學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 工商管理 > 管理理論 > 國際商務(wù)論文

國際商務(wù)論文

時(shí)間: 秋梅1032 分享

國際商務(wù)論文

  國際商務(wù)是超越了國界產(chǎn)生的圍繞企業(yè)經(jīng)營的事務(wù)性活動(dòng),主要是指企業(yè)從事國際貿(mào)易和國際投資過程中產(chǎn)生的跨國經(jīng)營活動(dòng)。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家搜集整理的關(guān)于國際商務(wù)論文的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!

  國際商務(wù)論文篇1

  淺析國際商務(wù)談判中的文化因素

  摘要:自中國加入世界貿(mào)易組織以后,我國各大企業(yè)需要和越來越多的國際企業(yè)進(jìn)行國際談判。怎么樣能保證一場(chǎng)國際談判的順利進(jìn)行,是每個(gè)企業(yè)要面臨的問題。影響國際談判順利進(jìn)行的重要因素就是文化差異的處理。了解各國商人談判特點(diǎn)、做好完全的應(yīng)對(duì)準(zhǔn)備,在一定程度上已經(jīng)意味著談判成功了一小步。所以,全面了解文化因素對(duì)國際談判的影響,是跨國談判實(shí)踐的突破口。

  關(guān)鍵詞:國際商務(wù)談判;文化因素;研究

  一、影響國際商務(wù)談判的文化因素類型

  根據(jù)荷蘭一位管理學(xué)教授的調(diào)研結(jié)果表示,國際商務(wù)談判的文化因素類型主要有五大類:受權(quán)威影響的文化因素、受個(gè)人影響的文化因素、受集體主義影響的文化因素、受男權(quán)主義影響的文化因素和不確定性影響的文化因素[1]。

  1.受權(quán)威影響的文化因素。權(quán)威,即地位。雙方談判中,一般都是雙方團(tuán)隊(duì)碰面進(jìn)行談判,談判最終會(huì)由團(tuán)隊(duì)討論得出一個(gè)結(jié)論,但是最終結(jié)果如何還是要聽團(tuán)隊(duì)中最權(quán)威的領(lǐng)導(dǎo)的。所以國際商務(wù)談判中,如果對(duì)方是這種“一帶多”的談判團(tuán)隊(duì),我方企業(yè)就要采取相應(yīng)對(duì)策。在國際上,法國和比利時(shí)是受這種談判方式影響較大的典型。

  2.受個(gè)人影響的文化因素。受這種文化因素影響的國際商務(wù)談判,一般都是雙方不會(huì)進(jìn)行第二次合作,或者不再做進(jìn)行長久合作的打算。談判過程中,談判人員更重視取得的商業(yè)利益,而不重視和諧的談判關(guān)系。與美國的很多企業(yè)談判時(shí),經(jīng)常會(huì)聽到他們的談判人員說:“我一個(gè)人能行”這樣個(gè)人主義極其強(qiáng)烈的語言。

  3.受集體主義影響的文化因素。與個(gè)人主義極其強(qiáng)烈的文化因素相比,受集體主義影響的文化因素就注重的是雙方的和諧關(guān)系。雙方形成一種和諧的談判關(guān)系,站在對(duì)方角度思考問題,以便長期開展業(yè)務(wù)合作。日本、拉丁國家的文化就是此范疇之內(nèi)的。

  4.受男權(quán)主義影響的文化因素。就像中國古代講究“男尊女卑”,在現(xiàn)代的國際商務(wù)談判中,這種“男尊女卑”的現(xiàn)象依舊存在。他們認(rèn)為,男人才是社會(huì)的主導(dǎo),而國際商務(wù)談判這種高端談判,更需要男人來完成。就像在日本,女人就是被排斥在商務(wù)談判之外的。

  5.不確定性影響的文化因素。這種不確定的文化因素其實(shí)是一種冒險(xiǎn)精神,他們喜歡像未來的不確定性挑戰(zhàn)。而我國企業(yè)談判的特點(diǎn)就是求穩(wěn)妥,會(huì)比一切不穩(wěn)定因素。但是國際商務(wù)談判增多的今天,我國要注重這方面因素的對(duì)待。

