2023年春節(jié)傳統(tǒng)習俗的英語介紹
街街巷巷喜氣洋洋,家家戶戶彩燈明亮,老老少少爽爽朗朗,人間處處華章奏響,你來我往傳遞祝愿,幸??鞓犯惺?a href='http://zh056.com/jierizhishi/chunjie/' target='_blank'>春節(jié)。2023年春節(jié)傳統(tǒng)習俗的英語介紹有哪些?一起來看看2023年春節(jié)傳統(tǒng)習俗的英語介紹,歡迎查閱!
英語介紹中國傳統(tǒng)春節(jié)習俗
臘月二十三——小年
December 23 of the Lunar Calendar (Little New Year)
Custom: Worshiping the Kitchen God
As the legend goes, there is a kitchen god in each house who is responsible for the kitchen and oversees the conduct of the family. On this day, the kitchen god returns to Heaven to report the conducts of the family to the Emperor of Heaven. Therefore, worshipping the kitchen god aims to “please him.” People put out some sweet and sticky foods, such as rice dumplings and malted sugar. In this way, the lips of the kitchen god will stuck together, and he cannot report any wrong doings of the family. Thus the family can lead an auspicious life.
習俗:祭灶
民俗傳說中,每家都有一位灶神掌管飲食,也記錄一家人的言行。今天,灶神就要返回天庭匯報這一戶人一年的大小事,所以祭灶的主題就是“拉攏灶神”。在廚房內擺放些甜而粘牙的如湯圓、麥芽糖等食物,灶神的嘴被粘住,就少匯報些壞事,才能天降吉祥。
臘月二十四
December 24 of the Lunar Calendar
Custom: Dusting
After worshipping the kitchen god, people begin to thoroughly clean their houses to sweep away bad luck and welcome good luck. Dusting shows the good wish of putting away old things and welcoming a new life, making everything look fresh in the new year.
習俗:掃塵
祭灶后,人們便開始大掃除,掃塵除災,以迎祥納福。掃塵也是辭舊迎新,求的是萬象更新的新年新氣象。
臘月二十五
December 25 of the Lunar Calendar
Custom: Pasting Window Paper and Making Tofu
The times for pasting window paper are gone. Nowadays, the tradition is replaced by cleaning windows. Tofu is homophonic with “Toufu (first fortune of the year)”, so it is considered as a good food which brings happiness. In order to prepare it for the Spring Festival, people should begin to grind beans and make tofu today.
習俗:糊窗戶、磨豆腐
紙糊窗戶的時代已經(jīng)過去,所以如今這習俗已經(jīng)被擦玻璃取代。而豆腐音同“頭福”,被視為能夠為新年帶來福氣的好食材,要為過年做準備,今天就要開始磨豆自制豆腐了。
臘月二十六
December 26 of the Lunar Calendar
Custom: Preparation of Meat and Shopping for the Spring Festival
When there was insufficient food in the past, the majority of ordinary people could enjoy a comparatively lavish feast only during the Spring Festival can be started on the day. Besides meat and fish, people also purchase cigarettes, wines, fruits, gifts and festive ornaments.
習俗:割年肉、置年貨
在物質不豐富的年代,大多尋常人家要到年節(jié)期間才能吃得豐富一些。割年肉主要指準備春節(jié)的肉食,實際上也代表各種年貨可以從這一天開始置辦,除了魚、肉,還有煙酒瓜果以及禮品、裝飾等。
臘月二十七
December 27 of the Lunar Calendar
Custom: Bating and Going to the Market
According to the traditional folk customs of the Han ethnic group, people should take a bath and do their washings to get rid of bad luck from the past year and welcome the new year. Besides the purpose of purchasing goods, people also go shopping to enjoy the exciting atmosphere of the Spring Festival in advance.
