鄉(xiāng)村四月翁卷原文翻譯注釋和賞析
鄉(xiāng)村四月翁卷古詩原文翻譯注釋和賞析
《鄉(xiāng)村四月》是南宋詩人翁卷創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩以清新明快的筆調(diào),出神入化地描寫了江南農(nóng)村初夏時節(jié)的旖旎風光,以下是小編準備的一些鄉(xiāng)村四月翁卷原文翻譯注釋和賞析,僅供參考。
鄉(xiāng)村四月翁卷原文
綠遍山野白滿川,
子規(guī)聲里雨如煙。
鄉(xiāng)村四月閑人少,
才了蠶桑又插田。
鄉(xiāng)村四月注釋
白滿川--指河流里的水色映著天光。川:山原,平地,河流。
子規(guī)——杜鵑鳥。
才了——剛剛。
山野——山陵和原野。
蠶桑--種桑養(yǎng)蠶。
了——結(jié)束。
如——好像。
鄉(xiāng)村四月譯文
山陵、原野間草木茂盛,遠遠望去,一片蔥郁。稻田里的色彩與天光交相輝映,滿目亮白。杜鵑聲聲啼叫,天空中煙雨蒙蒙,大地一片欣欣向榮。四月到了,農(nóng)民都開始忙起了活兒,村里沒有一個人閑著。他們剛剛結(jié)束了種桑養(yǎng)蠶的事情又開始插秧了。
《鄉(xiāng)村四月》賞析
這首詩以白描手法寫江南農(nóng)村初夏時節(jié)的田野風光和農(nóng)忙景象,前兩句描繪自然景物:綠原、白川、子規(guī)、煙雨,寥寥幾筆就把水鄉(xiāng)初夏時特有的景色勾勒出了出來。以“綠遍”形容草木蔥郁,“白滿”表示雨水充足,“子規(guī)聲”暗寓催耕之意,生動地展現(xiàn)出“鄉(xiāng)村四月”特有的風物。后兩句敘述農(nóng)事繁忙,畫面上主要突出剛剛收完蠶繭便在水田插秧的農(nóng)民形象,從而襯托出“鄉(xiāng)村四月”勞動的緊張、繁忙。前呼后應,交織成一幅色彩鮮明的圖畫卷。
四月的江南,山坡是綠的,原野是綠的,綠的樹,綠的草,綠的禾苗,展現(xiàn)在詩人眼前的,是一個綠色主宰的世界。在綠色的原野上河渠縱橫交錯,一道道洋溢著,流淌著,白茫茫的;那一片片放滿水的.稻田,也是白茫茫的。舉目望去,綠油油的禾田,白茫茫的水,全都籠罩在淡淡的煙霧之中。其實那不是霧,那是如煙似霧的蒙蒙細雨,不時有幾聲布谷鳥的呼喚從遠遠近近的樹上、空中傳來。詩的前兩句描寫初夏時節(jié)江南大地的景色,眼界廣闊,筆觸細膩;色調(diào)鮮明,意境朦朧;靜動結(jié)合,有色有聲?!白右?guī)聲里雨如煙”,如煙似霧的細雨好像是被子規(guī)的鳴叫喚來的,尤其富有境界感。
鄉(xiāng)村四月作者簡介
翁卷,字續(xù)古,一字靈舒,南宋詩人,永嘉(今浙江溫州)人,生卒年不詳,他一生沒有做過官,屢考進士不中,布衣文人。與趙師秀、徐照、徐璣合稱“永嘉四靈”。他的詩大多講究技巧,有清新淡遠的意味,講究錘煉字句,寫景善白描,時有佳句,為人傳誦,著有《四巖集》、《葦碧軒集》。