  二、國際商務(wù)談判中的應(yīng)對(duì)之策

  俗語說:“上有政策,下有對(duì)策”;“魔高一尺道高一丈”。既然影響國際商務(wù)談判的文化因素有這么多,那么怎么應(yīng)對(duì)這些“談判的不安定因素”,在談判中取得先機(jī),謀求到更多的利益嗎,是每一個(gè)企業(yè)都要研究的課題。

  1.加強(qiáng)跨文化商務(wù)談判的意識(shí)。雖然現(xiàn)今社會(huì)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展迅速,可以讓企業(yè)通過網(wǎng)絡(luò)去更多的了解自己的合作伙伴,但是仍然后很多企業(yè)沒有注意到文化因素對(duì)國際商務(wù)談判的重要性。所以企業(yè)要加強(qiáng)跨文化商務(wù)談判的意識(shí),通過了解文化背景、需求、動(dòng)機(jī)和信念甚至信仰上的不同,尊重對(duì)方的文化和宗教信仰,從而在談判過程中給對(duì)方留下一個(gè)好印象、占據(jù)主動(dòng),從而促進(jìn)談判的成功。

  2.尊重不同文化,求同存異。每個(gè)國家的文化都是不同的,有些也可能是我們接受不了的,但是在談判過程中和以后的合作中,要尊重并接受對(duì)方的文化,求同存異。所謂細(xì)節(jié)決定成敗,很小的文化差異其實(shí)就會(huì)導(dǎo)致談判的全盤皆輸。更不要隨意評(píng)判對(duì)方的文化,要站在對(duì)方的文化背景和觀念上考慮問題,才能取得談判利益的最大化。接受對(duì)方的文化并不代表向?qū)Ψ酵讌f(xié),這是一種示好的行為,但是卻向?qū)Ψ奖憩F(xiàn)出了我方的誠意和實(shí)力,給對(duì)方造成無形的“壓力”。

  3.了解談判對(duì)手的社會(huì)禁忌和習(xí)俗。在中國代表上手的仙鶴,在法國文化中卻代表著蠢漢;而數(shù)字“四”卻因?yàn)橹C音“死”在日本文化中被排斥,但是我國卻講究“四六成雙”代表吉祥。所以,談判之前充分了解談判對(duì)手的社會(huì)習(xí)俗和禁忌至關(guān)重要。不要因?yàn)闊o心之失導(dǎo)致談判失敗,并且傷了雙方和氣,不利于以后的合作。

  4.開誠布公,避免溝通障礙。在談判桌上進(jìn)行“自我透露”,就是坦誠的向?qū)Ψ浇榻B自己的信息,減少彼此的神秘感,從而促進(jìn)談判的進(jìn)行。

  5.避免溝通障礙。首先,注重翻譯人員的翻譯素質(zhì)。要了解外國文化和語境,避免因?yàn)椴涣私馕幕斐傻恼`會(huì)。一般國際商務(wù)談判都會(huì)存在語言文化的障礙。一般企業(yè)都會(huì)配備翻譯,但是如果翻譯人員對(duì)你對(duì)方文化不了解,將一些單詞翻譯錯(cuò)誤,就會(huì)造成南轅北轍的現(xiàn)象,最終導(dǎo)致談判的崩盤。在聯(lián)合國發(fā)生過這樣一件事,秘書長去伊朗協(xié)助解救人質(zhì),解救過程中說:“我來這里是以中間人的身份來尋求某種妥協(xié)的”。但是他的一席話卻遭到了伊朗民眾的圍攻。原因很簡(jiǎn)單,“中間人”這個(gè)單詞在伊朗的文化中代表“愛管閑事的人”,這樣的錯(cuò)誤一度導(dǎo)致這場(chǎng)解救陷入窘境[2]。所以國際商務(wù)談判的翻譯人員一定要具有很高的素質(zhì)。

