現(xiàn)在的年輕人是垮掉的一代,就我所審核的這些申請(qǐng)斯坦福的年輕人來(lái)看,他們是無(wú)與倫比的出色。通常來(lái)說(shuō),這些被我們拒絕的學(xué)生最終會(huì)被其他同一級(jí)別的大學(xué)錄取。從高中升入大學(xué),是人生的一個(gè)重要的里程碑。對(duì)于年輕人來(lái)說(shuō),如何完成這個(gè)轉(zhuǎn)變而從此走上人生新的階段要比在哪里完成重要得多。在這個(gè)時(shí)候,家長(zhǎng)們需要注重自己孩子取得的成就以及享受他大學(xué)四年中帶來(lái)的驚喜。
And that leads to my final point: Education is what a student makes of it. Of course, certain schools have resources that others don’t, but they all offer opportunities to learnand to grow.
這就要提到我要說(shuō)的最后一點(diǎn)上了:教育成就人。不可否認(rèn),不同的大學(xué)之間教育資源的差距是存在的,但他們都能給予學(xué)生學(xué)習(xí)和成長(zhǎng)的資源和空間。
I am reminded of a teenager graduating high school in Sunnyvale, Calif., in 1975, who applied to only Stanford and one other school. He was understandably disappointed when denied admission here, but he later excelled as an undergraduate at the distinguished university across San Francisco Bay, UC Berkeley.
這讓我想起了1975年加州Sunnyvale的一名高中畢業(yè)生。他申請(qǐng)了斯坦福和另外一所學(xué)校。當(dāng)他得知被斯坦福拒絕之后十分沮喪,但后來(lái)他卻被另一所名校,加州大學(xué)伯克利錄取了。
He went on to earn a doctorate at the Massachusetts Institute of Technology and to become a research scientist at the Carnegie Institution of Washington and an adjunct professor at Johns Hopkins. In 2003, he joined the Stanford University School of Medicine and was the co‐winner of the Nobel Prize in physiology or medicine in 2006.
他后來(lái)在MIT完成了他的博士學(xué)位,隨后成為了華盛頓的卡內(nèi)基學(xué)院的研究員和約翰霍普金斯大學(xué)的教授。2003年,他加入了斯坦福的醫(yī)學(xué)院,并在2006年獲得了諾貝爾獎(jiǎng)。
Andrew Fire is not atypical when it comes to Stanford applicants. Nor for that matter is John Etchemendy, the Stanford provost and philosophy professor who also was denied admission as an undergraduate. Nor are any of the thousands of others who aren’t accepted to Stanford and go on to have fulfilling lives.
Andrew Fire在當(dāng)年申請(qǐng)斯坦福的學(xué)生中,并沒(méi)有什么過(guò)人之處?,F(xiàn)在的斯坦福哲學(xué)教授John Etchemendy當(dāng)初也沒(méi)能拿到斯坦福本科的offer。實(shí)際上,他們和所有被斯坦福拒絕過(guò),但仍然取得了輝煌的人生成就的人一樣。
An undergraduate degree from Stanford, or an Ivy League college, may well end up being only one line at the bottom of a resume. What parents and college applicants across the country need to remember is that the news they receive, whether good or bad, is but a single step on a much longer journey.
一個(gè)斯坦福的本科學(xué)位,亦或是任何一所常青藤盟校的本科學(xué)位,在漫長(zhǎng)的歲月中只會(huì)成為你簡(jiǎn)歷中的最不起眼的一行字而已。所有正在申請(qǐng)大學(xué)的學(xué)生和家長(zhǎng)應(yīng)該懂得的是,不論你是被錄取了還是拒絕了,進(jìn)入大學(xué),相對(duì)于慢慢人生路來(lái)說(shuō),只是一個(gè)簡(jiǎn)單的紀(jì)念碑。
成功勵(lì)志的英語(yǔ)演講稿3:
奧巴馬開(kāi)學(xué)演講稿中英文,激勵(lì)中學(xué)生勵(lì)志勤學(xué)的演講稿
奧巴馬開(kāi)學(xué)演講稿,在開(kāi)學(xué)第一天給所有同學(xué)們的肺腑之言,15分鐘包括睡懶覺(jué)、勤洗手、責(zé)任、堅(jiān)持、還有對(duì)國(guó)家、未來(lái)和歷史的擔(dān)當(dāng)?!⊙葜v稿,排比,邏輯等精彩連連,值得英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。
奧巴馬開(kāi)學(xué)中英文演講稿:
Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.)
大家好!謝謝你們。謝謝你們。謝謝你們大家。好,大家請(qǐng)就坐。你們今天都好嗎?(掌聲)蒂姆·斯派塞(Tim Spicer)好嗎?(掌聲)我現(xiàn)在與弗吉尼亞州阿靈頓郡韋克菲爾德高中的學(xué)生們?cè)谝黄?。美?guó)各地從小學(xué)預(yù)備班到中學(xué)12年級(jí)的學(xué)生正在收聽(tīng)收看。我很高興大家今天都能參與。我還要感謝韋克菲爾德高中出色的組織安排。請(qǐng)為你們自己熱烈鼓掌。(掌聲)
I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with just one more year to go. And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a little bit longer this morning.
