英語論文開題報告:變譯理論視角下旅游資料的翻譯
時間:
yaya631由 分享
英語論文開題報告:變譯理論視角下旅游資料的翻譯
Dissertation Proposal:變譯理論視角下旅游資料的翻譯
Dissertation Title | C | 變譯理論視角下旅游資料的翻譯 | ||||
E | A Study of Tourism Material Translation From the Perspective of Translation Variation Theory | |||||
Student Name | xx | Major | English | Grade | 201x | |
Supervisor | xx | |||||
Writing Time | From Feb, 2014 to May, 2014 | |||||
1. Rationale and Significance of the Proposed Study With the further strengthening of foreign exchange in recent years, China tourism industry is booming. Every year, there are numbers of foreign tourist come to China. Purpose of translating tourism material into English is to provide travel information to foreigners and let them know the natural landscapes and cultural features of travel destination. But in order to exert its function, the key is the translation quality. However, due to the difference of language, culture and thinking mode of translator, how to exactly convey the idea of tourism material has become a challenge for translator. Therefore, translating tourism material into English has been a research for translator. And the application of translation variation theory has played a significant role in research and study in translation. | ||||||
2. Literature Review (Background) Domestic studies on tourism material translation mainly discussed from the perspective of functional translation theory, culture, Skopostherie, text typology, etc. But as for the application of translation variation theory, Liu (2011) thought translation variation theory was a suitable and effective way for tourism material translation through her analysis of Xinjiang tourism material. In Wei’s (2011) opinion, translation variation theory could let translators not adhere to full translation, instead, they could use all kinds of devices to translate flexible. Chou (2009) thought translation variation theory led a proper direction for tourism material translation. Although target translation is different with the source one, it is good for acceptance and readability. Gu (2010) used translation variation theory to discuss how to choose the source material based on aesthetic needs and reading habit. | ||||||
3. Aims and Objectives/Research Questions/Problems to be Investigated 1. The content of translation variation theory 2. The application of translation variation theory in tourism material translation | ||||||
4. Methodology and Data Collection 1. Literature Study. On the basis of the dissertation title, Searching for articles and books to know the historical and current situation about tourism material translation, and form a general image about it. In consequence, it can comprehensively and exactly know the related question about tourism material translation. 2. Qualitative Analysis. Qualitative analysis is to analyze the quality of tourism material translation. Using induction and deduction, analysis and synthesis and abstract and generalization to reproduce the acquired materials, which in order to realize the essence of tourism material and uncover the inherent law of tourism material translation. 3. Descriptive Study Using personal understanding and proving to narrate and explain the translation variation theory. In consequence, it can effectively study the tourism material translation combining the theory. | ||||||
5. Theoretical Framework Translation variation theory first appeared on the book Translation Variation Theory (2001) written by Huang Zhonglian. It extends the range of translation theory, which provides theoretical framework and evidence to all kinds of variation methods. Translation variation is a translating activity to use addition, deletion, editing, narration, condensation, combination and adaptation to translate the source material. This dissertation will use examples to discuss the application of the seven device of translation variation theory in tourism material. | ||||||
6. Outline/Organization of the Proposed Study 1 Introduction 1.1 Significance and Rationale 1.1.1 Significance of Translating Tourism Material into English 1.1.3 Significance of Translation Variation Theory 1.2 Research Questions 1.3 Organization of the Thesis 2 Literature Review 2.1 Review on Tourism Material Translation 2.2 Review on Application of Translation Variation Therory 2.3 Review on Tourism Material Translation from the Perspective of Translation Variation Theory 2.4 Advancement and Weakness of the Existing Studies 3 Theoretical Framework 3.1 The Overview of Translation Variation Theory 3.2 The Core Concepts of Translation Variation Theory 3.3 Summary 4 Case Analysis 4.1 Translation Strategy in Tourism Material Translation 4.2 The Application of Translatiion Variation Theory in Tourism Material Translation 4.2.1 Addition 4.2.2 Deletion 4.2.3 Editing 4.2.4 Narration 4.2.5 Condensation 4.2.6 Combination 4.2.7 Adaptation 4.3 Summary 5 Conclusion 5.1 Findings of the Study 5.2 Limitations and Suggestions for Future Studies | ||||||
7. Tentative Conclusion and Potential Difficulties This dissertation will illustrate how to applicate the translation variation theory into tourism material translation. In the meantime, it will specifically explain what is translation variation therory and the main content of it. During writing the dissertation, it may be hard to find some foreign information or find a proper example that relate to the theory. | ||||||
8. References 黃忠廉(Huang, Zhonglian). 翻譯變體研究. 北京:中國對外翻譯出版公司,2000. ---. 翻譯本質(zhì)論. 武漢:華中師范大學(xué)出版社,2000. ---. 變譯理論. 北京:中國對外翻譯出版公司,2001. 仇全菊(Chou, Quanju). 旅游翻譯中巧用變譯理論. 河北旅游職業(yè)學(xué)院學(xué)報(3),2009:34-37. 顧偉(Gu, Wei). 變譯理論指導(dǎo)下的旅游網(wǎng)站漢英翻譯. 語文學(xué)刊(10),2010:73-75:101. 呂和發(fā)(Lu, Hefa),周劍波(Zhou, Jianbo). 旅游翻譯:定義、地位與標準. 上海翻譯(1),2008:30-33. 李紅霞(Li, Hongxia). 漢英旅游翻譯研究綜述. 昆明大學(xué)學(xué)報(4),2008:80-83. 劉小玲(Liu, Xiaoling). 變譯理論指導(dǎo)下的旅游資料翻譯——以新疆旅游資料英譯為例. 牡丹江大學(xué)學(xué)報(3),2011:95-97:99. 王璐(Wang, Lu). 變譯理論指導(dǎo)下的漢英旅游介紹文翻譯. 碩士論文. 廈門大學(xué),2006. 魏淑靜(Wei, Shujing). 變譯理論視角下旅游材料的英譯. 西安社會科學(xué)(6),2011:155-157. 吳云(Wu, Yun). 旅游翻譯的變譯理據(jù). 上??萍挤g(4),2004:21-24. 楊紅英(Yang, Hongying),黃文英(Huang, Wenying). 漢英旅游翻譯的可接受性研究. 外語教學(xué)(4),2009:104-108. |