  其次,注重翻譯人員的水平。這是對(duì)翻譯人員的“硬件要求”。以英語翻譯為例,比如對(duì)“second-class”的翻譯,如果正確翻譯為二級(jí)企業(yè),那么雙方談判就能順利進(jìn)行,但是如果翻譯成二流企業(yè),那么談判就可以立即終止了。一個(gè)優(yōu)秀的跨國企業(yè),為什么要和一個(gè)二流企業(yè)進(jìn)行合作?所以,企業(yè)在選用翻譯人員的時(shí)候,要特別注意翻譯人員的專業(yè)水平和對(duì)詞匯掌握的精準(zhǔn)度,不會(huì)因?yàn)槿魏我粋€(gè)模棱兩可的詞匯導(dǎo)致降低了企業(yè)實(shí)力、損害了企業(yè)形象,最終導(dǎo)致談判中斷。

  三、結(jié)語

  國際商務(wù)談判的成功與文化因素的處理密切相關(guān)。對(duì)于這個(gè)問題的深入了解,對(duì)國際商務(wù)談判有著深遠(yuǎn)的原因。所謂對(duì)癥下藥,就是這個(gè)道理。其實(shí)談判是瞬息萬變的,談判人員不能簡(jiǎn)單的認(rèn)為只有重視了文化因素談判就嫩成功,所以談判人員不僅要注重文化因素的考究,也要隨機(jī)應(yīng)變,以不變應(yīng)萬變,隨時(shí)掌握談判動(dòng)向作出對(duì)策。研究國際商務(wù)談判中的文化因素,能夠了解不同談判文化的類型,能夠促使談判人員在實(shí)踐中駕馭瞬息萬變的談判局面。

  參考文獻(xiàn):

  [1]胡敏.文化差異對(duì)國際商務(wù)談判的影響和對(duì)策研究[J].安徽大學(xué),2012(05).

  [2]淺議國際商務(wù)談判中的文化因素[J].現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息,2012(04).

  國際商務(wù)論文篇2

  試論中外文化差異與國際商務(wù)禮儀

  [摘要] 隨著中國改革開放步伐的加大和經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,對(duì)外商務(wù)活動(dòng)日趨頻繁。商務(wù)談?wù)勈菍?duì)外商務(wù)活動(dòng)的重要組成部分,必然會(huì)受到談判者所處的不同文化的影響和干擾,從而形成風(fēng)格迥異的談判風(fēng)格。本文擬從中西方文化差異的角度探討在對(duì)外商務(wù)活動(dòng)中如何克服文化差異障礙,以及怎樣更好地掌握和運(yùn)用相關(guān)的涉外禮儀。

  [關(guān)鍵詞] 文化差異;國際商務(wù) 禮儀 障礙 對(duì)策

  隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,世界變成了一個(gè)地球村。國際貿(mào)易和對(duì)外交往將日益頻繁,各種類型、各種層次的文化交流、貿(mào)易往來和外交談判也越來越顯示出其在社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)生活中的重要地位,跨文化交際成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問題。本文從中西方文化差異的角度來探討如何在當(dāng)前的國際交流與合作中,掌握和運(yùn)用得體的涉外禮儀知識(shí),增進(jìn)我國與其他國家和人民的交流與合作,為我國的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)建設(shè)服務(wù)。

  一、文化差異的體現(xiàn)

  文化一般是指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神財(cái)富的總和,包括一個(gè)社會(huì)特有的風(fēng)俗、習(xí)慣、信仰及社會(huì)結(jié)構(gòu)。簡(jiǎn)單的講,文化就是社會(huì)實(shí)踐和信仰的總和。文化具有民族性。文化的內(nèi)容通過民族形式的表現(xiàn),映射出鮮明的民族色彩。由于中西方(在這里西方主要指講英語的英、美等國)地理位置不同,歷史發(fā)展和社會(huì)制度也不一樣,所以制約著人類整個(gè)活動(dòng)過程的文化規(guī)則也存在著很大的差異,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