習俗:洗浴、趕集
漢族傳統(tǒng)民俗中,在這天要洗澡、洗衣,以除去一年的晦氣,準備迎接來年的新春。趕集,除了擔負置辦年貨的任務,也能提前感受過年的熱鬧氣息。
臘月二十八
December 28 of the Lunar Calendar
Custom: Leaving Dough and Pasting Spring Couplets
Besides meat and side dishes, people also prepare cooked wheaten food for the Spring Festival. People in north China mainly eat noodles. They leaven dough, steam buns or cook noodles during the Spring Festival. Today, people also paste spring couplets and pictures. With concise texts and festive patterns, people show their welcome for the Spring Festival. In addition, these activities indicate that the Spring Festival begins.
習俗:發(fā)面、貼春聯(lián)
準備了肉食配菜后,也要準備主食。北方以面為主食,發(fā)好面,可以在春節(jié)期間蒸饅頭或者做面條等食物。這一天也是將春聯(lián)、年畫貼出來的日子。以簡潔的文字和喜慶的圖案迎接春節(jié)、抒發(fā)愿望,也意味著春節(jié)正式拉開帷幕。
臘月二十九——小除夕
December 29 of the Lunar Calendar
Custom: Paying Tribute to Ancestors
Preparation for the Spring Festival should be completed today, the day before New Year’s Eve. Worshipping ancestors is also a major event on this day, by which people express their gratitude and yearning for their ancestors during the important festival.
習俗:祭祖
過年的準備工作將在除夕前一天的今天全部完成。除此之外,祭祖也是這天的重要活動,以在春節(jié)這最重要的節(jié)日表達感恩與思念。
大年三十——除夕
December 30 of the Lunar Calendar
December 30 of lunar calendar, also called “Chuxi” (New Year’s Eve), is the last day of the year according to lunar calendar. It means saying goodbye to the last year and welcoming the new year. Chuxi is to Chinese people what Christmas Eve is to Westerners. And it’s also the climax of the whole Spring Festival. There are many customs in every period of time on this special day and those customs have been wellobserved for thousands of years.
大年三十,中國農(nóng)歷的最后一天,又稱“除夕”——告別舊日,迎來新年。這一天對每一個中國人來說意義非凡,如同平安夜在圣誕假期中的重要地位一般,整個春節(jié)的高潮也在這一天到達頂峰。這一天中,每一個時間段都有約定俗成的講究,幾千年來,延續(xù)至今。
7:00-11:30
Preparing for the Reunion Dinner
團年飯準備
In the morning, every family begins killing chicken and fishes as well as cutting meat and vegetables to prepare for the Reunion Dinner.
清晨開始,各家各戶就忙著宰雞、剖魚、剁肉、切菜……為團年大餐做著最后的籌備工作。
11:30-11:50
Praying to Ancestors
拜敬祖先
Although different regions have different custom, many will pray to their ancestors before the dinner on this day. All the family members hosed by their patriarch offer incense and kowtow to the memorial tablets or the pictures of their ancestors, then they burn paper money and pray one by one. They also present the main dishes of the Reunion Dinner including pork as offerings to their respect to the ancestors.
雖各地都有不同的.習俗,但大多會在今日正式的宴席前拜敬祖先。全家人在家長的主持下,對祖先的牌位、人像燒香叩拜,并逐一燒紙祈福。也會提前將宴席上的主菜如豬肉等作為貢品呈放,以示對先輩的尊敬。
12:00-18:00
Enjoying the Reunion Dinner & Giving Lucky Money
團年飯開席、發(fā)壓歲錢
The two wonderful meals at this day are called “Reunion Dinners”, among which the New Year’s Eve Dinner is much more important.
There are abundant dishes for the New Year’s Eve Dinner. The dishes are of a wide variety and they all imply the meaning of good luck. Fore example, “fish” shares a similar pronunciation with “Yu” which stands for “abundance”; beetroot sounds like “Cai Tou” that means one can have good luck in the new year. Besides, there are chicken, duck, fish, pork and beef in the dinner, which symbolize a rich new year. While is Sichuan, every family has home-made sausage and cured meat as well as Chinese liquor.
