學(xué)習(xí)啦——?dú)v史網(wǎng)>歷史百科>歷史文學(xué)>

詩(shī)經(jīng)小雅小弁的原文帶譯文

時(shí)間: 藍(lán)俊22 分享

  《小雅·小弁》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首充滿著憂憤情緒的哀怨詩(shī),詩(shī)中抒寫主人公遭受父母拋棄,而內(nèi)心憂憤哀怨,寫了主人公的孤獨(dú)、流浪、失落、痛苦、思考、質(zhì)問(wèn)。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅小弁相關(guān)資料,希望可以幫到大家!

  詩(shī)經(jīng)小雅小弁的原文、注釋及譯文

  小弁

  弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨(dú)于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂矣,云如之何?

  踧踧周道,鞫為茂草。我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。

  維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?

  菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,有漼者淵,萑葦淠淠。譬彼舟流,不知所屆,心之憂矣,不遑假寐。

  鹿斯之奔,維足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼壞木,疾用無(wú)枝。心之憂矣,寧莫之知?

  相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,維其忍之。心之憂矣,涕既隕之。

  君子信讒,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。

  莫高匪山,莫浚匪泉。君子無(wú)易由言,耳屬于垣。無(wú)逝我梁,無(wú)發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。

  注釋

  (1)弁(pán):通“般”、通“昪”,快樂(lè)。鸒(yù):鳥(niǎo)名,形似烏鴉,小如鴿,腹下白,喜群飛,鳴聲“呀呀”,又名雅烏。斯:語(yǔ)氣詞,猶“啊”、“呀”。

  (2)提(shí)提:群鳥(niǎo)安閑翻飛的樣子。

  (3)榖:美好。

  (4)罹:憂愁。

  (5)辜:罪過(guò)。

  (6)云:句首語(yǔ)氣詞。

  (7)踧(dí)踧:平坦的狀態(tài)。周道:大道、大路。

  (8)鞫:阻塞、充塞。

  (9)惄(nì):憂傷。

  (10)假寐:不脫衣帽而臥。永嘆:長(zhǎng)嘆。

  (11)用:猶“而”。

  (12)疢(chèn):病,指內(nèi)心憂痛煩熱。疾首:頭疼。如:猶“而”。

  (13)桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂為故鄉(xiāng)的代稱,見(jiàn)之自然思鄉(xiāng)懷親。

  (14)止:語(yǔ)氣詞。

  (15)靡:不。匪:不是。“靡…匪…”句,用兩個(gè)否定副詞表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。

