學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語單詞 >

BEC商務(wù)英語熱詞:無人值守

時(shí)間: 楚薇20 分享

  大家在備考bec的時(shí)候,一定要關(guān)注一些熱點(diǎn)詞匯,因?yàn)楹苡锌赡軙?huì)考到,下面小編給大家?guī)鞡EC商務(wù)英語熱詞:無人值守。

       BEC商務(wù)英語熱詞:無人值守

  請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

  China has built its first unattended seismic monitoring station at the foot of Mount Qomolangma, the world's highest mountain.

  在上面的報(bào)道中,seismic monitoring station是"地震監(jiān)測(cè)臺(tái)",簡稱"地震臺(tái)"。地震臺(tái)是利用各種地震儀器進(jìn)行地震觀測(cè)的觀測(cè)點(diǎn),是開展地震觀測(cè)和地震科學(xué)研究的基層機(jī)構(gòu)。這次建成的地震臺(tái)是unattended seismic monitoring station(無人值守地震臺(tái)),unattended在這里表示not watched(無人看守的)意思,有時(shí)還表示neglected(被忽視的)意思,比如:Never leave your luggage unattended.(千萬注意看好你的行李。)

  Seismic一詞的意思是"地震的,地震性的,地震引起的,易發(fā)生地震的",和它相組合的短語都和地震有關(guān)。例如:seismic waves(地震波);seismic focus/origin(震源);seismic zone(地震帶);seismic catastrophe(地震災(zāi)難)。

  地震臺(tái)中不可缺少的就是地震勘探的工具--地震儀(seismograph),通過它可以測(cè)量地震活動(dòng)度(seismicity)和地震波速(seismic velocity)。

  BEC商務(wù)英語熱詞:“買斷”工齡

  請(qǐng)看外電的報(bào)道:

  The New York Times said on Monday it would cut 100 newsroom jobs through buyouts or layoffs as it tries to counter lost advertising revenue.

  文中的buyout就是指"買斷工齡",是一種企業(yè)支付高額經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償,協(xié)商解除勞動(dòng)合同的行為。在這之前,該報(bào)已進(jìn)行了pay cuts(降薪),但仍難以應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī)的影響,于是不得不削減newsroom jobs(新聞部門崗位)。

  此外,buy out還可以表示"全部買進(jìn),買斷/收購全部或大部分股份",例如:The buyout cost is much higher than we originally anticipated.

  別看out和in是反義詞,buy-in卻也是表示"買進(jìn)、大量購買"的意思。而用在證券領(lǐng)域,buy-in則用來表示"補(bǔ)倉",是指股票被套后低位再追加買入。

  BEC商務(wù)英語熱詞:豆腐渣工程

  請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

  It also asked inspectors to pay close attention to project quality and stop any "jerry-built projects". The notice also asked central government departments to act promptly to implement the stimulus package.

  文中的jerry-built project就是指"豆腐渣工程",指的是偷工減料建成的、粗制濫造的工程。Jerry在這里做形容詞,意思就是"草率了事的,偷工減料的"。此外,各種image project(形象工程)、achievement project(政績工程)也是waste both money and manpower(浪費(fèi)了財(cái)力人力)。

  中央還專門下發(fā)通知,要求禁止對(duì)industries with excess capacity進(jìn)行投資,并要求監(jiān)管人員對(duì)資金是否被misappropriate(盜用), intercepted(截留), embezzled (挪用)or falsely claimed(謊報(bào))進(jìn)行審查,違規(guī)者將面臨party or administrative punishment(黨政處分),甚至criminal charges(刑事起訴)。

  BEC商務(wù)英語熱詞:視頻博客

  請(qǐng)看外電的報(bào)道:

  David Archuleta posted his latest vlog Monday from a Nashville studio. He used the vlog to announce his Christmas tour, which starts with two shows, Nov. 24 and 25, in Salt Lake City, Utah.

  大衛(wèi)?阿楚雷塔在納什維爾的工作室發(fā)布了最新的視頻博客。在視頻博客中,他公布了自己的圣誕巡演計(jì)劃,11月24日和25日他將在尤他州鹽湖城舉辦兩場演出,以此開啟巡演大幕。

  文中的vlog就是指"視頻博客",也稱為"影像網(wǎng)絡(luò)日志",是指在互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)布視頻形式的網(wǎng)絡(luò)日志,主題非常廣泛,可以是博主對(duì)一些問題的討論,也可以是日常生活的瑣碎小事。Vlog一詞剛剛被收錄進(jìn)今年的韋氏大詞典中。

  和vlog一同被收錄的還有webisode和sock puppet兩個(gè)詞。Webisode特別指的是那些從電視節(jié)目中節(jié)選出來的視頻,或者沒有公開過的視頻鏡頭,被上傳到網(wǎng)上供人瀏覽。據(jù)悉,webisode一詞或由episode進(jìn)化而來。Episode在英文中指"一段情節(jié)",相對(duì)應(yīng)的,webisode則是指"網(wǎng)絡(luò)趣事,網(wǎng)絡(luò)軼聞"等等。

  而sock puppet 則是指人們熟知的"馬甲"。Sock puppet英文本意為"襪子木偶",最早出現(xiàn)在1959年?,F(xiàn)在指使用假網(wǎng)絡(luò)身份,比如人們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)上經(jīng)常使用"馬甲"登錄。


BEC商務(wù)英語熱詞:無人值守相關(guān)文章:

456639