During dinner time, Chinese people do not just eat and drink although the food and drinks are very delicious. They also say some “best wishes” such as “I wish you good health and a long life”, “may all go well with you”, etc. to the elders, and then hope to get lucky money from those happy elders. It is said that the lucky money can drive out evil spirits because it shares the same pronunciation with “Sui” in Chinese (meaning evil spirits), thus children who get lucky money will be safe in the new year. Surely, receiving lucky money is the favorite “event” of every child during the Spring Festival.
除夕日的兩頓大餐稱為“團年飯”,其中尤以晚餐“年夜飯”為重頭戲。
年夜飯的餐桌上總是豐盛異常,菜色雖然五花八門,但宗旨都要有開福納吉的好寓意。如“魚”和“余”諧音,象征“年年有余”;“菜頭”與“菜頭”諧音,象征來年有好彩頭,雞鴨魚豬牛肉都備齊,則表明來年豐裕。在四川地區(qū),還少不了自家釀制的香腸、臘肉,當然,還有白酒。
熱鬧的年夜飯進行到中段,酒菜正酣,可別只顧著吃喝,晚輩們此時只須給長輩獻上幾句如“健康長壽”、“萬事如意”的吉祥話,就只等長輩樂呵呵發(fā)送壓歲錢了。相傳壓歲錢可以壓住邪祟,因為“歲”與“祟”諧音,得到壓歲錢的小輩就可以平平安安度過一歲。當然,這也是小輩們無可爭議最喜歡的過年“節(jié)目”。
20:00
Watching Spring Festival Gala
看春節(jié)聯(lián)歡晚會
Shown during the Chinese New Year’s Eve, the Spring Festival Gala is a large variety show produced by China Central Television. Although it has been criticized for many times because of its outdated contents and forms, the Gala is still an important program for Chinese families to sit together, enjoy family love and share happiness in the Spring Festival.
春節(jié)聯(lián)歡晚會,是中國中央電視臺在每年除夕晚上舉辦的大型文藝晚會。如今雖然飽受形式內容老套的詬病,但依然是大年夜一大家子圍坐在沙發(fā)上,感受親情、分享喜樂的重要過年項目。
23:00-24:00
Offering Incense and Praying
上香祈福
Near the midnight, the sound of the Gala has been already covered by the thunder of fireworks outside. At the moment, all the family members go to toll New Year bells and offer incense at 24:00 in a nearby temple. Every year, large temples in different regions hold grand Spring Ritual for Blessings on New Year’s Eve. People put their palms together devoutly and pray for a wonderful new year at the crowded temple. Such activity will last to the end of the first day of the year.
臨近午夜,電視機里的聲音早已被窗外震耳的炮竹聲蓋過,人們便扶老攜幼全家出動,到附近的寺廟撞新年鐘、上子時(零點)香。每年除夕夜,各地大型的寺廟都將舉行盛大的新春祈福法會,在人頭竄動的寺廟中,人們虔誠地雙手合十,祈愿來年的美好。這樣的活動也將跨過零點,持續(xù)大年初一整日。
正月初一
January 1 of the Lunar Calendar
Custom: New-Year Visits and Collecting Fortune
Visiting relatives is still considered a major event on the first day of the first Lunar month. Also, it is the birthday of “broom”, so it is taboo to use broom or take out trash, otherwise, you might sweep away good fortunes and suffer financial losses.
習俗:拜年聚財
延續(xù)自大年夜,拜年依然是大年初一的重要活動。另外由于這天是“掃把星”的生日,正月初一要注意不能動用掃帚,也不要丟垃圾,否則就會掃走運氣、破財。
正月初二
January 2 of the Lunar Calendar
Custom: Married Daughters Return to Parents’ Home
Married daughters visit their parents with their husbands on this day, so this day is also called “welcome son-in-law day”. The couple must bring some gifts and red envelopes along with them, and give them to children from the wife’s side of the family. They have to return husband’s family before dinner.
