friends第一季英文臺詞
friends第一季英文臺詞
電視劇《老友記》(Friends),又譯名《六人行》,是由NBC電視臺(美國全國廣播公司)從1994年開播、連續(xù)播出了10年的一部幽默情景喜劇,也是美國歷史上最成功、影響力最大的電視劇之一。以下是學習啦小編為大家準備的《friends第一季》經(jīng)典臺詞,希望大家喜歡!
friends第一季英文臺詞(一)
1、Ross: go on! It's Paul the Wine Guy!
“不用管我,去你的吧,這是你夢寐以求的保羅呀!”
羅斯由于離婚心情十分沮喪,但聽到妹妹莫尼卡終于和喜歡的人約會,還是從心里由衷地為她高興,甚至有興致開起了玩笑。愛一個人,所以能暫時忘卻自己的煩惱,分享他(她)的喜悅。
“If you ever need holding,call my name ,I'll be there.”
“當你想找一個肩膀依靠,告訴我,我馬上到!”
的背景音樂選得極好,很平常的歌,選出一句,放在一個情景里,都十分煽情。這時的羅斯和瑞秋分別望著窗外,這樣孤獨的凝望,揭開了羅斯十年的單戀和兩人又一個十年的情感糾纏。
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
“歡迎來到現(xiàn)實世界,它糟糕的要命,但你會愛上它的。”
朋友們強迫瑞秋剪掉了老爸給的信用卡,幫她與千金小姐的生活徹底決裂。以后的日子她體會到很多民間疾苦,但收獲了更多的幸福。
2、Rachel: word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
“我給你的建議是:一定要讓那個墊場的再表演一下,不然下次你就只能一個人憋在家里聽CD了。”
朋友們來討論吻對女孩子的重要性。作為男生的我們,即使不能理解,也要記在心頭。最美的愛情場景,是白發(fā)蒼蒼的靠在一起。
Ross: You are, you're welling up.
“就是,你哭了。”
羅斯為給未出生的孩子取名一事跟前妻和蘇珊爭執(zhí),繼而掉頭離去。但聽到顯示屏里孩子蠕動的聲音,立刻停下腳步,呆在了當場。而孩子的姑姑莫尼卡在見到錄像里土豆一樣的“侄子”時,激動得淚流滿面。
3、Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing.
“這不是我自己掙的,如果我留著這些錢,和偷又有什么兩樣呢?”
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay?
“這樣吧,你請我喝瓶汽水,我們就扯平了,好嗎?”
菲比的誠實、善良基本上達到了“變態(tài)”的程度。難以置信一個在街頭成長,從苦難中成熟的女孩怎么還能這么清澈、一塵不染。她的銀行賬戶被錯誤的多打了幾百塊錢,這個經(jīng)濟窘迫的姑娘竟覺得這是倒霉的事兒。最終她把這些錢送給了街邊的乞丐大嬸,并欣然接受了乞丐請她喝的蘇打水。我們可以做到給一個乞丐施舍,又有幾個人能欣然接受乞丐的回贈呢,這是種源于愛的尊重。
4、Ross: Oh, by the way, great service tonight.
“謝謝你這么好的服務(wù)。”
Rachel: (on phone) I've got magic beans.
“我得到了杰克的魔豆。”
在咖啡館做女招待的瑞秋很興奮地領(lǐng)到人生第一份薪水,卻發(fā)現(xiàn)少得可憐,朋友們安慰她說這是個好的開始,并給了她很多小費。菲比對她說這就像童話里的杰克,用牛換來了魔豆,最終可能得到下金蛋的鵝。最終,瑞秋不再后悔自己的獨立,因為雖然沒有能一輩子依賴老爸,也沒嫁給那個有錢卻不愛的丈夫,她卻真正的掌握了自己的生活。(by the way:嫁個不愛的有錢人,very bad;嫁個愛的有錢人,very very good)
5、Phoebe: You've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go 'I got the part! I got the part! I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'
喬伊演別人的屁股替身被炒,非常沮喪。菲比安慰他說:“還有機會的,總有一天會有小孩會因為能演你的屁股替身而興奮不已。”
6、Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth Jll Gdcr!
錢德勒這樣說話誰能聽得懂?全世界只有喬伊。
7、Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants.
Mr. Geller: Not just restaurants, from our house.(108)
Nana去世,家人們回憶她生前喜歡在飯店或別人家里偷調(diào)料包。羅斯在給她挑壽衣時,儲藏室里鋪天蓋地的落下粉絲的調(diào)料包。羅斯幸福的笑,好像她并未遠走。
8、Mrs. Geller: (reaches out to fiddle with Monica's hair again, and realises) Those earrings look really lovely on you.