  1.體現(xiàn)在語義的不同

  含義是詞的隱含的附加的意義。據(jù)《新編韋氏大學(xué)詞典》,含義即“一個(gè)詞明確指稱或描寫的事物之外的暗示的含義”。也就是說,詞的含義不同于它的字面意義――基本的和明顯的意義。對(duì)于從事對(duì)外商務(wù)活動(dòng)的人來說,要正確地掌握并運(yùn)用英語詞語的真正含義,以免在對(duì)外商務(wù)活動(dòng)中令人貽笑大方甚至引起誤會(huì)和不快。例如,dragon(龍)這個(gè)詞,在漢語中“龍”是偉大、吉祥的化身,但在英語中dragon卻是兇惡、殘忍的象征。再如old(老)一詞,在中文中“老”表達(dá)尊敬的概念, 如老祖宗、老爺爺、老先生等,年齡越大、資格越老也就越受到別人的尊敬。但在西方人眼中,old是“不中用”的代名詞,他們不喜歡別人說自己老,把年齡作為個(gè)人極為重要的隱私看待,尤其是女士。同樣的一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。中國人蔑視狗,有“狗腿子”、“狗東西”、“癩皮狗”、“狗仗人勢(shì)”、“狗眼看人低”等等之說。西方人則欣賞狗的勇敢和忠誠,對(duì)狗的贊譽(yù)也不勝枚舉,如“a lucky dog”(幸運(yùn)兒)、“Love me, love my dog.”(愛屋及烏)以及“Every dog has his day.”(凡人皆有得意日)等等。

  習(xí)語是某一語言在使用過程中形成的獨(dú)特的固定的表達(dá)方式。不僅言簡(jiǎn)意賅,而且形象生動(dòng),妙趣橫生。由于中西方地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語產(chǎn)生的背景和深刻寓意也不盡相同。首先,習(xí)語的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語是spend money like water,而漢語則是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,在漢語中沒有完全相同的對(duì)應(yīng)習(xí)語,如to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等等。其次,與宗教信仰有關(guān)的習(xí)語也大量地出現(xiàn)在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,因此漢語中與此有關(guān)的習(xí)語很多,如“借花獻(xiàn)佛”、“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語如God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。另外,英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習(xí)語,這些習(xí)語結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,意義深遠(yuǎn),如漢語中的“東施效顰”、“葉公好龍”等;英語典故習(xí)語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles’ heel(惟一致命弱點(diǎn))、meet one’s Waterloo(一敗涂地)等等。

  2.體現(xiàn)在思維模式的不同

  思維方式是溝通文化與語言的橋梁……思維方式體現(xiàn)于民族文化的所有領(lǐng)域……思維方式的差異,正是造成文化差異的一個(gè)重要原因。中國人的思維模式具有中華民族特定的歷史、文化特色,具有含蓄、委婉、形散而神不散的特點(diǎn)。而西方人的思維則是非此即彼,具有直截了當(dāng)、開門見山的特點(diǎn)。例如,當(dāng)受到表揚(yáng)和贊美時(shí),中國人習(xí)慣上總要說“不敢當(dāng)”、“過獎(jiǎng)了”之類的客氣話;而西方人則會(huì)說“謝謝你的鼓勵(lì)”之類的話,表示肯定了對(duì)方的評(píng)價(jià)。西方人對(duì)中國人這種間接、委婉的回答方式常常感到困惑不解;而中國人對(duì)西方人的這種直截了當(dāng)?shù)姆绞揭餐瑯与y以理解和接受。再比如,中國人認(rèn)為紅色代表和象征著喜慶、歡樂和熱情,所以新娘在婚禮上身穿大紅嫁衣;而在西方人眼中白色是純潔無瑕的象征,因此新娘在婚禮上身披潔白的婚紗;而在中國白色則被視為不祥之兆,是葬禮服飾。

  東西方思維方式差異形成的原因,主要是因?yàn)闁|西方社會(huì)發(fā)展的道路不一樣。長期的農(nóng)業(yè)社會(huì)和小農(nóng)經(jīng)濟(jì),造成了我國獨(dú)特的民族心理,強(qiáng)調(diào)一種鄉(xiāng)土情誼、一種鄉(xiāng)鄰情誼。我們不是常說人生有四大喜事,即“久旱逢甘雨,他鄉(xiāng)遇故知,洞房花燭夜,金榜題名時(shí)。”“他鄉(xiāng)遇故知”在西方是淡漠,西方人一般沒有同鄉(xiāng)會(huì)。而我們常講一方水土養(yǎng)一方人、落葉歸根等等,本鄉(xiāng)本土觀念很強(qiáng),這些都跟我們的社會(huì)有關(guān),帶有濃厚的情感。這種感情因素在西方,恰恰表現(xiàn)得很淡薄。從哲學(xué)和文化體系角度說,我們受影響最深的是儒家哲學(xué),而他們是基督教文化。