習俗:回娘家
出嫁的女兒回娘家,要與丈夫同行,所以也稱“迎婿日”。這一天,回娘家的女兒必須攜帶一些禮品和紅包,分給娘家的小孩,并且在娘家吃午飯,但要在晚飯前趕回婆家。
正月初三
January 3 of the Lunar Calendar
Custom: Staying at Home
According to custom, people should not pay visits to others on the third day of the first lunar month as it is very likely to quarrel with others on this day. However, this has already become obsolete. It is a rare opportunity for people to get reunited during the Spring Festival, so less and less people follow this tradition.
習俗:忌出門
按照習俗,人們在初三通常不會外出拜年,傳說這天容易與人發(fā)生爭執(zhí)。不過這個習俗早已過時,現(xiàn)在人們難得春節(jié)團聚,對此已經(jīng)淡化許多。
正月初四
January 4 of the Lunar Calendar
Custom: Worshiping the God of Wealth
It is the day for worshipping the God of Wealth. In the past, if an employee was not invited to worship the God of Wealth with the boss, he/she had to resign according to the unwritten rule.
習俗:祭財神
今天是及財神的日子,過去,老板想將某人“炒魷魚”,這天就不請他來拜神,對方也就心知肚明,自己收拾走人。
正月初五
January 5 of the Lunar Calendar
Custom: Breaking Five
It is the day to “drive away five ghosts of poverty” (Poverty in intelligence, knowledge, literacy, fate, and friendship). People light firecrackers in the morning form inside to outside of their houses to scare away all the “ghosts”.
習俗:破五
俗稱破五,要“趕走五窮”,包括“智窮、學窮、文窮、命窮、交窮(結交“損友”)”。舊時人們在清晨放鞭炮,邊放邊往門外走,傳說如此便可將一切不吉利的東西都轟出門外。
正月初六
January 6 of the Lunar Calendar
Custom: Opening for Business
After lighting firecrackers, shops reopen for business on this day. It is said that boys of the age of 12 are the most welcomed as the number of “12” us double “6”, which means “everything will go well smoothly”.
習俗:宜開業(yè)
商戶可選擇在這天開張營業(yè),而且要大放鞭炮。另外傳說這一天最受歡迎的是當年滿12歲的男孩,因為12是6的二倍,這叫“六六大順”。
正月十五
January 15 of the Lunar Calendar
Custom: Dumplings and Lighting Sky LanternsAs the first full moon night in the new year, the fifteenth day is also called
Lantern Festival, named after the long-time tradition of appreciating lanterns. One should not miss Yuanxiao, glutinous rice dumplings, often stuffed with white sugar, rose petals, sesames and so on. The stuffing and round shape symbolize sweet life and reunion. Lantern Festival draws the curtain of the entire Chinese New Year celebration.
習俗:吃元宵、放天燈
作為新年第一個月圓之夜,正月十五又稱“上元節(jié)”,因歷代這一節(jié)日有觀燈習俗。故又稱燈節(jié)。元宵節(jié)必吃的美食即元宵——湯圓,以白糖、玫瑰、芝麻等為餡,用糯米粉包成圓形,有甜甜蜜蜜、團圓美滿之意。過完元宵節(jié),春節(jié)正式落下帷幕。
春節(jié)傳統(tǒng)習俗的英語介紹
Chinese Spring Festival, also called Lunar New Year, has more than 4,000 years of history. Being one of the traditional Chinese festivals, it is the grandest and the most important festival for Chinese people. It is also the time for the whole families to get together, which is similar with Christmas Day to the westerners. Originating during the Shang Dynasty (about 17th - 11th century BC), Spring Festival, which celebrates family reunion, is full of rich and colorful activities, and hopes with the advent of spring and flowers blossoming. People from different regions and different ethnic groups celebrate it in their unique ways.
