英語單詞快速記憶法則
英語單詞快速記憶法則
在記單詞時,對大腦皮層的刺激有助于使腦細胞的突觸連結(jié)數(shù)目的增加。我們在記憶的時候要講究方法。下面由學(xué)習(xí)啦小編給你帶來關(guān)于英語單詞快速記憶法則,希望對你有幫助!
英語單詞快速記憶法則—閱讀法
閱讀法就是通過經(jīng)常大量閱讀原文來學(xué)習(xí)、鞏固和記憶單詞的一種記憶方法。從語言學(xué)的角度看,用閱讀法記憶單詞至少有以下幾大優(yōu)點:
第一,外語原文是外語詞匯、詞法、句法、慣用語、句型、各方面知識的綜合體,堅持經(jīng)常定期閱讀原文,不僅能鞏固學(xué)過的單詞,還能學(xué)到一些新單詞,從而擴大詞匯量。
第二,在閱讀過程中,勢必會遇到涉及詞法和句法的各種語法現(xiàn)象,如果遇到的語法現(xiàn)象是過去學(xué)過的,那么通過這次重現(xiàn)會使其語法知識得以鞏固和加深印象,起到溫故知新的作用。如果遇到陌生的語法現(xiàn)象,可促使你到語法書中去找答案,通過查閱和學(xué)習(xí)又認識和掌握了新的語法知識,從而起到溫故而知新的作用。
第三,在閱讀原文過程中,還會遇到許多學(xué)過和未學(xué)過的詞組、語句、慣用語、句型等語言知識,從而既達到溫故知新的目的,又豐富了學(xué)習(xí)者的語言知識。
第四,任何一篇外語原文,都是表達一種完整的立場、思想、觀點、方法或某一學(xué)科和專業(yè)知識,因此能讀懂一篇原文,就等于了解了一種思想或某一方面的專門知識,從而可豐富學(xué)習(xí)者其他方面的知識。
第五,經(jīng)常閱讀原文,能明顯提高閱讀原文的速度,為快速瀏覽原文和檢索外文科技文獻資料創(chuàng)造了有利條件。
在用閱讀法記憶單詞時,如遇到學(xué)過的單詞或詞組,可讀上幾遍或用手指畫寫一遍單詞的寫法,以鞏固和加深印象。如遇到生詞或未學(xué)過的詞組,必須馬上記在本子上,然后查出詞義,多念、寫幾遍。每次閱讀時遇到的生詞都應(yīng)在以后的閱讀之前復(fù)習(xí)幾遍,這樣久而久之,生詞就會變成熟詞,記得又快又扎實,從而收到事半功倍的學(xué)習(xí)效果。
英語單詞快速記憶法則—構(gòu)析法
應(yīng)用構(gòu)析法記憶單詞的基本原理和方法是,根據(jù)外語的構(gòu)詞規(guī)律,在大量掌握外語單詞的前綴、詞根、后綴和其他構(gòu)詞要素及其詞素意義的基礎(chǔ)上,借助詞表的結(jié)構(gòu)分析、剖析和詞義邏輯綜合的方法來記憶單詞。這種方法的實質(zhì)是,先將要記的單詞按詞根——后綴;前綴——詞根——后綴;復(fù)合詞第一部分——詞根——后綴;復(fù)合詞第一部分——復(fù)合詞第二部分;復(fù)合詞第一部分——詞根——復(fù)合詞第二部分;詞根——復(fù)合詞第二部分等形式分解開,然后根據(jù)單詞各組成部分的詞素意義來記憶單詞。對結(jié)構(gòu)各異的單詞,如單根詞、雙根詞、復(fù)合詞等均可采用這種構(gòu)析法進行記憶。
用構(gòu)析法記憶單詞時,需按以下三個步驟進行:首先,把要記的單詞按上述的各個組成部分分解開,這里需注意一點:對單詞的分解必須準確無誤。有些外語單詞無前綴,只由詞根和后綴構(gòu)成,如英語中的dormant(休眠的)一詞只有詞根dorm-和后綴-ant;而有些外語單詞卻是由雙重前綴或雙重詞根加后綴構(gòu)成,或無后綴,如俄語中的HeполвйжиьI(lǐng)й(不動的,靜止的)一詞就是由He和no兩個前綴構(gòu)成,分解單詞時,切不可誤劃為Heп—олвйж—н—ьI(lǐng)й。又如英語中的aeronautics(航空學(xué))一詞是由aere(天空)—naut(船)—ics(學(xué))雙詞根和后綴構(gòu)成的。
下面。我們分別以構(gòu)詞較復(fù)雜的典型單詞為例加以說明。譬如,我們要想記住英語中的anticarnivorous(反對肉食的,素食的)一詞,第一步:按照單詞結(jié)構(gòu)將其分解為: anti—carni—vor—ous,將該詞分解后便可得知,它是由前綴+詞根+詞根+后綴構(gòu)成的。
第二步:根據(jù)前面介紹過的常用的英語或俄語前綴、詞根和后綴的意義,使該詞被分解開的各組成部分與其所包含的詞素意義“對號入座”,將該詞各組成部分的詞素意義析出:前綴anti-意為“反對”;詞根-carni-意為“肉”;詞根-vor-意為“食”;后綴-ous意為“形容詞后綴”。
最后一步:將該詞的各部分詞素意義通過邏輯綜合的方法組合到一起,使其形成合乎邏輯的完整詞義,其詞義為“反對肉食的,素食的”。
尤為重要的是,這種單詞構(gòu)析記憶法不單單可用來記憶單詞,在閱讀或翻譯原文時,還可借助它推斷許多生詞或被遺忘單詞的詞義。從而能大大減少查閱詞典的次數(shù),有效地提高閱讀和翻譯速度。例如,我們在閱讀或翻譯原文時,遇到生詞是形容詞的詞組a bactericidal agent,其中a-gent一詞的意思已知,意為“藥劑”,而詞組中的bactericidal一詞的詞義是未知的,現(xiàn)在我們不查詞典,用上面介紹的構(gòu)析法便不難得出其詞義。先將該詞分解為:bacteri-cid-al,再使其詞素意義“對號入座”:bacteri意為“細菌”;cid意為“滅(殺)”;al(形容詞后綴)意為“…的”。最后,對該詞各部分析出的詞素意義進行邏輯綜合,即得詞義“殺菌的,滅菌的”,再將得出的詞義與agent一詞的詞義搭配起來,所得詞組的漢語意思是“殺[滅]菌劑”。綜上所述,凡在閱讀或翻譯過程中,對遇到的絕大多數(shù)生詞,基本上可根據(jù)上下文的意思,借助此法推斷出詞義。