蓋勒太太總是對莫尼卡苛刻。莫尼卡委婉的表達了自己的不滿,意識到莫尼卡的想法后,蓋勒太太第一次稱贊女兒。
9、Monica: Rach, here's your mail.
瑞秋沒錢去跟家人滑雪,朋友們?yōu)樗郎悏蛄俗詈蟮?00塊。
10、Phoebe: It's nice that he has someone.
由于感恩大餐全燒焦了,六人大吵。但發(fā)現(xiàn)丑陋裸男在感恩節(jié)都有丑陋裸女的陪伴后,大家意識到彼此的重要,有人陪伴真好。
11、Phoebe: You're going to Minsk.
菲比狠下心讓科學家男友去俄羅斯搞研究,雖然她那么不舍。
12、Mrs. Bing: She's supposed to be with you.
第一個預言羅斯和瑞秋注定在一起的人,是錢德勒的性感老媽,就是使羅斯成為mother-kisser的美女作家。
13、Phoebe: Y'know what? We thought you were different. But I guess it was just the coma.
莫尼卡和菲比那么認真的照顧昏迷中的陌生男孩,他醒來后卻只有一句“謝謝”。如果只在昏迷中才會有好男人,那我希望我能一直昏迷下去。
14、Ross: Come here. (he hugs Rachel) Listen, you deserve so much better than him...you know, I mean, you should be with a guy who knows what he has when he has you.
瑞秋趕走了意大利豬男友,羅斯跟她說:“你值得更好的男人來愛,那個更好的男人必須知道得到你是一件多么幸運的事。”
15、Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!
據(jù)菲比的心理學家男友分析:羅斯?jié)撘庾R里故意娶了一個同性戀女友導致婚姻失敗,從而緩沖一下妹妹的挫敗感。這家伙分析別人都挺有道理的,如果這個分析也是對的,那羅斯就是全世界最偉大的哥哥了(偉哥?)。
16、Chandler: I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."
喬伊看到老爸出軌,考慮自己的性格,很擔心自己未來也會如此。錢德勒對他說當你找到真愛的人,我相信你一定會對他一心一意的。"No thanks, I'm married."錢德勒最性感的一句話,而當以后他真得這么做的時候,就更性感了。
17、Mrs. Tribbiani: in an ideal world, there'd be no her, and your father would look like Sting.
喬伊媽媽的奇怪理論:在理想的世界里,不會有第三者,而你爹會長的跟斯汀一樣帥氣。言外之意,生活不能太較真,他雖然在外邊有了別人,但他更開心了,而且更顧家,更愛我,每天都是情人節(jié)。這種說法不值得推廣,但值得深思。
18、Mrs. Tribbiani: That's sweet. Could I take her?
Joey: With this ring? (Her engagement ring.) No contest.
喬伊媽媽問她是否比那個女人好。喬伊說你是明媒正娶的,她跟你根本沒有可比性。So,任何情人都不要傻到以為已婚男人愛你勝過愛他的老婆。
19、Ross: would it be too weird if I invited Carol over to join us? 'Cause she's, she's alone now, and pregnant, and, and sad.
羅斯12年來第一次約會,巧遇前妻。為了照顧失落的前妻,氣走了約會對象。多么深情的男人呀!那女孩不該走掉的,一個對以往戀情毫無感覺的家伙不值得愛,因為你也可能成為前戀情呀。泛濫的深情好過冷酷的專一。
20、Mr. Geller: I, I guess it musta been the day after you were born. You were this ugly little red thing, and all of a sudden you grabbed my finger with your whole fist. And you squeezed it, so tight. And that's when I knew.
羅斯因為要做父親感到很緊張,就問蓋勒先生什么時候才感覺自己是父親。格勒告訴兒子就在他出生后,小手緊緊地握住父親手指的剎那。后來猴子馬修握住羅斯的手指,羅斯感覺到父親的那種幸福。
21、Phoebe: (as Ursula) If it was, would you stop hanging out with her?
Joey: (Thinking carefully) no. No, I, I couldn't do that.
喬伊愛上菲比的雙胞胎姐姐厄蘇拉,甚至為她缺席了菲比的生日會。喬伊失戀以后,菲比裝成姐姐來安慰喬伊。她問喬伊能否為了“她”放棄跟菲比交往,喬伊說不能。
22、Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win, other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK?
Ross: look how happy she is. (smiles)
號稱在牌場上決不做好人的羅斯為了哄瑞秋開心,故意輸給她一大筆錢。然后看著開心的瑞秋微笑。
23、Monica: I want you to know, it wasn't me who turned you in.