我知道,今天是你們很多人開(kāi)學(xué)的日子。對(duì)于進(jìn)入小學(xué)預(yù)備班、初中或高中的學(xué)生,今天是你們來(lái)到新學(xué)校的第一天,心里可能有點(diǎn)緊張,這是可以理解的。我能想象有些畢業(yè)班學(xué)生現(xiàn)在感覺(jué)很不錯(cuò)——(掌聲)——還有一年就畢業(yè)了。不論在哪個(gè)年級(jí),你們有些人可能希望暑假更長(zhǎng)一點(diǎn),今天早上還能多睡一小會(huì)兒。
I know that feeling. When I was young, my family lived overseas. I lived in Indonesia for a few years. And my mother, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday. But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning.
我了解這種感覺(jué)。我小時(shí)候,我們家生活在海外。我在印度尼西亞住了幾年。我媽媽沒(méi)有錢(qián)送我上其他美國(guó)孩子上的學(xué)校,但她認(rèn)為必須讓我接受美式教育。因此,她決定從周一到周五自己給我補(bǔ)課。不過(guò)她還要上班,所以只能在清晨四點(diǎn)半給我上課。
Now, as you might imagine, I wasn’t too happy about getting up that early. And a lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table. But whenever I’d complain, my mother would just give me one of those looks and she’d say, “This is no picnic for me either, buster.” (Laughter.)
你們可以想見(jiàn),我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上就睡著了。但每當(dāng)我抱怨的時(shí)候,我媽媽都會(huì)那樣地看我一眼,然后說(shuō):“小子,這對(duì)我也并不輕松。”(笑聲)
So I know that some of you are still adjusting to being back at school. But I’m here today because I have something important to discuss with you. I’m here because I want to talk with you about your education and what’s expected of all of you in this new school year.
我知道你們有些人還在適應(yīng)開(kāi)學(xué)后的生活。但我今天來(lái)到這里是因?yàn)橛兄匾氖虑橐湍銈冋f(shuō)。我來(lái)這里是要和你們談?wù)勀銈兊慕逃龁?wèn)題,以及在這個(gè)新學(xué)年對(duì)你們所有人的期望。
Now, I’ve given a lot of speeches about education. And I’ve talked about responsibility a lot.
我做過(guò)很多次有關(guān)教育問(wèn)題的演講。我多次談到過(guò)責(zé)任問(wèn)題。
I’ve talked about teachers’ responsibility for inspiring students and pushing you to learn.
我談到過(guò)教師激勵(lì)學(xué)生并督促他們學(xué)習(xí)的責(zé)任。
I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.
我談到過(guò)家長(zhǎng)的責(zé)任,要確保你們走正路,完成家庭作業(yè),不要整天坐在電視前或玩Xbox游戲。
I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals, and turning around schools that aren’t working, where students aren’t getting the opportunities that they deserve.
我多次談到過(guò)政府的責(zé)任,要制定高標(biāo)準(zhǔn),支持教師和校長(zhǎng)的工作,徹底改善不能為學(xué)生提供應(yīng)有機(jī)會(huì)的、教育質(zhì)量差的學(xué)校。
But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best schools in the world -- and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to those teachers, unless you listen to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed. That’s what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education.
然而,即使我們擁有最敬業(yè)的教師,最盡力的家長(zhǎng)和全世界最好的學(xué)校——如果你們大家不履行你們的責(zé)任,不到校上課,不專心聽(tīng)講,不聽(tīng)家長(zhǎng)、祖父祖母和其他大人的話,不付出取得成功所必須的勤奮努力,那么這一切都毫無(wú)用處,都無(wú)關(guān)緊要。這就是我今天講話的重點(diǎn):你們每個(gè)人對(duì)自己的教育應(yīng)盡的責(zé)任。
I want to start with the responsibility you have to yourself. Every single one of you has something that you’re good at. Every single one of you has something to offer. And you have a responsibility to yourself to discover what that is. That’s the opportunity an education can provide.
我首先要講講你們對(duì)自己應(yīng)盡的責(zé)任。你們每個(gè)人都有自己的長(zhǎng)處。你們每個(gè)人都能做出自己的貢獻(xiàn)。你們對(duì)自己應(yīng)盡的責(zé)任是發(fā)現(xiàn)自己的能力所在。而教育能夠提供這樣的機(jī)會(huì)。
Maybe you could be a great writer -- maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper -- but you might not know it until you write that English paper -- that English class paper that’s assigned to you. Maybe you could be an innovator or an inventor -- maybe even good enough to come up with the next iPhone or the new medicine or vaccine -- but you might not know it until you do your project for your science class. Maybe you could be a mayor or a senator or a Supreme Court justice -- but you might not know that until you join student government or the debate team.
你或許能成為一名出色的作家——甚至可能寫(xiě)書(shū)或在報(bào)紙上發(fā)表文章——但你可能要在完成那篇英文課的作文后才會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的才華。你或許能成為一名創(chuàng)新者或發(fā)明家——甚至可能設(shè)計(jì)出新一代iPhone或研制出新型藥物或疫苗——但你可能要在完成科學(xué)課的實(shí)驗(yàn)后才會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的才華。你或許能成為一名市長(zhǎng)或參議員或最高法院的大法官——但你可能要在參加學(xué)生會(huì)的工作或辯論隊(duì)后才會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的才華。