  (16)依:依戀。

  (17)屬:連屬。毛:猶表,古代裘衣毛在外。此兩句毛、里,以裘為喻,指裘衣的里表。

  (18)離:通“麗”,附著。

  (19)辰:時(shí)運(yùn)。

  (20)菀:茂密的樣子。

  (21)蜩(tiáo):蟬。嚖嚖:蟬鳴的聲音。

  (22)漼(cuǐ):水深的樣子。淵:深水潭。

  (23)萑(huán)葦:蘆葦。淠(pèi)淠:茂盛的樣子。

  (24)屆:到、止。

  (25)維:猶“其”。伎(qí)伎:鹿急跑的樣子。

  (26)雉(zhì):野雞。雊(gòu):雉鳴。

  (27)壞木:有病的樹(shù)。

  (28)疾:病。用:猶“而”。

  (29)寧:猶“乃”、猶“豈”,竟然、難道。

  (30)相:看。投兔:入網(wǎng)的兔子。

  (31)先:開(kāi)、放,見(jiàn)馬瑞辰《毛傳箋通釋》。

  (32)行(háng):路。

  (33)墐(jìn):掩埋。

  (34)秉心:猶言居心、用心。

  (35)維:猶“何”。忍:殘忍。

  (36)隕:落。

  (37)酬:勸酒。

  (38)舒:緩慢。究:追究、考察。

  (39)掎(jǐ):牽引。此句說(shuō),伐木要用繩子牽引著,把它慢慢放倒。

  (40)析薪:劈柴。扡(chǐ):順著紋理劈開(kāi)。

  (41)佗(tuó):加。

  (42)浚:深。

  (43)由:于。

  (44)屬:連接。垣:墻。

  (45)逝:借為“折”,拆毀。梁:攔水捕魚(yú)的堤壩,亦稱魚(yú)梁。

  (46)發(fā):打開(kāi)。笱(gǒu):捕魚(yú)用的竹籠。

  (47)躬:自身。閱:被收容。

  (48)遑:暇。恤:憂慮。

  譯文

  那些雅烏多快活,安閑翻飛向巢窠。人們生活都美好,獨(dú)獨(dú)是我遇災(zāi)禍。我對(duì)蒼天有何罪?我的罪名是什么?憂傷充滿我心中,對(duì)此我又能如何?

  平平坦坦那大道,到處長(zhǎng)滿青青草。深深憂傷在我心,憂傷如同棒杵搗。和衣而臥哀聲嘆,憂傷使我容顏老。憂傷充滿我心中,頭疼心煩真焦躁。

  看到桑樹(shù)梓樹(shù)林,恭敬頓生敬愛(ài)心。無(wú)時(shí)不尊我父親,無(wú)時(shí)不戀我母親。不連皮裘外面毛,不附皮裘內(nèi)里襯。老天如今生下我,哪里有我好時(shí)運(yùn)?

  株株柳樹(shù)真茂密,上面蟬鳴聲聲急。深不見(jiàn)底一潭水,周圍蘆葦真密集。我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。憂傷充滿我心中,沒(méi)空打盹思不息。

  看那野鹿快奔跑,揚(yáng)起四蹄真輕巧。聽(tīng)那野雞早晨叫,雄鳥(niǎo)尚且求雌鳥(niǎo)。我就像那有病樹(shù),病得長(zhǎng)不出枝條。憂傷充滿在心中,難道就沒(méi)人知道?

  看那野兔入羅網(wǎng),尚且有人把它放。路上遇到了死人,尚且有人把他葬。父親大人的居心,為何殘忍這模樣?憂傷充滿我心中,使我眼淚落千行。

  父親大人信讒言,就像任人把酒勸。父親大人不慈愛(ài),思考事情不周全。伐樹(shù)得用繩牽引,砍柴刀順紋理間。放過(guò)真正有罪人,罪加我身任意編。

  不高就不是山巒,不深就不是水泉。君子不能輕發(fā)言,有人耳朵貼墻邊。不要把我魚(yú)梁拆,不要把我魚(yú)籠扳。我身已經(jīng)無(wú)處容,后事哪有空掛念!

  詩(shī)經(jīng)小雅小弁鑒賞

  這是一首充滿著憂憤情緒的哀怨詩(shī)。從詩(shī)本身所表述的內(nèi)容來(lái)看,當(dāng)是詩(shī)人的父親聽(tīng)信了讒言,把他放逐,致使他幽怨哀傷、寤寐不安、怨天尤父、零淚悲懷。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉。”毛傳還補(bǔ)充說(shuō):“幽王娶申女,生太子宜臼,又說(shuō)(悅)褒姒,生子伯服,立以為后,而放宜臼,將殺之。”對(duì)于這一歷史史實(shí),司馬遷《史記·周本紀(jì)》記述得更為詳實(shí)。但此詩(shī)是宜臼自作,還是宜臼之傅所作,各家又有不同說(shuō)法。宋人朱熹在《詩(shī)集傳》中說(shuō):“幽王娶于申,生太子宜臼,后得褒姒而惑之,生子伯服,信其讒,黜申后,逐宜臼,而宜臼作此詩(shī)以自怨也。序以為太子傅述太子之情以為是詩(shī),不知其何所據(jù)也。”可是,他在注《孟子》時(shí),又反趙岐注而認(rèn)為是“太子傅之作”,并在《詩(shī)序辨說(shuō)》中說(shuō):“此詩(shī)明白為放子之作無(wú)疑,但未有以見(jiàn)其必為宜臼耳。”可見(jiàn),他也是首鼠兩端,舉棋不定的。三家詩(shī)又與上述諸說(shuō)大相徑庭,提出了新說(shuō)。王先謙在《詩(shī)三家義集疏)中說(shuō):“魯說(shuō)曰:《小弁》,……伯奇之詩(shī)。……(尹)吉甫娶后妻,生子曰伯邦,乃譖伯奇于吉甫,放之于野。伯奇清朝履霜,自傷無(wú)罪見(jiàn)逐,乃援琴而鼓之(指《履霜操》一詩(shī))。宣王出游,吉甫從之。伯奇乃作歌,以言感之于宣王。王聞之,曰:此孝子之辭也。吉甫乃求伯奇于野而感悟,乃射殺后妻。”孟子解此詩(shī)時(shí),曾說(shuō)“《小弁》之怨,親親也。親親,仁也(《孟子·告子下》)”,趙岐注《孟子》,又據(jù)魯詩(shī)說(shuō)而定為伯奇之作。因此后世的學(xué)者,有持毛說(shuō)者,有持魯說(shuō)者,持此者非彼,持彼者非此,致使讀者也莫衷一是。還是余冠英在《詩(shī)經(jīng)選》中說(shuō)得好:“這些傳說(shuō)未可全信,但作為參考,對(duì)于辭意的了解是有幫助的。”至于還有人說(shuō)這是一篇“棄婦之詞”(袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》),更只能“姑備一說(shuō)”了。

  全詩(shī)八章,章八句。首章以呼天自訴總起,先言“我獨(dú)于罹”的憂傷和悲痛。作者以“弁彼鸒斯,歸飛提提”的景象為反襯,以“民莫不谷,我獨(dú)于罹”為對(duì)比,以“心之憂矣,云如之何”為感嘆,充分揭示他內(nèi)心沉重的憂怨之情。他無(wú)罪被逐,只有對(duì)天呼喊:“何辜于天?我罪伊何?”第二章就他放逐在外的所見(jiàn)景象,抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感。平坦大道上生滿了雜亂的茂草,象征他平靜的生活突然產(chǎn)生了禍端。他憤懟悲傷,“惄焉如搗”,臥不能寐,“疢如疾首”,并容顏早衰,詩(shī)句形象地展示出他憂怨交織的心情。第三章敘述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他雖然面對(duì)父母所栽的桑梓“必恭敬止”,對(duì)父母懷有恭敬孝順之心,但和父母的關(guān)系是“不屬于毛,不罹于里”,所以只有無(wú)奈地歸咎于上天:“天之生我,我辰安在?”語(yǔ)言極其沉痛。第四、五兩章又以在外所見(jiàn),敘述自己苦無(wú)歸依、心灰意懶的痛苦心情。“菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒;有漼者淵,萑葦淠淠”,一片欣欣向榮的景象,而自己卻“譬彼舟流,不知所屆”;“鹿斯之奔,維足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌”,多么歡暢而富有生機(jī),而自己卻“譬彼壞木,疾用無(wú)枝”。他孤苦一身,漂蕩無(wú)依,其內(nèi)心的痛苦憂傷,別人是無(wú)法理解的,更見(jiàn)逐子失親的悲痛。第六章埋怨父親殘忍,不念親子之情。他說(shuō),野兔投網(wǎng)還有人放走它,人死于道路還有人埋葬他,而父親忍心放逐自己,只有使自己“涕既隕之”了。第七章指責(zé)父親,揭示出了被逐的原因。他指出,“君子信讒”,不僅“不舒究之”,反而“如或酬之”,結(jié)果顛倒了是非、曲直,“舍彼有罪,予之佗矣”。于是,詩(shī)人的內(nèi)心也由“憂”進(jìn)而“怨”了起來(lái)。最后一章,進(jìn)一步敘述自己被逐后的謹(jǐn)慎、小心而警戒的心情。他感到他的災(zāi)禍背景就像山泉那樣高深難測(cè),因而警惕自己“無(wú)易由言”。因?yàn)?ldquo;耳屬于垣”,會(huì)隨時(shí)讓壞人抓住把柄、進(jìn)讒陷害。但這四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人們不要再去觸犯他,又心灰意懶地感到后事難卜、前途渺茫。這四句亦見(jiàn)于《邶風(fēng)·谷風(fēng)》,可能是當(dāng)時(shí)習(xí)用之辭,是自己特殊境遇中復(fù)雜心情的比擬說(shuō)法。由此可見(jiàn),這首詩(shī)以“憂怨”為基調(diào),對(duì)自己被逐后的悲痛心情,反覆傾吐,進(jìn)行了多角度、多層次的表述和揭示,感情沉重,言詞懇切,致使憂怨哀傷之情充滿紙上,對(duì)讀者具有較強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

  作者在抒發(fā)自己的思想感情時(shí),采取了多樣的藝術(shù)手法,或正面描述,或反面襯托,或即眼前之景以興內(nèi)心之情,或以客觀事物的狀態(tài)以比喻自己的處境。賦、比、興交互使用,泣訴、憂思結(jié)合,內(nèi)容豐富,感情深厚,給人以具體、形象的感受。

  在組織結(jié)構(gòu)上,其布局也是精巧的。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)它“整中有散,正中寄奇”,“離奇變幻,令人莫測(cè)”,確實(shí)頗堪玩味。


猜你喜歡:

1.詩(shī)經(jīng)小雅小弁的譯文

2.詩(shī)經(jīng)小雅巷伯的原文附賞析

3.必恭必敬的典故

4.憂心如搗的典故

5.畢恭畢敬的典故

詩(shī)經(jīng)小雅小弁的原文帶譯文

《小雅小弁》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首充滿著憂憤情緒的哀怨詩(shī),詩(shī)中抒寫主人公遭受父母拋棄,而內(nèi)心憂憤哀怨,寫了主人公的孤獨(dú)、流浪、失落、痛苦、思考、質(zhì)問(wèn)。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅小弁相關(guān)資料,希望可以幫到大
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 詩(shī)經(jīng)小雅小宛的原文
    詩(shī)經(jīng)小雅小宛的原文

    《小宛》,《詩(shī)經(jīng)小雅節(jié)南山之什》的一篇。為先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。全詩(shī)六章,章六句。而懷念父母的思想感情卻或明或暗地貫穿于全詩(shī)中。下面學(xué)習(xí)啦

  • 詩(shī)經(jīng)小雅魚(yú)麗的原文帶賞析
    詩(shī)經(jīng)小雅魚(yú)麗的原文帶賞析

    《小雅魚(yú)麗》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是周代燕飧賓客通用之樂(lè)歌。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅魚(yú)麗相關(guān)資料,希望可以

  • 詩(shī)經(jīng)小雅北山的原文和譯文
    詩(shī)經(jīng)小雅北山的原文和譯文

    《小雅北山》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。全詩(shī)六章,前三章每章六句,后三章每章四句,運(yùn)用對(duì)比和排比手法批判了上層統(tǒng)治者的驕

  • 詩(shī)經(jīng)小雅黃鳥(niǎo)的原文
    詩(shī)經(jīng)小雅黃鳥(niǎo)的原文

    《小雅黃鳥(niǎo)》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這可以看作是一首寫流民思?xì)w的小詩(shī)。下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩(shī)經(jīng)小雅黃鳥(niǎo)相關(guān)資料,希

26628