有人假冒莫尼卡的名字用她的信用卡,姑娘們找到后非但沒有報警,反而和她成了好朋友。她帶莫尼卡做了許多過去想都不敢想的瘋狂事情。最后,她被抓住。莫尼卡去看她:“我才是莫尼卡,我也知道是你用了我的信用卡,但不是我舉報你的。”
24、Phoebe: No, nothing like that. I was just...such a dummie. I taught this "massage-yourself-at-home-workshop." And they are.
善良的菲比教給客人“家庭自助按摩技術(shù)”,人家照著做了。所以她的按摩客戶越來越少。
25、Guy: Yeah, the Knicks by 10. They suck.
Lydia: Yeah, they're not so bad.
尼克斯的狂熱球迷喬伊在產(chǎn)房門口巧遇凱爾特人的產(chǎn)婦球迷,他陪這個女孩度過了最艱難的時期,還為她買了氣球。推門而入的時候,發(fā)現(xiàn)女孩的男友已經(jīng)趕來,喬伊安靜的離開。尼客斯贏了,女孩對男友說:“紐約隊也沒有那么爛。”
26、Phoebe: This is so great.
Phoebe: I mean, well, 'cause when I was growing up, you know my dad left, and my mother died, and my stepfather went to jail, so I barely had enough pieces of parents to make one whole one. And here's this little baby who has like three whole parents who care about it so much that they're fighting over who gets to love it the most. And it's not even born yet. It's just, it's just the luckiest baby in the whole world.
羅斯和蘇珊為了未出生的孩子吵架,菲比說這種感覺太棒了。自己小時候媽媽自殺,爸爸入獄,自己沒有一個親人照顧。而這個未出生的孩子,有一個爸爸和兩個媽媽,他們還為了誰愛它更多而吵架,這是世界上最幸福的小孩。
27、Ross: Ben,sometimes I may be away longer, like this. (walks away) But I'll still always come back, like this. (returns)
羅斯對剛出生的本說:“有時我可能不在你身邊,但是你要記得,我總會回來的。” The coolest terminator.
28、Rachel: Oh! I can't believe he remembered!
幾個月前逛街時瑞秋提到有個胸針很想她小時候奶奶帶的那個。瑞秋的生日上,這個胸針成為了羅斯的禮物。
29、Ross: it only has to happen once. Look, you and I both know we are perfect for each other, right? I mean... so, the only question is... are you attracted to me?
“真愛只有一次,你知道我們是天生一對。唯一的問題就是:你喜歡我嗎?”
Rachel: I don't know... I mean, I've never looked at you that way before.
“我不知道,我一直拿你當朋友,從沒放在情人的角度考慮過。”
Ross: Well, start looking.
“那現(xiàn)在你可以考慮了!”
friends第一季英文臺詞(二)
1、Rachel: Anyway sweetie, I am, I’m so sorry I ruined your night.
“對不起,我掃了你訂婚的興。”
Monica: I’m sorry I almost made you sleep with Ross. (They hug.)
“我也對不起,害你差點兒跟羅絲睡了。”
這個故事告訴我們:不要搶當事人的風頭;如果你是當事人,要照顧別人的心理。
2、Chandler: Yeah look, when I proposed I told you that I would do anything to make you happy, and if having the perfect wedding makes you happy then, then that’s what we’re gonna do.
“當我向你求婚的時候,我答應(yīng)過會做任何事來使你開心。如果一場奢華的婚禮能使你開心的話,我沒有任何理由拒絕實踐。”
女人對情話當真,silly;男人對情話認真,sexy。
3、Chandler: So you can balloon up or you can shrink down and I will still love you.
“我會一直愛你的,不論你以后胖成大象或是縮成小猴兒。”
Monica: Even if I shrink down to two inches tall?
“如果我老得縮成兩英寸的小老太太呢?”
Chandler: I’d carry you around in my pocket.
“我會把你裝在口袋里,走到哪兒都和你形影不離。”
4、Joey: Oh come on, Chandler used to do it! He’d even make the girl pancakes! Plus, he’d make extras and leave ‘em for me.
從喬伊的轉(zhuǎn)述中,我們得知,錢德勒過去不但負責在凌晨陪喬伊的女友聊天,幫他甩掉她們,甚至還給他們做煎餅吃。——那幫瞎女人為什么不都愛上錢德勒?
5、Phoebe and Rachel: A birthday party.
Joey: Who’s birthday party?
Phoebe and Rachel: Allison’s birthday party.
Joey: (still skeptical) Oh, and how is Allison?
Phoebe and Rachel: 32.