中國的春節(jié),也被稱為農(nóng)歷新年,迄今已有四千多年的歷史。對于中國人來說,這是規(guī)模最大,最重要的傳統(tǒng)節(jié)日。就如同西方的圣誕節(jié)一樣,春節(jié)是一家團聚的日子。春節(jié)起源于商朝(公元前11-17世紀),為了慶祝全家團圓和表達對春暖花開的期盼,節(jié)日期間會準備豐富多彩的活動。不同地區(qū)和不同少數(shù)民族人們會用自己獨特的方式慶祝這一傳統(tǒng)節(jié)日。
Festival Time 節(jié)日時長
It comes on the first day of Chinese lunar calendar and lasts for almost half of a month. But in folk custom, this traditional holiday lasts from the 23rd day of the twelfth month to the 15th day of the first month (Lantern Festival) in the lunar calendar. Among these days, the New Year’s Eve and the first day of the New Year is the peak time. The exact days are different in every year according to the lunar calendar.
春節(jié)從農(nóng)歷新年第一天開始,幾乎要持續(xù)一整個月。但在民間傳統(tǒng)中,這一節(jié)日從臘月23日就開始了,直到正月十五(元宵節(jié))。在這些天里,除夕和春節(jié)第一天是最熱鬧的時候。根據(jù)農(nóng)歷,每年除夕和春節(jié)所在的公歷日期都有所不同。
Festival Time 節(jié)日時長
It comes on the first day of Chinese lunar calendar and lasts for almost half of a month. But in folk custom, this traditional holiday lasts from the 23rd day of the twelfth month to the 15th day of the first month (Lantern Festival) in the lunar calendar. Among these days, the New Year’s Eve and the first day of the New Year is the peak time. The exact days are different in every year according to the lunar calendar.
春節(jié)從農(nóng)歷新年第一天開始,幾乎要持續(xù)一整個月。但在民間傳統(tǒng)中,這一節(jié)日從臘月23日就開始了,直到正月十五(元宵節(jié))。在這些天里,除夕和春節(jié)第一天是最熱鬧的時候。根據(jù)農(nóng)歷,每年除夕和春節(jié)所在的公歷日期都有所不同。
Legends 春節(jié)傳說
There are many legends about Spring Festival in Chinese culture. In folk culture, it is also called “guonian” (meaning “passing a year”). It is said that the “nian” (year) was a strong monster which was fierce and cruel and ate one kind of animal including human being a day. Human beings were scared about it and had to hide on the evening when the “nian” came out. Later, people found that “nian” was very scared about the red color and fireworks. So after that, people use red color and fireworks or firecrackers to drive away “nian”. As a result, the custom of using red color and setting off fireworks remains.
中國文化中有很多關于春節(jié)的傳說。在傳統(tǒng)文化中,春節(jié)亦被稱為“過年”。傳說“年”是一種兇猛異常的怪物,每天都會吃一種動物(包括人)。人們非常懼怕他,當“年”夜間出來活動時,人們會找地方躲起來。后來,人們發(fā)現(xiàn)“年”非常害怕紅色和爆竹,于是,人們用紅色和鞭炮來驅趕“年”。久而久之,春節(jié)用大紅色和放鞭炮的習俗就保留了下來。
介紹中國傳統(tǒng)春節(jié)年俗的英語
Spring Festival is the most important holiday for Chinese people. Excitement and happiness are palpable this time of the year, and they reach the peak on lunar new year‘s eve.
春節(jié)對于中國人來說是最重要的節(jié)日。在每年的春節(jié)都讓人興高采烈,尤其是大年三十那晚,更是達到了高潮。
Though the 15-day period, which starts with the first day of the lunar new year and ends on the 15th day (known as Lantern Festival), is relatively long, it is the busiest time of the year for Chinese people. The arrangements they have to make for family reunions, buying necessities and preparing food keeps them busy throughout the holiday. Many of them travel back home and meet friends over dinner and drinks. The celebrations include decorating the house and setting off fireworks.