  由于種種歷史、地理、人文因素的沖擊和沉積,中國和西方的思維模式經(jīng)歷了不同的演變過程,形成了各自鮮明的特點(diǎn)。既然語言體現(xiàn)思維方式已為人們所共識(shí),那么學(xué)習(xí)一門語言而不知其思維特點(diǎn)就會(huì)陷入只見樹木不見森林的困境。在學(xué)習(xí)英語時(shí)了解中西方思維方式的差異,有利于我們實(shí)現(xiàn)對(duì)英語從感性到理性的質(zhì)的飛躍,排除東方思維負(fù)遷移的影響,培養(yǎng)用英語進(jìn)行思維的能力,以英語的思維方式學(xué)習(xí)英語,便于我們進(jìn)行國際交往,相互學(xué)習(xí),取長補(bǔ)短。

  二、 中西方文化差異在對(duì)外商務(wù)禮儀中的體現(xiàn)

  禮儀屬于道德范疇,是禮節(jié)和儀式的總稱。它是指人們?cè)谂c他人交往過程中,外在表現(xiàn)的行為規(guī)則和形式的總和。換言之,禮儀就是律己、敬人的一種行為規(guī)范,是表現(xiàn)對(duì)他人尊重和理解的過程和手段。這種行為規(guī)則和形式是在長期的社會(huì)生活中、在風(fēng)俗習(xí)慣基礎(chǔ)上形成的人們共同遵守的品性、程序、方式和體現(xiàn)的風(fēng)度等。禮儀是人類文化的一個(gè)重要組成部分,它反映了人類社會(huì)的進(jìn)步和文明。禮儀在人們的交往過程中具有重要作用。它可以溝通人們之間的感情,感受人格的尊嚴(yán),增強(qiáng)人們的尊嚴(yán)感;它有助于發(fā)展我國人民同世界各國、各地區(qū)人民的友誼。一個(gè)組織、一個(gè)國家的形象往往是通過其成員和民眾對(duì)禮儀的重視及履行程度來體現(xiàn)的。因此,在對(duì)外交往中,良好得體的禮儀不僅是個(gè)人素質(zhì)的體現(xiàn),也決定了他國人士對(duì)自己國家的文明程度的評(píng)價(jià)。每個(gè)人都應(yīng)該學(xué)習(xí)禮儀、重視禮儀、善用禮儀。

  不同的文化特性往往集中地體現(xiàn)在一個(gè)國家獨(dú)特的民族性上。所謂獨(dú)特的民族性,是指一個(gè)國家和民族所共有的建立在共同的文化觀念、價(jià)值判斷和行為方式上,有別于其它民族的特性,其基礎(chǔ)就是其特有的文化根基。中西方由于文化傳統(tǒng)和文化觀念的不同,因而都有表現(xiàn)自己民族特色的習(xí)俗禮儀,在對(duì)外交流和談判中對(duì)問題的看法往往容易產(chǎn)生對(duì)立或誤解。中國獨(dú)特的民族性中有一個(gè)很突出的現(xiàn)象,那就是十分愛“面子”。在談判桌上,如果要在“面子”和“利益”這二者中做出選擇,中國人往往會(huì)選擇“面子”;而西方人則不然,他們則看重利益,在“面子”和“利益”之間會(huì)毫不猶豫地選擇“利益”。很顯然,只有正確地認(rèn)識(shí)并妥善地把握中西方存在的獨(dú)特民族性的差異,才能有效地幫助我們及時(shí)糾正自己的缺點(diǎn),強(qiáng)化自身的優(yōu)勢(shì),利用對(duì)方的缺點(diǎn),瓦解對(duì)方的優(yōu)勢(shì),在對(duì)外商務(wù)合作中做得更好。