為了給喬伊和女友制造獨處的機會,瑞秋和菲比編造了一個必須趕赴的派對。不論喬伊怎么試探,兩人答案都是驚人的一致。無論是早就籌備好的應(yīng)急措施還是真的如此默契,這對姐妹看起來真的親密無比。
6、Rachel: Yeah and honey I promise next time that I will just say good-bye and tell ‘em you’re not looking for a relationship.
“寶貝喬伊,看你這么難過,我決定以后聽你的話,幫你甩掉女友就好,再也不要求你有什么嚴肅的感情了?”
Joey: No! No. Don’t do that, just next time make sure she really likes me.
“不,還是要謝謝你們。不過,下次要確定她真的愛我,真的想跟我在一起。”
這一集的喬伊太讓人心疼了,他感激朋友們的樣子,再到聽到自己一廂情愿后的反應(yīng),真的很難想象就是那個只懂一夜情的花花公子。
7、Ross: Yeah, ever since you uh, told me that story about that bike I-I couldn’t stop thinking about it. I mean, everyone should have a-a first bike, so…
“自從你給我講了騎單車包裝箱的故事后,我一直很難受。你知道,每個人都該有關(guān)于童車的美好回憶,所以……”
菲比小時候家里很窮,只能借來街對面女孩的童車包裝箱,讓繼父拖著箱子上的她體驗騎車的樂趣。好心的羅斯知道這件事后耿耿于懷,竟為她買了和她憧憬的那輛一模一樣的童車。
8、Tag: Are you kidding me?! With a cute butt like this, I’d find work.
“別逗了,有這么帥的屁股,我還愁找不著新工作?”
瑞秋在給他的帥哥助理寫的實習評價里開了個關(guān)于屁股的玩笑,不小心交給上級后,面臨著失業(yè)的危險。小帥哥主動抗下了這件事兒,說是自己寫的,小男人也是男人呀!
9、Joey: Anything I can do? Whatever you need.
“菲比,看你這樣真讓我心疼,我能為你做些什么,任何事?”
Phoebe: Well—But—Now, if-if you can achieve positronic distillation of sub-atomic particles y’know before he does, then he can come back. (They hug again.)
“如果你能替戴維把電子從原子中分解出來,完成他的任務(wù),他就可以從明斯克回來了,回我身邊。”
Joey: I can give it a shot.
(長時間的沉默)“我可以試試。”
大白癡喬伊很認真的說這種話,絕對離譜,也絕對感人。
10、Earl: (To All) Did you hear that?! I don’t need you guys to care about me! Because the universe cares! The whole universe!
“你們聽到了嗎,我不需要你們在乎我的存在,因為這個世界在乎我,整個世界!”
11、Mr. Geller: Sweetheart, we love you just as much as Ross! Now, I’m sorry about everything that happened and I’d probably never be able to make it up to you, but here’s a start. (He hands her a small box.)
It’s the key to my Porsche. Well, the key to your Porsche.
寶貝,我和你媽像愛羅斯一樣的愛著你,我們虧欠你太多了,都不知該如何彌補,那么,這就算作一個開始吧:這是我的車鑰匙……不,現(xiàn)在是你的車鑰匙。”
12、Joey: Pheebs! Wait up! (She stops.) Listen uh, close your eyes. Maybe that’s one thing you can cross off your list.
喬伊追上去深情地吻了菲比,幫她實現(xiàn)了兩個30歲心愿——一個完美地吻和16分之一個葡萄牙人。
13、Chandler: How can I not be upset? Okay? I finally fall in love with this fantastic woman and it turns out that she wanted you first!
“我怎么可能不往心里去呢?我好不容易全心全意地愛上一個女人,卻發(fā)現(xiàn)她最先要找的是你?”
Joey: Yeah for like a half an hour one night! Chandler, she wants you for the rest of her life! You’re so lucky! Look what I missed out on by not being there! Although you know what? It could never have worked like you guys did, ‘cause you guys are perfect for each other. Y’know, we look at you and-and we see you together and it just…it-it fits. Y’know? And you just know it’s gonna last forever.
“你說得對,她最先找的是我,但那只是一時沖動,那種感覺很快就會消失得一干二凈;但是她找你,卻是一輩子的依賴,她要把后半輩子都交給你了。你小子不知道自己有多幸運,如果那晚她找到我,你就永遠都沒有這種福氣了。即使那晚我和她真有了什么,也不會有你們這么完美的結(jié)局,因為,所有人都知道,沒有人比你們兩個更加般配了。這牢固的感情使你們誰都退不出去,外人誰都插不進來,你知道,你們的手一旦牽到一起,就永遠,永遠不會再分開。”
14、Chandler: Well it’s just while Monica and I were dancing to them it was…the first time I knew that…you were the woman I wanted to dance all my dances with.
