有關(guān)新聞學(xué)職稱論文投稿
隨著我國(guó)公共事業(yè)的不斷透明化,人們對(duì)新聞發(fā)言人越來(lái)越重視。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的有關(guān)新聞學(xué)職稱論文投稿的范文,歡迎大家閱讀參考!
有關(guān)新聞學(xué)職稱論文投稿篇1
淺議新媒體環(huán)境下電視新聞的發(fā)展對(duì)策
對(duì)電視新聞來(lái)說,新媒體的迅速發(fā)展既是機(jī)遇也是挑戰(zhàn)。新媒體環(huán)境下的電視新聞創(chuàng)新之路,關(guān)鍵在于不斷挖掘自身的潛能、優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn),積極與新媒體進(jìn)行融合,遵循“內(nèi)容為王”的理念,在新聞節(jié)目?jī)?nèi)容和表現(xiàn)方式上不斷創(chuàng)新。
一、堅(jiān)持“內(nèi)容為王”,發(fā)揮電視新聞的特色
新媒體時(shí)代下,電視新聞與傳統(tǒng)的新聞?dòng)性S多不同之處,這就對(duì)新聞節(jié)目制作提出了新的更高的要求。筆者認(rèn)為,在新媒體語(yǔ)境下,電視新聞發(fā)展應(yīng)該堅(jiān)持以“內(nèi)容為王”為基本思路,探索規(guī)律,創(chuàng)新手段,挖掘電視新聞本身的、內(nèi)在的魅力和核心優(yōu)勢(shì)。
1.注重重大主題新聞的直播報(bào)道。
長(zhǎng)期以來(lái),電視新聞依靠其強(qiáng)大的內(nèi)容資源,在信息傳播的主流渠道化占據(jù)著壟的地位,在公眾中形成了較高的權(quán)威性,新聞的采編播都有著較為嚴(yán)格的審查、把關(guān)和監(jiān)控。與新媒體相比,電視新聞直播的弱勢(shì)在于互動(dòng)性、參與性不夠,如果能夠?qū)⒕€性封閉的生產(chǎn)播出狀態(tài)盡可能調(diào)整到直播狀態(tài),以現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的姿態(tài)與生活同步,進(jìn)行大量的、日常化的直播,就可以極大地提高觀眾的參與和互動(dòng),提升電視新聞的魅力。黑龍江廣播電視臺(tái)新聞?lì)l道將直播常態(tài)化,新聞事件發(fā)生的第一時(shí)間,新聞直播車和直播報(bào)道團(tuán)隊(duì)立即趕赴現(xiàn)場(chǎng)開展直播報(bào)道。2014年共推出了幾十個(gè)大型直播活動(dòng),大大提升了主流媒體形象和公信力。
2.加大基層民生化新聞節(jié)目報(bào)道。
民生新聞節(jié)目在態(tài)度、內(nèi)容、效果上都體現(xiàn)出關(guān)注民生的價(jià)值取向。在態(tài)度上,民生化意味著親民、愛民的平等視角與狀態(tài);在內(nèi)容上,民生化意味著直面普通百姓衣食住行等日常生活事項(xiàng);在效果上,民生化意味著切實(shí)為百姓服務(wù),為他們解決各類問題。在社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期,尤其是關(guān)注基層民生的主題報(bào)道和系列報(bào)道具有非同一般的生動(dòng)性和感染力。黑龍江廣播電視臺(tái)2011年推出的“走基層”系列報(bào)道引起了社會(huì)的強(qiáng)烈反響?;鶎雍腿罕娪肋h(yuǎn)是電視新聞報(bào)道之源,五年來(lái),黑龍江廣播電視臺(tái)推出《主播走基層》、《記者走基層》等專題專欄,采制播發(fā)數(shù)百篇反映百姓聲音,解決百姓疾苦的報(bào)道。
二、注重內(nèi)容傳播,把握媒體命脈
無(wú)論是對(duì)于傳統(tǒng)的電視新聞還是新媒體,內(nèi)容始終是其靈魂。沒有豐富且高質(zhì)量的內(nèi)容作為支撐,再先進(jìn)的媒體也難以生存和發(fā)展。傳統(tǒng)的電視新聞媒體不僅擁有卓越的節(jié)目制作隊(duì)伍,還擁有精良的節(jié)目制作設(shè)備,為其生產(chǎn)內(nèi)容豐富且質(zhì)量水平極高的節(jié)目提供了有利的前提條件。
在新媒體環(huán)境下,一方面,電視新聞可以通過移動(dòng)通信網(wǎng)絡(luò)單獨(dú)運(yùn)營(yíng),但卻沒有傳統(tǒng)電視媒體的內(nèi)容資質(zhì),加上昂貴的流量費(fèi)讓用戶難以接受。另一方面,對(duì)于電視新聞的增值服務(wù),用戶可以主動(dòng)選擇形式多樣的交互內(nèi)容與業(yè)務(wù),這樣將使電視新聞的增值服務(wù)成為日益重要的盈利核心。由此可見,充分發(fā)揮傳統(tǒng)電視媒體自身作為內(nèi)容供應(yīng)商的角色,并結(jié)合新媒體的多種先進(jìn)渠道進(jìn)行重新整合,從而最大限度得發(fā)揮傳統(tǒng)電視新聞的影響力。
三、充分挖掘自身優(yōu)勢(shì),提高傳統(tǒng)媒體競(jìng)爭(zhēng)力
相比信息傳播極度開放和內(nèi)容魚龍混雜的新媒體,傳統(tǒng)媒體中的電視新聞具有職業(yè)化、系統(tǒng)化以及長(zhǎng)期以來(lái)所積累的公信力和權(quán)威性等優(yōu)勢(shì)。因此,維護(hù)傳統(tǒng)電視新聞的公信力和影響力是保持其在未來(lái)發(fā)展中的競(jìng)爭(zhēng)力的關(guān)鍵之一。除此之外,電視直播是體現(xiàn)電視新聞媒體的魅力與優(yōu)勢(shì)的重要報(bào)道形式。電視新聞在重大突發(fā)事件過程中的反應(yīng)速度、現(xiàn)場(chǎng)直播的質(zhì)量和水平等,都比新媒體高??梢?,現(xiàn)場(chǎng)直播是電視新聞媒體有效對(duì)抗新媒體競(jìng)爭(zhēng)的又一重要方式,盡管新媒體也可以進(jìn)行直播,但遠(yuǎn)不及傳統(tǒng)電視新聞的資源內(nèi)容豐富。另外,簡(jiǎn)單、片段式以及表象性的新媒體已無(wú)法滿足當(dāng)前人們對(duì)事實(shí)的深入了解的需求,增強(qiáng)傳統(tǒng)電視新聞的深度報(bào)道是使其保持競(jìng)爭(zhēng)力的另一大重要因素。