  三、國際商務(wù)活動(dòng)中應(yīng)注意的禮儀

  “細(xì)節(jié)決定成敗”。很多時(shí)候國際商務(wù)合作的失敗就在于禮儀細(xì)節(jié)的缺位。在國際商務(wù)活動(dòng)中, 懂得并掌握必要的禮儀與禮節(jié)是對(duì)外商務(wù)人員必須具備的基本素質(zhì)。

  1.尊重習(xí)俗和禁忌。不尊重客人,是最大的失禮。例如,伊斯蘭教徒不吃豬肉,也忌談豬,連豬革制品也要回避;有些佛教徒不吃葷;印度教徒把牛當(dāng)“神”,絕不吃牛肉;吃抓飯的國家,如印度、馬里、阿拉伯等國家,認(rèn)為左手不清潔,不能用左手與他人接觸或用左手傳遞東西;天主教把“13”和“星期五”看作是不吉利的數(shù)字和日子,等等。在國際商務(wù)活動(dòng)中,在遵循國際慣例的基礎(chǔ)上, 尊重對(duì)方國家的習(xí)俗和禁忌, 這才是成功之道。

  2.女士優(yōu)先原則。在對(duì)外商務(wù)活動(dòng)中,要做到女士優(yōu)先,這是一種美德。乘車、下電梯時(shí),請(qǐng)女士在先;在用餐或宴會(huì)席上,如果鄰座是女士,請(qǐng)女士先行入座;進(jìn)出大門主動(dòng)幫女士開門、關(guān)門。這些都應(yīng)養(yǎng)成習(xí)慣。

  3.遵時(shí)守信。參加各種對(duì)外商務(wù)活動(dòng),一定要按時(shí)到達(dá),不能提前過多,更不能遲遲不到。如果不能赴約,必須事先通知對(duì)方。如確實(shí)因某種原因遲到了,也要表示歉意。不遵守時(shí)間,無故失約,在國際上是失禮的行為。

  4.舉止端莊,言行適當(dāng)。不要做一些異乎尋常的動(dòng)作,如不要用手指指人,不喧嘩,不放聲大笑。要站有站相、坐有坐相。站立時(shí),身子不要歪;坐著時(shí)腿不要亂蹺、搖晃,更不要把腿搭到椅子扶手上或把褲管撩起。手不要搭到鄰座的椅背上。女同志不要叉開雙腿。

  5.其他細(xì)節(jié)。切勿隨地吐痰。不亂扔煙蒂或其他廢棄物品。在公共場(chǎng)合不可修指甲,剔牙齒,掏鼻孔,擤鼻涕,挖耳朵,挖眼屎,搓泥垢,搔癢,搖腿,脫鞋,打飽嗝,伸懶腰。參加對(duì)外商務(wù)活動(dòng)前不要吃蒜、蔥等味大的東西,等等。

  四、結(jié)束語

  隨著改革開放的步伐加大,中國經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)一體化的逐步實(shí)現(xiàn)以及中國加入世界貿(mào)易組織,對(duì)外商務(wù)合作也日益增多和頻繁,禮儀在對(duì)外交往中的作用愈顯突出。我國是禮儀之邦,學(xué)習(xí)禮儀、遵循禮儀、弘揚(yáng)民族文化是大學(xué)生人生修養(yǎng)的重要內(nèi)容。如果一個(gè)人在日常生活、工作中,彬彬有禮,待人接物恰如其分,誠懇和善,就必定受到人們的尊重。在國際商務(wù)活動(dòng)中,遵守國際慣例和一定的禮節(jié),有利于我國的對(duì)外商務(wù)活動(dòng)的順利開展,有利于展現(xiàn)中國禮儀之邦的風(fēng)貌,也有利于自身事業(yè)的發(fā)展和成功。

  參考文獻(xiàn):

  [1]Nida, Eugene A. Language and Culture[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2002

  [2]Earl and Katharine Willmott. Western Manners[M].Beijing: The Commercial Press,1986

  [3]李蔭華主編:英漢語言文化對(duì)比研究[M].上海:上海外語教育出版社, 1997

  [4]顧嘉祖陸主編:語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2002

  [5]李道魁:現(xiàn)代禮儀教程[M].成都:西南財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社,2005

 
 
猜你喜歡:

3065074