猴子井中撈月的英語(yǔ)典故故事
猴子井中撈月的英語(yǔ)典故故事
用典用得巧妙、恰當(dāng),可以使語(yǔ)言意蘊(yùn)豐富、簡(jiǎn)潔含蓄、莊重典雅,使表達(dá)更加生動(dòng)形象,從而提高作品的表現(xiàn)力和感染力。接下來由學(xué)習(xí)啦小編為大家推薦英語(yǔ)典故故事,希望對(duì)你有所幫助!
井中撈月
A long time ago, there was a Bo Luo Nai City in the State of Jia Shi. Outside the city was a large forest, where 500 macaques lived.
很久以前,在伽尸國(guó)有一座波羅奈城。城外有一片大森林,森林里生活著五百只稱猴。
One night the 500 macaques wandered around and came to a ni ju lu (bodhi) tree. Under the tree was a deep ancient well. The water in the well was very clean and reflected the full moon in the sky.
有一天晚上,五百只稱猴到處游逛,來到了一棵尼俱律樹畔。樹下,有一口很深的古井,井水清悠悠的,映出了天上的一輪圓月。
The leading macaque bent1 over the well and watched carefully for a while. Then it jumped onto the edge of the well and said to the others: "Alas2! Today the moon has died and fallen into this well. Let us scoop3 it up together; otherwise the nights will be dark forever."
領(lǐng)頭的稱猴俯在井邊仔細(xì)看了一陣,然后跳到井臺(tái)上對(duì)大家說:“不好了,今天月亮死了,就落在這口井中。讓我們一起把它撈出來,不然的話,夜晚就永遠(yuǎn)黑暗了。”
All the macaques tweaked their ears and scratched their cheeks, saying:"The well is so deep. How can we scoop up the moon?"
眾猴聽了,個(gè)個(gè)抓耳撓腮,說:“井這么深,怎樣才能把月亮撈起來呢?”
The leading macaque had a sudden brainwave and said: "I have it! I will climb up the tree and grasp a branch, then another one grasps my tail. In this way, one following another in succession4, can't we hang down into the well?"
領(lǐng)頭的稱猴靈機(jī)一動(dòng),說:“辦法有了!我爬上樹,抓住樹枝,然后另一個(gè)抓住我的尾巴,這樣一個(gè)一個(gè)接下去,不就可以垂到井里去了嗎?”
When the other macaques heard this, they jumped with joy. So they linked their heads and tails together, extending5 longer and longer until they almost touched the surface of the well water. At this moment, the branch broke with a big crack and all 500 macaques fell into the ancient well.
大家一聽,都高興得歡蹦亂跳。于是,猴們頭尾相連,越接越長(zhǎng),眼看就要碰到水面了。這時(shí)候,只聽見咔嚓一聲巨響,樹枝斷了,五百只稱猴統(tǒng)統(tǒng)掉進(jìn)了古井。