四、加強(qiáng)與新媒體融合,拓展媒體傳播途徑
要充分認(rèn)識(shí)、了解和利用新媒體、新技術(shù),使其為我所用,電視新聞工作者需要不斷學(xué)習(xí),轉(zhuǎn)變觀念,更新電視新聞意識(shí),提高自己的技術(shù)技能,這樣才能適應(yīng)日新月異的技術(shù)要求,以適應(yīng)不斷推進(jìn)的電視新聞改革。新的媒介形態(tài)與傳播技術(shù)的出現(xiàn),不僅意味著傳播領(lǐng)域的拓展,也是對(duì)傳統(tǒng)媒體的挑戰(zhàn)。電視面臨著網(wǎng)絡(luò)電視、數(shù)字電視、IPTV手機(jī)電視等新媒體的挑戰(zhàn)。在新媒體環(huán)境下,電視新聞必須順應(yīng)大勢(shì),利用新的傳播平臺(tái),更好地發(fā)揮自身的優(yōu)勢(shì),贏得多元化的發(fā)展機(jī)遇。
新媒體最大的優(yōu)勢(shì)在于信息傳播的快捷。以網(wǎng)絡(luò)電視為例,用它來(lái)報(bào)道新聞可以及時(shí)更新報(bào)道,可謂真正的第一時(shí)間報(bào)道;手機(jī)視頻、掌中DV、電視信號(hào)翻錄、照片等,都可以上傳至視頻網(wǎng)站,在大量網(wǎng)民的基數(shù)下,新聞量及到達(dá)率都非常驚人;視頻可被點(diǎn)播及重復(fù)收看,傳播力度和效果更大。
因此,筆者認(rèn)為,要充分整合電視媒體與新媒體的優(yōu)勢(shì),將電視媒體的內(nèi)容以新媒體的方式傳播。新媒體依托電視的內(nèi)容、品牌和人才等優(yōu)勢(shì),電視借助新媒體的平臺(tái)、互動(dòng)和用戶數(shù)據(jù)庫(kù)等優(yōu)勢(shì),互為支撐,共同發(fā)展。借助新媒體的力量,與新媒體有效融合,共生發(fā)展是未來(lái)電視新聞發(fā)展的方向。
有關(guān)新聞學(xué)職稱論文投稿篇2
淺析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特征與翻譯的策略
1、引言
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)是促進(jìn)各國(guó)經(jīng)濟(jì)政治和文化交流的重要手段,但是由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間存在著一定的文化差異,因此在進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的過程中,首先必須要深入了解新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特性,進(jìn)而針對(duì)這一特性制定相關(guān)的翻譯策略,從而能夠保證新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的精確性。因此,本文在充分調(diào)查和研究的基礎(chǔ)上,對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特性進(jìn)行了相關(guān)的總結(jié),進(jìn)而提出了如何進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的相關(guān)策略。
2、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特性
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)作為促進(jìn)世界各國(guó)交流的重要工具,在各國(guó)的外交過程中體現(xiàn)出重要的作用,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)能夠促進(jìn)國(guó)家經(jīng)濟(jì)文化政治的傳播,所以很多國(guó)家非常注重將自己國(guó)家的語(yǔ)言翻譯為英語(yǔ)。但是,由于各個(gè)國(guó)家之間的文化有所不同,因此在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的過程中會(huì)出現(xiàn)很多差異,因此必須要正確掌握新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特性,才能精準(zhǔn)地進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯。通過本文的調(diào)查和研究得知,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特性如下:
2.1從詞匯方面來(lái)講
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)在詞匯方面的特點(diǎn)如下:第一,短小的詞匯在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中經(jīng)常使用,這是因?yàn)樵诤芏鄷r(shí)候新聞?dòng)⒄Z(yǔ)需要利用簡(jiǎn)短的詞匯在有限的篇幅中將新聞的內(nèi)容描述清楚,同時(shí)簡(jiǎn)短的詞能夠簡(jiǎn)潔有力地表達(dá)新聞的主要內(nèi)容;第二,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)會(huì)使用很多縮略詞,這些縮略詞中很多都是由英文首字母縮寫而成的,例如“OPEC”“WTO”等等,這些英文的簡(jiǎn)寫能夠體現(xiàn)出新聞?dòng)⒄Z(yǔ)簡(jiǎn)短的特性,同時(shí)還可以節(jié)約大量的篇幅,使得在有限