春節(jié)歷時15天,也就從大年初一開始,到元月十五元宵節(jié)結束。這段比較長的時間是中國人最忙的時候。他們?yōu)榧彝ゾ蹠靼才?,采購年貨,準備豐盛的食物,以至于整個春節(jié)假期都忙忙碌碌的。許多人在春季期間都要回老家過年,跟朋友碰碰頭,聚個餐。慶祝春節(jié)也包括大掃除和放煙火。
But we are talking about a tradition that seems to be fading.
但是我們現(xiàn)在要談的是越來越淡的年味。
Spring Festival, as it is celebrated today, has undergone many changes, thanks to the country‘s economic development and globalization.
現(xiàn)在的春節(jié)已經(jīng)因為我國經(jīng)濟的發(fā)展和全球化的.影響而改變了很多。
Yet no Spring Festival is complete without food. People could not get good food whenever they desired in earlier times, something that does not apply to society today. More often than not, people faced the risk of famine. The best time for people to celebrate was when food was available in plenty, and that was possible in spring, or the beginning of the lunar new year. That was the main reason why Spring Festival acquired such great importance among Chinese people.
但是沒有哪個春節(jié)是完全離得開“吃”的。從前,不論人們提前多久想要買年貨,總是不能如愿,而現(xiàn)在早已今非昔比。過去常常還要鬧饑荒。人們最好的慶祝時間就是他們能得到食物豐盛的時候,也就是春天或是元月初的那段時間。那也是為什么春節(jié)對于中國人如此重要的主要原因。
But three decades of economic growth has ensured that people in China, except for those who are still poor, can enjoy a good meal whenever they want. Such has been the change in people‘s fortune that some have to be treated for obbesity and other health problems associated with excessive eating.
但是三十年來的經(jīng)濟發(fā)展已經(jīng)讓中國人,除了那些仍然窮苦的人以外,隨時都能享受美食。這得益于人民財富的增長,但是后者也導致一些人吃得太多而受到肥胖威脅和健康問題。
In the past, celebrations were limited to events like song-and-dance duets in North China, dragon/lion dances in South China and fireworks, which required the joint efforts of the entire community. But economic development and urbanization seems to have weakened the social links among people. Many, especially those living in cities, are not interested in celebrating the festival with people they hardly know.
在過去,慶祝春節(jié)還只停留在北方的二人轉和南方的舞龍舞獅等形式。那些慶?;顒油枰S多人合力才能辦得起來。但是經(jīng)濟的發(fā)展和國際化程度的提升似乎已經(jīng)將這種社會聯(lián)系弱化了。許多人,特別是城市居民,不太愿意與不相識的人一起共度春節(jié)。
Many customs associated with Spring Festival have changed, too. In the past, people used to visit relatives and friends with gifts and lots of good wishes. Today, many people, especially the youth, use their cell phones or the Internet to send their good wishes and even "gifts" to their relatives and friends. Some may say this a sign that people have become less caring about their near and dear ones, but we should see this development as a time- and energy-saving exercise granted by the information age.
與春節(jié)相關的許多習俗也被改變了。在過去,人們常常會帶著禮物走親訪友,互道祝福。今天許多人,特別是年輕人,用手機或是網(wǎng)絡向親朋好友發(fā)去“禮物”和祝福。有些人或許會說,這說明人們已經(jīng)沒有那么關心至愛親朋了,但是我們應該把這種變化看作信息化時代省錢省力的好辦法。
In recent times, many people have started praying for a career promotion or more money instead of invoking God or the Buddha for a healthy and long life and the welfare of their family. But the number of such people is decreasing now, which shows that people are becoming more reasonable.