錢德勒婚禮樂隊堅持要請swing kings的原因是,上次他和莫尼卡去聽他們的歌共舞的時候,錢德勒突然發(fā)現(xiàn)莫尼卡是他想要的一輩子的舞伴。
15、Chandler: Yeah, that’s like the most ugliest dress I’ve ever seen. Wh-why do you to return it?
“這是我見過得最‘丑’的婚紗,你為什么不能留著?”
Monica: Oh because it doesn’t…really fit. Oh by the way, I-I booked the Swing Kings.
“因為……不太合身,不過我已經(jīng)訂好了Swing Kings樂隊。”
為了莫尼卡,錢德勒言不由衷說婚紗難看;為了錢德勒,莫尼卡舍棄了如此漂亮的婚紗。(靠,這種陳述結(jié)構(gòu)怎么有些像《麥琪的禮物》?)
16、Monica: Well now, I get to spend my shower with the only people I really love! I mean, I get all those presents (Motions to the pile in the corner) without having to talk to people I don’t even like!
“現(xiàn)在,我只用跟我真正要好的朋友們共慶婚前派對,那些泛泛之交我根本不必在乎,我不必跟她們說話,就得到了她們的禮物,這實在是再好不過了。”
莫尼卡說完這話,藏在暗處想給她驚喜的“泛泛之交”依次走出來。這就是我極討厭說小話的人的原因,這不但傷人,而且無聊而愚蠢。不方便面對面講的話,更不要在背后說。
17、Chandler: No-no all kids are embarrassed by their parents, you’d have to come up with a whole new word for what I went through. When I was in High School, he used to come to all of my swim meets dressed as a different Hollywood starlet. And you look up into the stands and there’s your dad cheering you on dressed as Carmen Miranda. We was wearing a headdress with real fruit that he will later hand out to your friends as a healthy snack!
“不像你想得那么簡單,所有的父親都可能讓孩子難為情,我爸給我的尷尬可不是“丟人”兩個字就能表述的。我高中時候每次游泳比賽,他都穿得特別妖艷的站在終點,他頭巾上掛滿了水果,等你上岸他還把那些水果摘下來給大伙兒分著吃。”
Monica: Hey, the point is that he was at everyone of your swim meets and he was there cheering you on! Okay? That’s a, that’s a pretty great dad.
“重要的不是他穿了什么,而是你每次比賽他都去給你加油,從不缺席的關(guān)注著你,對嗎?他是個好父親。”
18、Chandler: Wait! Wait! We’d really love it if you could be there.
“等一下。我們希望您能出席婚禮。”
Helena: We? (Looks at Monica who nods.)
“你們都希望嗎?”
Chandler: I know it would make me happy, ma’am.
“我想好了,這對我很重要,缺了你那場婚禮絕不可能完整。”
Helena: Well I wouldn’t miss it for the world.
“我一定會去的,天大的事兒也會放在一邊,因為你們的婚禮對我來說是比天更大的事兒。”
19、Ross: If you ever hurt my little sister, if you ever cause her any unhappiness of any kind, I will hunt you down, and kick your ass!
“如果你婚后要我妹子受半點委屈,我就放倒踩扁了你。”
弱男羅斯對另一弱男錢德勒的大舅哥宣言,雖然受盡嘲笑,但是疼愛妹妹的心情還是很真摯的。
20、Monica: Chandler, for so long I…I wondered if I would ever find my prince, my soul mate. Then three years ago, at another wedding I turned to a friend for comfort. And in stead, I found everything that I’d ever been looking for my whole life. And now…here we are…with our future before us…and I only want to spend it with you, my prince, my soul mate, my friend.
“一直以來,我孜孜以求自己的白馬王子,藍顏知己。三年前,在另一場婚禮上,我伏在一個朋友肩膀上尋求慰藉,結(jié)果,我卻找到了一輩子可以依靠的那個肩膀。放眼以后的日子,我只想與你相互攙扶,一起度過,我的王子,我的知己,我足以托付終生的摯友。”
Chandler: Monica I thought this was going to be the most difficult thing I ever gonna had to do. But when I saw you walking down that aisle I realized how simple it was. I love you. Any surprises that come our way it’s okay, because I will always love you. You are the person I was meant to spend the rest of my life with.
“我曾以為結(jié)婚對我來說是最最艱難的事情,但當我看到你從紅毯上一步步向我走來,才明白這件事情是多么簡單而美好。我愛你,今后的一切意外都再也不能使我恐慌,因為,我牢記著:我愛的是你,你是我注定要娶回家的女人。”