的篇幅內(nèi)表達(dá)更多的內(nèi)容;第三,一些比喻的詞匯和流行詞匯的使用,雖然新聞?dòng)⒄Z(yǔ)具有嚴(yán)謹(jǐn)性、真實(shí)性和正確性的特點(diǎn),在一定程度上能夠準(zhǔn)確地表達(dá)新聞的內(nèi)容,但是新聞?dòng)⒄Z(yǔ)有時(shí)也會(huì)利用一些比喻詞和流行詞匯,從而更好地推動(dòng)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的傳播和發(fā)展,可以達(dá)到良好的宣傳效果;第四,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中詞匯的不斷變換,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)是一定時(shí)期的產(chǎn)物,同時(shí)也會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展而不斷變化,因此可以在一些新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中看到很多創(chuàng)新的詞匯,其中很多詞匯都是來(lái)自網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ);第五,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中會(huì)使用很多外來(lái)的詞匯,隨著世界各國(guó)文化的不斷交流,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)在發(fā)展的過程中也會(huì)加入很多其他國(guó)家的文化元素,不僅能夠增加新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的生動(dòng)性,而且可以體現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)對(duì)各國(guó)文化的包容性。
2.2從句法和時(shí)態(tài)來(lái)講
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)不僅僅包含自己獨(dú)特的詞匯特點(diǎn),而且在句式方面也呈現(xiàn)出一定的特性,主要體現(xiàn)在以下幾點(diǎn):第一,很多新聞?dòng)⒄Z(yǔ)都擅長(zhǎng)使用短句,這延續(xù)了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)簡(jiǎn)短的特性,同時(shí)由于很多時(shí)候新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的篇幅有限,因此語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)構(gòu)成比較嚴(yán)謹(jǐn)簡(jiǎn)短,能夠?qū)⒈姸嗟男侣剝?nèi)容濃縮到比較簡(jiǎn)短的句式當(dāng)中,不僅使得閱讀者讀起來(lái)朗朗上口,而且能夠提高人們的注意力;第二,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)大多數(shù)時(shí)候都是使用主動(dòng)句式,但是在一些特殊的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中,被動(dòng)句式也往往會(huì)出現(xiàn),不過主動(dòng)句式仍然占據(jù)大多數(shù),這是因?yàn)樵谛侣動(dòng)⒄Z(yǔ)中使用主動(dòng)句式能夠使得閱讀者親身感受新聞的內(nèi)容,使得新聞?dòng)⒄Z(yǔ)具有更強(qiáng)的表現(xiàn)力和感染力;第三,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的時(shí)態(tài)運(yùn)用比較靈活,較為常見的往往是一般現(xiàn)在時(shí)或者是現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),這樣能夠更好地體現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的及時(shí)性,但是在一些特殊的場(chǎng)合中,為了更好地體現(xiàn)報(bào)道的真實(shí)性,也會(huì)使用一些過去式,所以說新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的時(shí)態(tài)特征還是比較豐富的,所以在進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的過程中必須要充分掌握新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的時(shí)態(tài)特點(diǎn),才能進(jìn)行更加精準(zhǔn)的翻譯。
3、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯策略
3.1新聞?dòng)⒄Z(yǔ)在翻譯過程中遵循的原則
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)作為一種特殊的英語(yǔ)表達(dá)方式,在進(jìn)行翻譯的過程中,為了更好地保證新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的特性,所以必須要遵循以下幾點(diǎn)翻譯原則:第一,保持新聞?dòng)⒄Z(yǔ)簡(jiǎn)潔清晰的特點(diǎn),新聞?dòng)⒄Z(yǔ)具有一定的傳播作用,除了精通英語(yǔ)語(yǔ)言的人閱讀之外,還會(huì)有其他國(guó)家的人員進(jìn)行閱讀,因此必須要保證新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的清晰簡(jiǎn)短特性,才能更好地發(fā)揮新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的傳播作用;第二,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)在翻譯的過程中要尊重客觀事實(shí),雖然在很多時(shí)候新聞?dòng)⒄Z(yǔ)無(wú)法很好地與本國(guó)文化進(jìn)行切換,但是在翻譯的過程中可以加入一些說明,幫助讀者更好地了解新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容,使得新聞?dòng)⒄Z(yǔ)能夠更好地進(jìn)行傳播;第三,注重翻譯效果而不是逐字逐句地翻譯,對(duì)于新聞?dòng)⒄Z(yǔ)來(lái)講其最大的作用是進(jìn)行新聞內(nèi)容的傳播,所以在翻譯的過程中,只要保證翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性,而不必對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中的單詞和句式進(jìn)行逐字逐句的翻譯,這樣能夠更好地屏蔽新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與本國(guó)文化之間的不同。
3.2新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題的翻譯策略
對(duì)于大多數(shù)的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)來(lái)講,其標(biāo)題比較簡(jiǎn)潔明了,而且主要是利用了較為簡(jiǎn)短的句式,所以在進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題的翻譯過程中,采用直譯的方式比較好,這是因?yàn)椋旱谝?,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)為了更好地進(jìn)行傳播和表達(dá),在擬定新聞標(biāo)題的過程中,主要是使用了簡(jiǎn)短句式,而且加入了一些特定的縮略詞,才能使得新聞表達(dá)簡(jiǎn)短而且富有表達(dá)力,所以采用直譯的方式能夠更加準(zhǔn)確地表達(dá)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題的含義;第二,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題為了保證新聞內(nèi)容的客觀性,一般會(huì)比較嚴(yán)謹(jǐn),很少使用主觀感情色彩的詞匯和一些特定的民族詞匯,因此采用直譯的手法,能夠有效地避免人們?cè)诶斫膺^程中的困惑,有助于閱讀者更好地理解新聞標(biāo)題的內(nèi)容。
3.3保留新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中的一些習(xí)慣用語(yǔ)
通過以上的分析和論述可知,在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中,為了體現(xiàn)其簡(jiǎn)潔性,往往會(huì)加入一些縮略詞,這些詞匯不僅能夠完整地表達(dá)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的含義,而且能夠使得新聞?dòng)⒄Z(yǔ)更加簡(jiǎn)潔明了,所以為了更好地進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯,可以在翻譯的過程中保留這些特定的詞匯,為此可以做到以下幾點(diǎn):第一,在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中,可能多個(gè)不同英文單詞的縮寫是同一個(gè)詞,這時(shí)應(yīng)該對(duì)特殊含義進(jìn)行詳細(xì)的標(biāo)注,有助于幫助讀者更好地理解;第二,對(duì)于一些耳熟能詳?shù)脑~匯,盡量采用保留的形式,如WTO、APEC等,不僅能夠使得新聞?dòng)⒄Z(yǔ)更加簡(jiǎn)潔,而且有助于其他國(guó)家的讀者了解和使用特殊的詞匯;第三,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與各國(guó)文化之間的友好切換,在進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯過程中,主要是由于各國(guó)文化的不同,因此在將新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯為其他國(guó)家語(yǔ)言的過程中,要注意其他國(guó)家語(yǔ)言的特性,才能使得新聞?dòng)⒄Z(yǔ)進(jìn)行更加準(zhǔn)確的翻譯。
4、結(jié)論
隨著世界各國(guó)交流的日益發(fā)展,人們能夠通過新聞?dòng)⒄Z(yǔ)更快更好地了解其他國(guó)家發(fā)生的事情,因此新聞?dòng)⒄Z(yǔ)成為了各國(guó)進(jìn)行溝通的重要橋梁。本文在描述新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)言特性的基礎(chǔ)上,針對(duì)其語(yǔ)言特性提出了相關(guān)的翻譯策略,從而能夠更好地促進(jìn)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的溝通作用。隨著各國(guó)交流的不斷深入,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)能夠體現(xiàn)出更多的應(yīng)用價(jià)值,在促進(jìn)各國(guó)交流的過程中占據(jù)更加重要的地位。