最近幾年,許多人開始祈禱事業(yè)高升,財源滾滾,而不是求神拜佛,他們身體健康,長命百歲,家庭美滿。但是這樣的人數(shù)現(xiàn)在正在減少,說明人們開始變得更加理性。
春節(jié)習俗英文簡介Customs of the Spring Festival
The Spring Festival is a traditional Chinese festival and also the most important one of the whole year. Through the evolvement of thousands of years, a series of customs are spreading far and wide.
掃塵 Sweeping the Dust
“Dust” is homophonic with "chen”(塵)in Chinese, which means old and past. In this way, "sweeping the dust” before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep away bad luck in the past year. This custom shows a good wish of putting away old things to welcome a new life. In a word, just before the Spring Festival comes, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new.
貼春聯(lián) Pasting Spring Couplets
“The Spring Couplet”, also called "couplet” and "a pair of antithetical phrases”, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate. The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet and the one on the left the second line. On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors a spring couplet written on red paper to give a happy and prosperous atmosphere of the Festival. In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do for them, while nowadays, it is common for people to buy the printed spring couplet in the market.
貼窗花和“福”字 Pasting Paper-cuts and "Up-sided Fu”
Paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the Festival and express the good wishes of Chinese people looking forward to a good life. In addition to pasting paper-cuts on windows, it is common for Chinese to paste the character "fu(福)”, big and small, on walls, doors and doorposts around the houses. "Fu(福)” shows people’s yearning toward a good life. Some people even invert the character "fu(福)” to signify that blessing has arrived because "inverted” is a homonym for "arrive” in Chinese. Now many kinds of paper-cuts and "fu(福)” can be seen in the market before the Festival.
守歲 Staying Up Late on New Year‘s Eve
The tradition of staying up late to see New Year in originated from an interesting folk tale. In ancient China there lived a monster named Year, who was very ferocious. Year always went out from its burrow on New Year’s Eve to devour people. Therefore, on every New Year’s Eve, every household would have supper together. After dinner, no one dared go to sleep and all the family members would sit together, chatting and emboldening each other. Gradually the habit of staying up late on New Year’s Eve is formed. Thus in China, "celebrating the Spring Festival” is also called "passing over the year (guo nian)”。 However, now there are less and less people in cities who will stay up late to see New Year in.
貼年畫 Pasting New Year Prints
The custom of pasting New Year Prints originated from the tradition of placing Door Gods on the external doors of houses. With the creation of board carvings, New Year paintings cover a wide range of subjects. The most famous ones are Door Gods, Surplus Year after Year, Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, An Abundant Harvest of Crops, Thriving Domestic Animals and Celebrating Spring. Four producing areas of New Year Print are Tɑohuɑwu of Suzhou, Yɑngliuqing of Tianjin, Wuqiɑng of Hebei and Weifang of Shangdong. Now the tradition of pasting New Year paintings is still kept in rural China, while it is seldom followed in cities.
吃餃子 Having Jiaozi
On New Year’s Eve, the whole family will sit together to make jiaozi and celebrate the Spring Festival. The shape of jiaozi is like gold ingot from ancient China. So people eat them and wish for money and treasure. The tradition of having jiaozi is very important during the Spring Festival. You cannot have a complete Spring Festival without having jiaozi. (See page 82 for more information about "jiaozi”)
看春節(jié)聯(lián)歡晚會 The CCTV New Year‘s Gala
The New Year’s Gala is a variety show held by China Central Television (CCTV) since 1983. For every year since then at the turn of the Lunar New Year, the program begins at 8:00PM and lasts five or six hours. It brings laughter to billions of people, creates many popular words and produces lots of TV phenomena meriting attention. For over twenty years, its value has gone far beyond a variety show. It is essential entertainment for the Chinese both at home and abroad. Many Chinese would like to watch the gala while having the dinner on New Year’s Eve.
2023年春節(jié)傳統(tǒng)習俗的英語介紹相關文章: